]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/zh_TW/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / zh_TW / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: dolphin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
22 "Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n"
23 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
24 "Language: zh_TW\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your names"
34 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your emails"
39 msgstr ""
40 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
41 "forward@thost3.de"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "清空垃圾桶"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "還原"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "建立新的"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path"
65 msgstr "開啟路徑"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "在新視窗開啟路徑"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "在新分頁開啟路徑"
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "已成功複製。"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "已成功移動。"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "已成功連結。"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "已成功移到垃圾桶。"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "已成功重新命名。"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "資料夾已建立。"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "返回"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr "回到上次檢視的資料夾。"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "向前"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:525
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info"
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgctxt "@title:window"
148 msgid "Confirmation"
149 msgstr "確認"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgid "&Quit %1"
155 msgstr "關閉 %1(&Q)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 #, kde-format
159 msgid "C&lose Current Tab"
160 msgstr "關閉目前分頁(&L)"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "不要再詢問"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr "顯示終端機面板(&T)"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, kde-format
180 msgid ""
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "want to quit?"
183 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "開啟 %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "開啟偏好的搜尋工具"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "開啟終端機"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
215 #, fuzzy, kde-format
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "設定..."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "新視窗(&W)"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "新增分頁"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "新增到書籤"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "關閉分頁"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "這會關閉整個視窗。"
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "複製"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "貼上"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgid "Filter..."
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 msgid "Filter..."
407 msgstr "過濾器…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "顯示過濾器列"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Toggle Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "切換搜尋列"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgid "Filter..."
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "過濾器…"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
443 #, kde-format
444 msgid "Search..."
445 msgstr "搜尋…"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr "切換搜尋列"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Search"
473 msgstr "搜尋"
474
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
483
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@title:window"
489 #| msgid "Select"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "選取"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "反向選擇"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
538 msgid "Stash"
539 msgstr "暫存"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu View"
550 msgid "Stop"
551 msgstr "停止"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Stop loading"
557 msgstr "停止載入"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "可編輯位置"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "取代位置"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "復原關閉分頁"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "比較檔案"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
645 msgstr "開啟終端機"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
663 msgstr "開啟終端機"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr "焦點移至終端機面板"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "書籤(&B)"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "跳到第 %1 個分頁"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "跳到上個分頁"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "下一分頁"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "跳到下一個分頁"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "前一分頁"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "跳到前一個分頁"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Show Target"
738 msgstr "顯示目標"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
744 msgstr "在新分頁開啟"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
750 msgstr "在新分頁開啟"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
756 msgstr "在新視窗開啟"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
762 msgstr "解除鎖定面板"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Lock Panels"
768 msgstr "鎖定面板"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
781 #, kde-format
782 msgctxt "@title:window"
783 msgid "Information"
784 msgstr "資訊"
785
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Folders"
821 msgstr "資料夾"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
845 msgid "Terminal"
846 msgstr "終端機"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
869 "Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Places"
876 msgstr "書籤"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
879 #, kde-format
880 msgctxt "@item:inmenu"
881 msgid "Show Hidden Places"
882 msgstr "顯示隱藏位置"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
889 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
890 msgstr ""
891 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
892 "明。"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
902 "type.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu View"
923 msgid "Show Panels"
924 msgstr "顯示面板"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
940 msgid "Close"
941 msgstr "關閉"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
944 #, kde-format
945 msgctxt "@info"
946 msgid "Close left view"
947 msgstr "關閉左方檢視"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
952 msgid "Close"
953 msgstr "關閉"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Close right view"
959 msgstr "關閉右方檢視"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
964 msgid "Split"
965 msgstr "分割"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Split view"
971 msgstr "分割檢視"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
978 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
979 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
980 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
981 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
982 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
990 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
991 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
992 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
993 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
994 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
995 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
996 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1002 msgid ""
1003 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1004 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1005 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1006 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1007 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1008 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1009 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1010 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1011 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1012 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1013 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1021 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1022 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1023 "be triggered this way.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1031 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1032 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1040 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1041 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1042 "Handbook</interface>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1046 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1047 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1048 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1049 #. The same might be true for any external link you translate.
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1055 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1056 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1057 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1058 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1066 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1067 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1068 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1069 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1070 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1071 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1072 "windows so don't get too used to this.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1080 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1081 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1082 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1083 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1091 "support the continued work on this application and many other projects by "
1092 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1093 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1094 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1095 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1096 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1097 "behind the KDE community.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1105 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1106 "in your preferred language."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1114 "libraries and maintainers of this application."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1122 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1123 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1124 "a look!"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1130 msgid "Defocus Terminal Panel"
1131 msgstr "焦點移離終端機面板"
1132
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1134 #, kde-format
1135 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1136 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1137
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:button"
1141 msgid "Empty Trash"
1142 msgstr "清空垃圾桶"
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1145 #, kde-format
1146 msgid "Empties Trash to create free space"
1147 msgstr "清空垃圾桶以空出空間"
1148
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 #| msgid "&Network Folders"
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "網路資料夾(&N)"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@title:menu"
1160 #| msgid "Location Bar"
1161 msgctxt "@action:inmenu"
1162 msgid "Location Bar"
1163 msgid_plural "Location Bars"
1164 msgstr[0] "位置工具列"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:166
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1170 msgstr "編輯檔案型態(&E)"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:170
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1176 msgstr "選取符合項目..."
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:175
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "取消選取符合項目..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1188 msgstr "全部取消選取"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:198
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1194 msgstr "應用程式(&L)"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:201
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1200 msgstr "網路資料夾(&N)"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:204
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "Trash"
1206 msgstr "垃圾桶"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:207
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "Autostart"
1212 msgstr "自動啟動"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:212
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1218 msgstr "尋找檔案..."
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:218
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1224 msgstr "開啟終端機(&T)"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:487
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Select"
1230 msgstr "選取"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:488
1233 #, kde-format
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:494
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Unselect"
1241 msgstr "取消選取"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:495
1244 #, kde-format
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1249 #: dolphinpart.rc:5
1250 #, kde-format
1251 msgid "&Edit"
1252 msgstr "編輯(&E)"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:menu"
1258 msgid "Selection"
1259 msgstr "選擇區"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1263 #, kde-format
1264 msgid "&View"
1265 msgstr "檢視(&V)"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Go"
1271 msgstr "走(&G)"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Tools"
1278 msgstr "工具"
1279
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin 工具列"
1286
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1288 #, kde-format
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1290 msgstr "最近關閉的分頁"
1291
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1293 #, kde-format
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1295 msgstr "清空最近關閉的分頁"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:128
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "New Tab"
1301 msgstr "新增分頁"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:129
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Detach Tab"
1307 msgstr "分離分頁"
1308
1309 #: dolphintabbar.cpp:130
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1313 msgstr "關閉其他分頁"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:131
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Close Tab"
1319 msgstr "關閉分頁"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "位置工具列"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "主工具列"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "搜尋"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "搜尋 %1"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "載入資料夾中..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Sorting..."
1395 msgstr "排序中..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Searching..."
1401 msgstr "搜尋中..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "找不到任何項目。"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid ""
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "Invalid protocol"
1426 msgstr "不合法的協定"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgid ""
1431 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1438 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1441 #, kde-format
1442 msgid "Filter..."
1443 msgstr "過濾器…"
1444
1445 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:tooltip"
1448 msgid "Hide Filter Bar"
1449 msgstr "隱藏過濾器列"
1450
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1454 msgid "\"%1\""
1455 msgstr ""
1456
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1458 #, kde-format
1459 msgctxt ""
1460 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1461 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1462 msgstr ""
1463
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1465 #, kde-format
1466 msgctxt ""
1467 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1468 "folders."
1469 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1470 msgstr ""
1471
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1473 #, kde-format
1474 msgctxt ""
1475 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1476 "folders."
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1478 msgstr ""
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1481 #, kde-format
1482 msgctxt ""
1483 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1484 "files/folders."
1485 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1486 msgstr ""
1487
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 #| msgid "Invert Selection"
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "反向選擇"
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1501 msgid "One Selected Folder"
1502 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1503 msgstr[0] ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "One Selected Item"
1511 msgid_plural "%1 Selected Items"
1512 msgstr[0] ""
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1517 #| msgid "1 File"
1518 #| msgid_plural "%1 Files"
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One File"
1521 msgid_plural "%1 Files"
1522 msgstr[0] "%1 個檔案"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:status"
1527 #| msgid "1 Folder"
1528 #| msgid_plural "%1 Folders"
1529 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1530 msgid "One Folder"
1531 msgid_plural "%1 Folders"
1532 msgstr[0] "%1 個資料夾"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@title:window"
1537 #| msgid "Rename Item"
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1540 msgid "One Item"
1541 msgid_plural "%1 Items"
1542 msgstr[0] "重新命名項目"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@item:intable"
1547 msgid "%1 item"
1548 msgid_plural "%1 items"
1549 msgstr[0] "%1 個項目"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "width × height"
1554 msgid "%1 × %2"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1560 msgid "0 - 9"
1561 msgstr "0 - 9"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group"
1566 msgid "Others"
1567 msgstr "其他"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Size"
1572 msgid "Folders"
1573 msgstr "資料夾"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Size"
1578 msgid "Small"
1579 msgstr "小"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Size"
1584 msgid "Medium"
1585 msgstr "中"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Size"
1590 msgid "Big"
1591 msgstr "大"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Date"
1596 msgid "Today"
1597 msgstr "今天"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Date"
1602 msgid "Yesterday"
1603 msgstr "昨天"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1608 msgid "dddd"
1609 msgstr "dddd"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1615 msgid "%1"
1616 msgstr "%1"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "One Week Ago"
1622 msgstr "一週前"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Two Weeks Ago"
1628 msgstr "兩週前"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Three Weeks Ago"
1634 msgstr "三週前"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Earlier this Month"
1640 msgstr "這個月之前"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt ""
1645 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1646 #| "full year number"
1647 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgctxt ""
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1661 msgid "%1"
1662 msgstr "%1"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt ""
1667 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1669 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 msgctxt ""
1671 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1672 "current locale, and yyyy is full year number."
1673 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1680 "@title:group Date"
1681 msgid "%1"
1682 msgstr "%1"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt ""
1687 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 #| "full year number"
1689 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgctxt ""
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "%1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1762 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "%1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1776 "and yyyy is full year number"
1777 msgid "MMMM, yyyy"
1778 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1784 "group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "%1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1792 msgid "Read, "
1793 msgstr "讀取,"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1799 msgid "Write, "
1800 msgstr "寫入,"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1806 msgid "Execute, "
1807 msgstr "執行,"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1813 msgid "Forbidden"
1814 msgstr "拒絕"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1819 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1820 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Name"
1825 msgstr "名稱"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Size"
1830 msgstr "大小"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Modified"
1835 msgstr "已變更"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Created"
1840 msgstr "已建立"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Accessed"
1845 msgstr "已存取"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Type"
1850 msgstr "類型"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Rating"
1855 msgstr "評分"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Tags"
1860 msgstr "標籤"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Comment"
1865 msgstr "註解"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Title"
1870 msgstr "標題"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Document"
1876 msgstr "文件"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Author"
1881 msgstr " 作者"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Word Count"
1886 msgstr "字數"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Line Count"
1891 msgstr "行數"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Date Photographed"
1896 msgstr "照片日期"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Image"
1903 msgstr "影像"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1906 msgctxt "@label width x height"
1907 msgid "Dimensions"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Width"
1913 msgstr "寬度"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Height"
1918 msgstr "高度"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Orientation"
1923 msgstr "方向"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Artist"
1928 msgstr "演出者"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Audio"
1936 msgstr "音效"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Genre"
1941 msgstr "風格"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Album"
1946 msgstr "專輯"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Duration"
1951 msgstr "期間"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Bitrate"
1956 msgstr "位元率"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Track"
1961 msgstr "音軌"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Release Year"
1966 msgstr "發行年份"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Aspect Ratio"
1971 msgstr "外觀比例"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Video"
1976 msgstr "影片"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Frame Rate"
1981 msgstr "影格速率"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Path"
1986 msgstr "路徑"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Other"
1994 msgstr "其他"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "File Extension"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Deletion Time"
2004 msgstr "刪除時間"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Link Destination"
2009 msgstr "連結目的"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Downloaded From"
2014 msgstr "已下載從"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Permissions"
2019 msgstr "權限"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Owner"
2024 msgstr "擁有者"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "User Group"
2029 msgstr "使用者群組"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Unknown error."
2035 msgstr "未知的錯誤。"
2036
2037 #: main.cpp:87
2038 #, kde-format
2039 msgid "Dolphin"
2040 msgstr "Dolphin"
2041
2042 #: main.cpp:88
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title"
2045 msgid "File Manager"
2046 msgstr "檔案管理者"
2047
2048 #: main.cpp:90
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: main.cpp:92
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Felix Ernst"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: main.cpp:93
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2066 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2067
2068 #: main.cpp:95
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Méven Car"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: main.cpp:96
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@info:credit"
2077 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2080 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2081
2082 #: main.cpp:98
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Elvis Angelaccio"
2086 msgstr "Elvis Angelaccio"
2087
2088 #: main.cpp:99
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:credit"
2091 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2095
2096 #: main.cpp:101
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2101
2102 #: main.cpp:102
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2107
2108 #: main.cpp:104
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2113
2114 #: main.cpp:105
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2119
2120 #: main.cpp:107
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Peter Penz"
2124 msgstr "Peter Penz"
2125
2126 #: main.cpp:108
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2131
2132 #: main.cpp:110
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2137
2138 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2139 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Developer"
2143 msgstr "開發者"
2144
2145 #: main.cpp:113
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "David Faure"
2149 msgstr "David Faure"
2150
2151 #: main.cpp:116
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2156
2157 #: main.cpp:119
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2162
2163 #: main.cpp:122
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2168
2169 #: main.cpp:125
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2174
2175 #: main.cpp:128
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2180
2181 #: main.cpp:131
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2186
2187 #: main.cpp:132
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "文件"
2192
2193 #: main.cpp:141
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2198
2199 #: main.cpp:143
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2204
2205 #: main.cpp:144
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2210
2211 #: main.cpp:145
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2215 msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)"
2216
2217 #: main.cpp:146
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "要開啟的文件"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2225 #, kde-format
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "已顯示隱藏檔案"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2231 #, kde-format
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2234
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2237 #, kde-format
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "自動捲軸"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Cut"
2245 msgstr "剪下"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Copy"
2251 msgstr "複製"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Rename..."
2257 msgstr "重新命名..."
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "移到垃圾桶"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Delete"
2269 msgstr "刪除"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "顯示隱藏檔案"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "限制於家目錄"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "自動捲軸"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Properties"
2293 msgstr "屬性"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2297 #, kde-format
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "已顯示預覽"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2303 #, kde-format
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "自動播放媒體檔案"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2309 #, kde-format
2310 msgid "Date display format"
2311 msgstr "日期顯示格式"
2312
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Preview"
2317 msgstr "預覽"
2318
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2323 msgstr "自動播放媒體檔案"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Configure..."
2329 msgstr "設定..."
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Condensed Date"
2335 msgstr "簡明日期"
2336
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@label::textbox"
2340 msgid "Select which data should be shown:"
2341 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2342
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "%1 item selected"
2347 msgid_plural "%1 items selected"
2348 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2349
2350 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2351 #, kde-format
2352 msgid "play"
2353 msgstr "播放"
2354
2355 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2356 #, kde-format
2357 msgid "pause"
2358 msgstr "暫停"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2361 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgid ""
2364 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2365 #| "\")"
2366 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2367 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)"
2368
2369 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@action:inmenu"
2372 #| msgid "Configure..."
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Configure Trash…"
2375 msgstr "設定..."
2376
2377 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2378 #, kde-format
2379 msgid ""
2380 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2381 "and then reopen the panel."
2382 msgstr ""
2383 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2384
2385 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2386 #, kde-format
2387 msgid "Install Konsole"
2388 msgstr "安裝 Konsole"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2392 #, kde-format
2393 msgid "Location"
2394 msgstr "位置"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2398 #, kde-format
2399 msgid "What"
2400 msgstr "什麼"
2401
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgid "Any Type"
2406 msgstr "任何類型"
2407
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgid "Folders"
2412 msgstr "資料夾"
2413
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgid "Documents"
2418 msgstr "文件"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Images"
2424 msgstr "影像"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Audio Files"
2430 msgstr "音訊檔案"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "Videos"
2436 msgstr "影片"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "Any Date"
2442 msgstr "任何日期"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "Today"
2448 msgstr "今天"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "Yesterday"
2454 msgstr "昨天"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "This Week"
2460 msgstr "本週"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "This Month"
2466 msgstr "本月"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "This Year"
2472 msgstr "今年"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "Any Rating"
2478 msgstr "任何評分"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "1 or more"
2484 msgstr "一星以上"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "2 or more"
2490 msgstr "兩星以上"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "3 or more"
2496 msgstr "三星以上"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "4 or more"
2502 msgstr "四星以上"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Highest Rating"
2508 msgstr "最高分"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2513 #| msgid "Invert Selection"
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Clear Selection"
2516 msgstr "反向選擇"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "String list separator"
2521 msgid ", "
2522 msgstr "、"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2527 msgid "Tag: %2"
2528 msgid_plural "Tags: %2"
2529 msgstr[0] "標籤:%2"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:button"
2534 msgid "Add Tags"
2535 msgstr "新增標籤"
2536
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "action:button"
2540 msgid "From Here (%1)"
2541 msgstr "從這裡(%1)"
2542
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2547 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2548
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2553 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2554
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:tooltip"
2558 msgid "Quit searching"
2559 msgstr "離開搜尋"
2560
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Filename"
2565 msgstr "檔案名稱"
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "Content"
2571 msgstr "內容"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "From Here"
2577 msgstr "從這裡"
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Your files"
2583 msgstr "您的檔案"
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "Search in your home directory"
2589 msgstr "在家目錄中搜尋"
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2592 #, kde-format
2593 msgid "More Search Tools"
2594 msgstr "更多搜尋工具"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2600 "user entered."
2601 msgid "Query Results from '%1'"
2602 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2603
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:shell"
2607 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2608 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2609 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2610 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2611
2612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2613 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:button"
2619 msgid "Cancel Copying"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2626 msgstr ""
2627
2628 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2632 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2634 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2635 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2636
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2640 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2642 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2643 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2644
2645 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:button"
2649 msgid "Cancel Cutting"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:shell"
2655 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2658 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2659
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:button"
2666 msgid "Cancel"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:shell"
2672 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2675 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2676
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:button"
2681 msgid "Cancel Duplicating"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2685 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action keep short"
2689 msgid "More"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2697 msgstr ""
2698
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Moving"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2713 #, kde-kuit-format
2714 msgid ""
2715 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2716 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2717 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2718 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2719 "para>"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2723 #, kde-format
2724 msgctxt ""
2725 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2726 msgid "Paste from Clipboard"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2732 msgid "Dismiss This Reminder"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2738 msgid "Don't Remind Me Again"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2744 msgid ""
2745 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2746 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Cancel Renaming"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2760 #. and a fallback will be used.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action"
2764 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2765 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2766 msgstr[0] ""
2767
2768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2772 #. and a fallback will be used.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action"
2776 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2777 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2778 msgstr[0] ""
2779
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action"
2788 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2790 msgstr[0] ""
2791
2792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2796 #. and a fallback will be used.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action"
2800 msgid "Permanently Delete %2"
2801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2802 msgstr[0] ""
2803
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2812 #| msgid "Duplicate Here"
2813 msgctxt "@action"
2814 msgid "Duplicate %2"
2815 msgid_plural "Duplicate %2"
2816 msgstr[0] "在此建立複本"
2817
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:inmenu"
2826 #| msgid "Move to Trash"
2827 msgctxt "@action"
2828 msgid "Move %2 to the Trash"
2829 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2830 msgstr[0] "移到垃圾桶"
2831
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:button"
2840 #| msgid "&Rename"
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Rename %2"
2843 msgid_plural "Rename %2"
2844 msgstr[0] "重新命名(&R)"
2845
2846 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2847 #, kde-kuit-format
2848 msgctxt "@info:whatsthis"
2849 msgid ""
2850 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2851 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2852 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2853 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2854 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2855 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2856 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2857 "the current selection.</para>"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2863 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@title:menu"
2869 #| msgid "Selection"
2870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2871 msgid "Selection Mode"
2872 msgstr "選擇區"
2873
2874 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@title:menu"
2877 #| msgid "Selection"
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Exit Selection Mode"
2880 msgstr "選擇區"
2881
2882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@label:textbox"
2885 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2886 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2887
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@label:textbox"
2891 msgid "Search..."
2892 msgstr "搜尋…"
2893
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Download New Services..."
2898 msgstr "下載新的服務..."
2899
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info"
2903 #| msgid ""
2904 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2905 #| "settings."
2906 msgctxt "@info"
2907 msgid ""
2908 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2909 "settings."
2910 msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。"
2911
2912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info"
2915 msgid "Restart now?"
2916 msgstr "立刻重新啟動?"
2917
2918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@option:check"
2921 msgid "Delete"
2922 msgstr "刪除"
2923
2924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@option:check"
2927 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2928 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2929
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inmenu"
2933 msgid "%1: %2"
2934 msgstr "%1: %2"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2937 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2938 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2939 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2942 #, kde-format
2943 msgid "Use system font"
2944 msgstr "使用系統字型"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2947 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2949 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2952 #, kde-format
2953 msgid "Icon size"
2954 msgstr "圖示大小"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2959 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2962 #, kde-format
2963 msgid "Preview size"
2964 msgstr "預覽大小"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2968 #, kde-format
2969 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2970 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2976 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2982 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2983 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2989 msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2995 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2996 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3002 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3003 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3009 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3010 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3016 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3017 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3021 #, kde-format
3022 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3023 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3029 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3030 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3034 #, kde-format
3035 msgid "Position of columns"
3036 msgstr "欄位位置"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3040 #, kde-format
3041 msgid "Side Padding"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3046 #, kde-format
3047 msgid "Highlight entire row"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3052 #, kde-format
3053 msgid "Expandable folders"
3054 msgstr "可擴展資料夾"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3060 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3064 #, kde-format
3065 msgid "Recursive directory size limit"
3066 msgstr "遞迴目錄大小限制"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3070 #, kde-format
3071 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label"
3078 msgid "Hidden files shown"
3079 msgstr "已顯示隱藏檔案"
3080
3081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:whatsthis"
3085 msgid ""
3086 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3087 "will be shown in the file view."
3088 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@label"
3094 msgid "Version"
3095 msgstr "版本"
3096
3097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3102 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@label"
3108 msgid "View Mode"
3109 msgstr "檢視模式"
3110
3111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 msgid ""
3116 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3117 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3118 msgstr ""
3119 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3120 "(2)。"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label"
3126 msgid "Previews shown"
3127 msgstr "已顯示預覽"
3128
3129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 msgid ""
3134 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3135 "icon."
3136 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label"
3142 msgid "Grouped Sorting"
3143 msgstr "將排序結果分組"
3144
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 msgid ""
3150 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3151 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label"
3157 msgid "Sort files by"
3158 msgstr "排序檔案依據"
3159
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:whatsthis"
3164 msgid ""
3165 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3166 "performed on."
3167 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label"
3173 msgid "Order in which to sort files"
3174 msgstr "排序檔案於"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3181 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@info"
3187 #| msgid "Show preview of files and folders"
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Show hidden files and folders last"
3190 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "Visible roles"
3197 msgstr "可見角色"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Header column widths"
3204 msgstr "標頭欄位寬度"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Properties last changed"
3211 msgstr "最後變更屬性時間"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3218 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Additional Information"
3225 msgstr "額外資訊"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3229 #, kde-format
3230 msgid "Should the URL be editable for the user"
3231 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3235 #, kde-format
3236 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3237 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3241 #, kde-format
3242 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3243 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3247 #, kde-format
3248 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3249 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3253 #, kde-format
3254 msgid ""
3255 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3256 "instance"
3257 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3261 #, kde-format
3262 msgid ""
3263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3265 "were removed/renamed ...etc"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3273 "UI)"
3274 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3278 #, kde-format
3279 msgid "Home URL"
3280 msgstr "家目錄網址"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3284 #, kde-format
3285 msgid "Remember open folders and tabs"
3286 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3290 #, kde-format
3291 msgid "Split the view into two panes"
3292 msgstr "將檢視分割成兩個面板"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3296 #, kde-format
3297 msgid "Should the filter bar be shown"
3298 msgstr "是否顯示過濾器列"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3302 #, kde-format
3303 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3304 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3308 #, kde-format
3309 msgid "Browse through archives"
3310 msgstr "透過歸檔瀏覽"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3314 #, kde-format
3315 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3316 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3323 "running in the Terminal panel."
3324 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3328 #, kde-format
3329 msgid "Rename inline"
3330 msgstr "重新命名內含項目"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show selection toggle"
3336 msgstr "顯示選取切換"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3343 "mode bottom bar."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3348 #, kde-format
3349 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3350 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3354 #, kde-format
3355 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3356 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3360 #, kde-format
3361 msgid "New tab will be open after last one"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show tooltips"
3368 msgstr "顯示工具提示"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3372 #, kde-format
3373 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3374 msgstr "此檢視屬性啟用的時間"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3378 #, kde-format
3379 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3380 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3386 msgid "Show the statusbar"
3387 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3391 #, kde-format
3392 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3393 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show the space information in the statusbar"
3399 msgstr "在狀態列顯示空間資訊"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3403 #, kde-format
3404 msgid "Lock the layout of the panels"
3405 msgstr "鎖定面板的佈局"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3409 #, kde-format
3410 msgid "Enlarge Small Previews"
3411 msgstr "將小的預覽放大"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3415 #, kde-format
3416 msgid ""
3417 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3418 "items"
3419 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3423 #, kde-format
3424 msgid "Text width index"
3425 msgstr "文字寬度索引"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3429 #, kde-format
3430 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3431 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3434 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3435 #, kde-format
3436 msgid "Enabled plugins"
3437 msgstr "已開啟的外掛程式"
3438
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:inmenu"
3442 #| msgid "Configure..."
3443 msgctxt "@title:window"
3444 msgid "Configure"
3445 msgstr "設定..."
3446
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@title:group General settings"
3450 msgid "General"
3451 msgstr "一般"
3452
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@title:group"
3456 msgid "Startup"
3457 msgstr "啟動"
3458
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@title:group"
3462 msgid "View Modes"
3463 msgstr "檢視模式"
3464
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@title:group"
3468 msgid "Navigation"
3469 msgstr "導覽"
3470
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "action:button"
3474 #| msgid "Content"
3475 msgctxt "@title:group"
3476 msgid "Context Menu"
3477 msgstr "內容"
3478
3479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@title:group"
3482 msgid "Trash"
3483 msgstr "垃圾桶"
3484
3485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@title:group"
3488 msgid "User Feedback"
3489 msgstr "使用者意見回應"
3490
3491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3495 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3496
3497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3498 #, kde-format
3499 msgid "Warning"
3500 msgstr "警告"
3501
3502 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@option:radio"
3505 msgid "Use common display style for all folders"
3506 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3507
3508 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@option:radio"
3511 msgid "Remember display style for each folder"
3512 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3513
3514 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info"
3517 msgid ""
3518 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3519 "properties for."
3520 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3521
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@title:group"
3525 msgid "View: "
3526 msgstr "檢視:"
3527
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "option:radio"
3531 msgid "Natural"
3532 msgstr "自然"
3533
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "option:radio"
3537 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3538 msgstr "字母,不區分大小寫"
3539
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "option:radio"
3543 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3544 msgstr "字母,區分大小寫"
3545
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@title:group"
3549 msgid "Sorting mode: "
3550 msgstr "排序模式:"
3551
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@option:check"
3555 msgid "Show tooltips"
3556 msgstr "顯示工具提示"
3557
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "Miscellaneous: "
3563 msgstr "雜項:"
3564
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@option:check"
3568 msgid "Show selection marker"
3569 msgstr "顯示選取標記"
3570
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "option:check"
3574 msgid "Rename inline"
3575 msgstr "重新命名內含項目"
3576
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "option:check"
3580 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3581 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3582
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "option:check"
3586 msgid "Turning off split view closes active pane"
3587 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3588
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3590 #, kde-format
3591 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3592 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3593
3594 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:window"
3597 msgid "Configure Preview for %1"
3598 msgstr "%1 的設定預覽"
3599
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3604 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3605
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3609 msgid "Moving files or folders to trash"
3610 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3611
3612 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3615 msgid "Emptying trash"
3616 msgstr "清空垃圾桶"
3617
3618 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3621 msgid "Deleting files or folders"
3622 msgstr "刪除檔案或資料夾時"
3623
3624 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3628 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3629
3630 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3633 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3634 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3635
3636 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3639 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3640 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3641
3642 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group"
3645 msgid "When opening an executable file:"
3646 msgstr "開啟可執行檔時:"
3647
3648 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3649 #, kde-format
3650 msgid "Always ask"
3651 msgstr "永遠詢問"
3652
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3654 #, kde-format
3655 msgid "Open in application"
3656 msgstr "在應用程式開啟"
3657
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3659 #, kde-format
3660 msgid "Run script"
3661 msgstr "執行文稿"
3662
3663 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3664 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3667 msgid "Behavior"
3668 msgstr "行為"
3669
3670 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3674 msgid "Previews"
3675 msgstr "預覽"
3676
3677 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3681 msgid "Confirmations"
3682 msgstr "確認"
3683
3684 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3687 msgid "Status Bar"
3688 msgstr "狀態列"
3689
3690 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Show previews in the view for:"
3694 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3695
3696 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@label"
3699 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3700 msgid "Skip previews for local files above:"
3701 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3702
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3704 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3707 msgid " MiB"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3711 #, kde-format
3712 msgid "No limit"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Skip previews for remote files above:"
3719 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3720
3721 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@option:check"
3724 #| msgid "Show preview"
3725 msgid "No previews"
3726 msgstr "顯示預覽"
3727
3728 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3731 #| msgid "Status Bar"
3732 msgctxt "@option:check"
3733 msgid "Show status bar"
3734 msgstr "狀態列"
3735
3736 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show zoom slider"
3740 msgstr "顯示縮放滑動器"
3741
3742 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "Show space information"
3746 msgstr "顯示空間資訊"
3747
3748 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3749 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:tab"
3752 msgid "Icons"
3753 msgstr "圖示"
3754
3755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:tab"
3759 msgid "Compact"
3760 msgstr "簡潔模式"
3761
3762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:tab"
3766 msgid "Details"
3767 msgstr "詳細資料"
3768
3769 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "C&lose Current Tab"
3772 msgctxt "option:radio"
3773 msgid "After current tab"
3774 msgstr "關閉目前分頁(&L)"
3775
3776 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "At end of tab bar"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3785 #| msgid "Open in New Tabs"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Open new tabs: "
3788 msgstr "在新分頁開啟"
3789
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check"
3793 msgid "Open archives as folder"
3794 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3795
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:check"
3799 msgid "Open folders during drag operations"
3800 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3801
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label:checkbox"
3805 #| msgid "General:"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "General: "
3808 msgstr "一般:"
3809
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3813 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3814 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3815
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Select Home Location"
3820 msgstr "選擇家目錄位置"
3821
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Use Current Location"
3826 msgstr "使用目前的位置"
3827
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Use Default Location"
3832 msgstr "使用預設位置"
3833
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label:textbox"
3837 msgid "Show on startup:"
3838 msgstr "啟動時顯示:"
3839
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Begin in split view mode"
3844 msgstr "在分割檢視模式啟動"
3845
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3847 #, kde-format
3848 msgid "New windows:"
3849 msgstr "新增視窗:"
3850
3851 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3854 msgid "Show filter bar"
3855 msgstr "顯示過濾器列"
3856
3857 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 msgid "Make location bar editable"
3861 msgstr "能夠編輯位置列"
3862
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3866 msgid "Open new folders in tabs"
3867 msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
3868
3869 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label:checkbox"
3872 msgid "General:"
3873 msgstr "一般:"
3874
3875 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Show full path inside location bar"
3879 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3880
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3884 msgid "Show full path in title bar"
3885 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3886
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info"
3890 msgid ""
3891 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3892 "be applied."
3893 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3894
3895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3898 msgid "System Font"
3899 msgstr "系統字型"
3900
3901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3904 msgid "Custom Font"
3905 msgstr "自訂字型"
3906
3907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action:button Choose font"
3910 msgid "Choose..."
3911 msgstr "選擇..."
3912
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label:listbox"
3916 msgid "Default icon size:"
3917 msgstr "預設圖示大小:"
3918
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label:listbox"
3922 msgid "Preview icon size:"
3923 msgstr "預覽圖示大小:"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgid "Label font:"
3929 msgstr "標籤字型:"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3934 msgid "Small"
3935 msgstr "小"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3940 msgid "Medium"
3941 msgstr "中"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3946 msgid "Large"
3947 msgstr "大"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3952 msgid "Huge"
3953 msgstr "巨大"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Label width:"
3959 msgstr "標籤寬度:"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3964 msgid "Unlimited"
3965 msgstr "不限制"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3970 msgid "1"
3971 msgstr "1"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3976 msgid "2"
3977 msgstr "2"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3982 msgid "3"
3983 msgstr "3"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3988 msgid "4"
3989 msgstr "4"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3994 msgid "5"
3995 msgstr "5"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label:listbox"
4000 msgid "Maximum lines:"
4001 msgstr "最大行數:"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4006 msgid "Unlimited"
4007 msgstr "不限制"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4012 msgid "Small"
4013 msgstr "小"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4018 msgid "Medium"
4019 msgstr "中"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4024 msgid "Large"
4025 msgstr "大"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Maximum width:"
4031 msgstr "最大寬度:"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Expandable"
4037 msgstr "可擴展"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4042 msgid "Folders:"
4043 msgstr "資料夾:"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4048 msgid "By clicking anywhere on the row"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4054 msgid "By clicking on icon or name"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@info:tooltip"
4061 #| msgid "Search for files and folders"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open files and folders:"
4064 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
4065
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "Number of items"
4070 msgstr "項目數"
4071
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "Size of contents, up to "
4076 msgstr "內容大小,最大至 "
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4079 #, kde-format
4080 msgid " level deep"
4081 msgid_plural " levels deep"
4082 msgstr[0] " 層深"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Folder size displays:"
4088 msgstr "資料夾大小顯示:"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:radio as in relative date"
4093 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4099 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Date style:"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info:tooltip"
4112 msgid "Size: 1 pixel"
4113 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4114 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4115
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:window"
4119 msgid "View Display Style"
4120 msgstr "檢視顯示樣式"
4121
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox"
4125 msgid "Icons"
4126 msgstr "圖示"
4127
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox"
4131 msgid "Compact"
4132 msgstr "簡潔模式"
4133
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox"
4137 msgid "Details"
4138 msgstr "詳細模式"
4139
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4143 msgid "Ascending"
4144 msgstr "遞增"
4145
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4149 msgid "Descending"
4150 msgstr "遞減"
4151
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Show folders first"
4156 msgstr "先顯示資料夾"
4157
4158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show hidden files"
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show hidden files last"
4164 msgstr "顯示隱藏檔案"
4165
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show preview"
4170 msgstr "顯示預覽"
4171
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show in groups"
4176 msgstr "以群組顯示"
4177
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show hidden files"
4182 msgstr "顯示隱藏檔案"
4183
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Additional Information"
4188 msgstr "額外資訊"
4189
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4191 #, kde-format
4192 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4193 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4194
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "View mode:"
4199 msgstr "檢視模式:"
4200
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Sorting:"
4205 msgstr "排序:"
4206
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4208 #, kde-format
4209 msgid "View options:"
4210 msgstr "顯示選項:"
4211
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4215 msgid "Current folder"
4216 msgstr "目前資料夾"
4217
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4221 msgid "Current folder and sub-folders"
4222 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4223
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4227 msgid "All folders"
4228 msgstr "所有資料夾"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Apply to:"
4234 msgstr "套用至:"
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Use as default view settings"
4240 msgstr "使用預設顯示設定"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info"
4245 msgid ""
4246 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4247 "continue?"
4248 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@info"
4253 msgid ""
4254 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4255 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4256
4257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:window"
4260 msgid "Applying View Properties"
4261 msgstr "套用檢視屬性"
4262
4263 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:progress"
4266 msgid "Counting folders: %1"
4267 msgstr "計算資料夾:%1"
4268
4269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info:progress"
4272 msgid "Folders: %1"
4273 msgstr "資料夾:%1 "
4274
4275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Zoom"
4278 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4279 msgid "Zoom:"
4280 msgstr "縮放"
4281
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4283 #, kde-format
4284 msgid "Zoom"
4285 msgstr "縮放"
4286
4287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4290 msgid "Sets the size of the file icons."
4291 msgstr "設定檔案圖示的大小。"
4292
4293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4294 #, kde-format
4295 msgid "Stop"
4296 msgstr "停止"
4297
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@tooltip"
4301 msgid "Stop loading"
4302 msgstr "停止載入"
4303
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4305 #, kde-kuit-format
4306 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4307 msgid ""
4308 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4309 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4310 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4311 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4312 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4313 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4314 "device.</item></list></para>"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@action:inmenu"
4320 msgid "Show Zoom Slider"
4321 msgstr "顯示縮放滑動器"
4322
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@action:inmenu"
4326 msgid "Show Space Information"
4327 msgstr "顯示空間資訊"
4328
4329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info:status Free disk space"
4332 msgid "%1 free"
4333 msgstr "剩餘 %1"
4334
4335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4338 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4339 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4340
4341 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4342 #, kde-format
4343 msgid "Trash Emptied"
4344 msgstr "已清空垃圾桶"
4345
4346 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4347 #, kde-format
4348 msgid "The Trash was emptied."
4349 msgstr "已清空垃圾桶。"
4350
4351 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:window"
4354 #| msgid "Places"
4355 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4356 msgid "Places"
4357 msgstr "書籤"
4358
4359 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4362 msgid "Count of available Network Shares"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4368 #| msgid "Sett&ings"
4369 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4370 msgid "Settings"
4371 msgstr "設定(&I)"
4372
4373 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4376 msgid "A subset of Dolphin settings."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4380 #, kde-format
4381 msgid "Select Remote Charset"
4382 msgstr "選擇遠端字元集"
4383
4384 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4385 #, kde-format
4386 msgid "Default"
4387 msgstr "預設"
4388
4389 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4390 #, kde-format
4391 msgid "Reload"
4392 msgstr "重新載入"
4393
4394 #: views/dolphinview.cpp:638
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:status"
4397 msgid "1 Folder selected"
4398 msgid_plural "%1 Folders selected"
4399 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4400
4401 #: views/dolphinview.cpp:639
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:status"
4404 msgid "1 File selected"
4405 msgid_plural "%1 Files selected"
4406 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4407
4408 #: views/dolphinview.cpp:641
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@info:status"
4411 msgid "1 Folder"
4412 msgid_plural "%1 Folders"
4413 msgstr[0] "%1 個資料夾"
4414
4415 #: views/dolphinview.cpp:642
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:status"
4418 msgid "1 File"
4419 msgid_plural "%1 Files"
4420 msgstr[0] "%1 個檔案"
4421
4422 #: views/dolphinview.cpp:646
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4425 msgid "%1, %2 (%3)"
4426 msgstr "%1,%2(%3)"
4427
4428 #: views/dolphinview.cpp:650
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:status files (size)"
4431 msgid "%1 (%2)"
4432 msgstr "%1(%2)"
4433
4434 #: views/dolphinview.cpp:656
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:status"
4437 msgid "0 Folders, 0 Files"
4438 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4439
4440 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "<filename> copy"
4443 msgid "%1 copy"
4444 msgstr "%1 的複本"
4445
4446 #: views/dolphinview.cpp:1042
4447 #, kde-format
4448 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4449 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4450 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4451
4452 #: views/dolphinview.cpp:1048
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4455 #| msgid "Open %1"
4456 msgctxt "@action:button"
4457 msgid "Open %1 Item"
4458 msgid_plural "Open %1 Items"
4459 msgstr[0] "開啟 %1"
4460
4461 #: views/dolphinview.cpp:1181
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@action:inmenu"
4464 msgid "Side Padding"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: views/dolphinview.cpp:1185
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@action:inmenu"
4470 msgid "Automatic Column Widths"
4471 msgstr "自動調整欄位寬度"
4472
4473 #: views/dolphinview.cpp:1190
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@action:inmenu"
4476 msgid "Custom Column Widths"
4477 msgstr "自訂欄位寬度"
4478
4479 #: views/dolphinview.cpp:1766
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:status"
4482 msgid "Trash operation completed."
4483 msgstr "移動到垃圾桶已完成。"
4484
4485 #: views/dolphinview.cpp:1775
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info:status"
4488 msgid "Delete operation completed."
4489 msgstr "刪除已完成。"
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:1910
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@action:button"
4494 msgid "Rename and Hide"
4495 msgstr "重新命名和隱藏"
4496
4497 #: views/dolphinview.cpp:1917
4498 #, kde-format
4499 msgid ""
4500 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4501 "Do you still want to rename it?"
4502 msgstr ""
4503 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4504 "仍然重新命名?"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:1919
4507 #, kde-format
4508 msgid ""
4509 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4510 "Do you still want to rename it?"
4511 msgstr ""
4512 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4513 "仍然重新命名?"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:1921
4516 #, kde-format
4517 msgid "Hide this File?"
4518 msgstr "隱藏此檔案?"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:1921
4521 #, kde-format
4522 msgid "Hide this Folder?"
4523 msgstr "隱藏這資料夾?"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:1977
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:status"
4528 msgid "The location is empty."
4529 msgstr "此位置是空的。"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:1979
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "The location '%1' is invalid."
4535 msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:2225
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@info:progress"
4540 #| msgid "Loading folder..."
4541 msgid "Loading..."
4542 msgstr "載入資料夾中..."
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:2244
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@info:progress"
4547 #| msgid "Loading folder..."
4548 msgid "Loading canceled"
4549 msgstr "載入資料夾中..."
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:2246
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4554 msgid "No items matching the filter"
4555 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:2248
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4560 msgid "No items matching the search"
4561 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:2250
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "The Trash was emptied."
4566 msgid "Trash is empty"
4567 msgstr "已清空垃圾桶。"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:2253
4570 #, kde-format
4571 msgid "No tags"
4572 msgstr "沒有標籤"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:2256
4575 #, kde-format
4576 msgid "No files tagged with \"%1\""
4577 msgstr ""
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:2260
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4582 msgid "No recently used items"
4583 msgstr "最近關閉的分頁"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:2262
4586 #, kde-format
4587 msgid "No shared folders found"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:2264
4591 #, kde-format
4592 msgid "No relevant network resources found"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:2266
4596 #, kde-format
4597 msgid "No MTP-compatible devices found"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:2268
4601 #, kde-format
4602 msgid "No Bluetooth devices found"
4603 msgstr "找不到藍牙裝置"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:2270
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4608 #| msgid "Folders First"
4609 msgid "Folder is empty"
4610 msgstr "資料夾優先"
4611
4612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action"
4615 msgid "Create Folder..."
4616 msgstr "建立資料夾..."
4617
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4619 #, kde-kuit-format
4620 msgctxt "@info:whatsthis"
4621 msgid ""
4622 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4623 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4627 #, kde-kuit-format
4628 msgctxt "@info:whatsthis"
4629 msgid ""
4630 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4631 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4632 "from if disk space is needed."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4636 #, kde-kuit-format
4637 msgctxt "@info:whatsthis"
4638 msgid ""
4639 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4640 "recovered by normal means."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4646 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4647 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4648
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:inmenu File"
4652 msgid "Duplicate Here"
4653 msgstr "在此建立複本"
4654
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:inmenu File"
4658 msgid "Properties"
4659 msgstr "屬性"
4660
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4662 #, kde-kuit-format
4663 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4664 msgid ""
4665 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4666 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4667 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4668 "there like managing read- and write-permissions."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Location"
4674 msgctxt "@action:incontextmenu"
4675 msgid "Copy Location"
4676 msgstr "位置"
4677
4678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4681 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4682 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4683
4684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu"
4687 #| msgid "Move to Trash"
4688 msgctxt "@action:inmenu File"
4689 msgid "Move to Trash…"
4690 msgstr "移到垃圾桶"
4691
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu"
4695 #| msgid "Delete"
4696 msgctxt "@action:inmenu File"
4697 msgid "Delete…"
4698 msgstr "刪除"
4699
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4703 #| msgid "Duplicate Here"
4704 msgctxt "@action:inmenu File"
4705 msgid "Duplicate Here…"
4706 msgstr "在此建立複本"
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "Location"
4711 msgctxt "@action:incontextmenu"
4712 msgid "Copy Location…"
4713 msgstr "位置"
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4718 msgid ""
4719 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4720 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4721 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4722 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4723 "interface> option is enabled.</para>"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4727 #, kde-kuit-format
4728 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4729 msgid ""
4730 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4731 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4732 "the overview in folders with many items.</para>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4736 #, kde-kuit-format
4737 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4738 msgid ""
4739 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4740 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4741 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4742 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4743 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4744 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4745 "of multiple folders in the same list.</para>"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:intoolbar"
4751 msgid "View Mode"
4752 msgstr "檢視模式"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4757 msgid "This increases the icon size."
4758 msgstr "這會放大圖示。"
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu View"
4763 msgid "Reset Zoom Level"
4764 msgstr "重設縮放等級"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4767 #, kde-format
4768 msgid "Zoom To Default"
4769 msgstr "縮放至預設值"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4774 msgid "This resets the icon size to default."
4775 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4780 msgid "This reduces the icon size."
4781 msgstr "這會縮小圖示。"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Zoom"
4786 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4787 msgid "Zoom"
4788 msgstr "縮放"
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:intoolbar"
4793 msgid "Show Previews"
4794 msgstr "顯示預覽"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid "Show preview of files and folders"
4800 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4803 #, kde-kuit-format
4804 msgctxt "@info:whatsthis"
4805 msgid ""
4806 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4807 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4808 "the images."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4814 msgid "Folders First"
4815 msgstr "資料夾優先"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Hidden files shown"
4820 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4821 msgid "Hidden Files Last"
4822 msgstr "已顯示隱藏檔案"
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu View"
4827 msgid "Sort By"
4828 msgstr "排序依據"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu View"
4833 msgid "Show Additional Information"
4834 msgstr "顯示額外資訊"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu View"
4839 msgid "Show in Groups"
4840 msgstr "以群組顯示"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:whatsthis"
4845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:inmenu View"
4851 msgid "Show Hidden Files"
4852 msgstr "顯示隱藏檔案"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4857 msgid ""
4858 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4859 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4860 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4861 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4862 "hidden.</para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu View"
4868 msgid "Adjust View Display Style..."
4869 msgstr "調整檢視顯示樣式…"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 msgid ""
4875 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4881 msgid "Icons"
4882 msgstr "圖示"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid "Icons view mode"
4888 msgstr "圖示檢視模式"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4893 msgid "Compact"
4894 msgstr "簡潔模式"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid "Compact view mode"
4900 msgstr "簡潔檢視模式"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4905 msgid "Details"
4906 msgstr "詳細模式"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid "Details view mode"
4912 msgstr "詳細檢視模式"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "Sort descending"
4917 msgid "Z-A"
4918 msgstr "Z-A"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "Sort ascending"
4923 msgid "A-Z"
4924 msgstr "A-Z"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "Sort descending"
4929 #| msgid "Largest first"
4930 msgctxt "Sort descending"
4931 msgid "Largest First"
4932 msgstr "從大到小"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "Sort ascending"
4937 #| msgid "Smallest first"
4938 msgctxt "Sort ascending"
4939 msgid "Smallest First"
4940 msgstr "從小到大"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "Sort descending"
4945 #| msgid "Newest first"
4946 msgctxt "Sort descending"
4947 msgid "Newest First"
4948 msgstr "從新到舊"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "Sort ascending"
4953 #| msgid "Oldest first"
4954 msgctxt "Sort ascending"
4955 msgid "Oldest First"
4956 msgstr "從舊到新"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "Sort descending"
4961 #| msgid "Highest first"
4962 msgctxt "Sort descending"
4963 msgid "Highest First"
4964 msgstr "從高到低"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "Sort ascending"
4969 #| msgid "Lowest first"
4970 msgctxt "Sort ascending"
4971 msgid "Lowest First"
4972 msgstr "從低到高"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "Sort descending"
4977 msgid "Descending"
4978 msgstr "降冪"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "Sort ascending"
4983 msgid "Ascending"
4984 msgstr "升冪"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4987 #, kde-format
4988 msgctxt ""
4989 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4990 "selection is empty when this text is shown."
4991 msgid "Actions for Current View"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4995 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4998 #. and a fallback will be used.
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5000 #, kde-format
5001 msgid "Actions for %1"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5005 #, kde-format
5006 msgctxt ""
5007 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5008 "of selected files/folders."
5009 msgid "Actions for One Selected Item"
5010 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5011 msgstr[0] ""
5012
5013 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "Updating version information..."
5017 msgstr "更新版本資訊中..."
5018
5019 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5020 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5021
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5024 #~ "\"%2\"</application>."
5025 #~ msgid_plural ""
5026 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5027 #~ "<application>%2</application>."
5028 #~ msgstr[0] ""
5029 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5030 #~ "application>。"
5031
5032 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5033 #~ msgid ", "
5034 #~ msgstr "、"
5035
5036 #~ msgctxt "@info:credit"
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5039 #~ "Angelaccio"
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5042 #~ "Angelaccio"
5043
5044 #~ msgid "Font family"
5045 #~ msgstr "字型家族"
5046
5047 #~ msgid "Font size"
5048 #~ msgstr "字型大小"
5049
5050 #~ msgid "Italic"
5051 #~ msgstr "斜體"
5052
5053 #~ msgid "Font weight"
5054 #~ msgstr "字型比重"
5055
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5058 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5059
5060 #~ msgctxt "@item"
5061 #~ msgid "Eject"
5062 #~ msgstr "退出"
5063
5064 #~ msgctxt "@item"
5065 #~ msgid "Release"
5066 #~ msgstr "放開"
5067
5068 #~ msgctxt "@item"
5069 #~ msgid "Safely Remove"
5070 #~ msgstr "安全地移除"
5071
5072 #~ msgctxt "@item"
5073 #~ msgid "Unmount"
5074 #~ msgstr "卸載"
5075
5076 #~ msgctxt "@info"
5077 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5078 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5079
5080 #~ msgctxt "@info"
5081 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5082 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5083
5084 #~ msgctxt "@info"
5085 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5086 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5087
5088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5089 #~ msgid "Open in New Tab"
5090 #~ msgstr "在新分頁開啟"
5091
5092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5093 #~ msgid "Open in New Window"
5094 #~ msgstr "在新視窗開啟"
5095
5096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5097 #~ msgid "Mount"
5098 #~ msgstr "掛載"
5099
5100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5101 #~ msgid "Edit..."
5102 #~ msgstr "編輯..."
5103
5104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5105 #~ msgid "Remove"
5106 #~ msgstr "移除"
5107
5108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5109 #~ msgid "Hide"
5110 #~ msgstr "隱藏"
5111
5112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5113 #~ msgid "Add Entry..."
5114 #~ msgstr "新增項目..."
5115
5116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5117 #~ msgid "Icon Size"
5118 #~ msgstr "圖示大小"
5119
5120 #~ msgctxt "Small icon size"
5121 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5122 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5123
5124 #~ msgctxt "Medium icon size"
5125 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5126 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5127
5128 #~ msgctxt "Large icon size"
5129 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5130 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5131
5132 #~ msgctxt "Huge icon size"
5133 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5134 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5135
5136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5137 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5138 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5142 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5144 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5145 #~ msgstr "切換搜尋列"
5146
5147 #~ msgctxt "@title:window"
5148 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5149 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5150
5151 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5152 #~ msgid "Sett&ings"
5153 #~ msgstr "設定(&I)"
5154
5155 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5156 #~ msgid "Control"
5157 #~ msgstr "控制"
5158
5159 #~ msgctxt "@action"
5160 #~ msgid "Show menu"
5161 #~ msgstr "顯示選單"
5162
5163 #~ msgctxt "@title:group"
5164 #~ msgid "Services"
5165 #~ msgstr "服務"
5166
5167 #~ msgctxt "@title"
5168 #~ msgid "Dolphin Part"
5169 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgctxt "@title:group"
5173 #~| msgid "Navigation"
5174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5175 #~ msgid "Url Navigator"
5176 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5177 #~ msgstr[0] "導覽"
5178
5179 #~ msgctxt "@item:intable"
5180 #~ msgid "Unknown"
5181 #~ msgstr "未知"
5182
5183 #~ msgctxt "@info"
5184 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5185 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5186
5187 #~ msgctxt "@info:status"
5188 #~ msgid "Unknown size"
5189 #~ msgstr "未知的大小"
5190
5191 #~ msgctxt "@label:textbox"
5192 #~ msgid "Start in:"
5193 #~ msgstr "啟動於:"
5194
5195 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5196 #~ msgid "Window options:"
5197 #~ msgstr "視窗選項:"
5198
5199 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5200 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5201 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5202
5203 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5204 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5205 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5206
5207 #~ msgctxt "@title:window"
5208 #~ msgid "Rename Items"
5209 #~ msgstr "重新命名項目"
5210
5211 #~ msgctxt "@label:textbox"
5212 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5213 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5214
5215 #~ msgctxt "@info:status"
5216 #~ msgid "New name #"
5217 #~ msgstr "新名稱 #"
5218
5219 #~ msgctxt "@label:textbox"
5220 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5221 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5222 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5223
5224 #~ msgctxt "@info"
5225 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5226 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5227
5228 #~ msgctxt "@title:window"
5229 #~ msgid "View Properties"
5230 #~ msgstr "檢視屬性"
5231
5232 #~ msgid "Show facets widget"
5233 #~ msgstr "顯示多面體元件"
5234
5235 #~ msgctxt "@action:button"
5236 #~ msgid "Fewer Options"
5237 #~ msgstr "較少選項"
5238
5239 #~ msgctxt "@action:button"
5240 #~ msgid "More Options"
5241 #~ msgstr "更多選項"
5242
5243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5246 #~ "service is disabled."
5247 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5248
5249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5252 #~ "indexed."
5253 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5254
5255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5258 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5261
5262 #~ msgctxt "@option:check"
5263 #~ msgid "Any"
5264 #~ msgstr "任何"
5265
5266 #~ msgctxt "@option:check"
5267 #~ msgid "Folders"
5268 #~ msgstr "資料夾"
5269
5270 #~ msgctxt "@option:option"
5271 #~ msgid "Anytime"
5272 #~ msgstr "任何時間"
5273
5274 #~ msgctxt "@option:option"
5275 #~ msgid "Today"
5276 #~ msgstr "今天"
5277
5278 #~ msgctxt "@option:option"
5279 #~ msgid "Yesterday"
5280 #~ msgstr "昨天"
5281
5282 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5283 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5284 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"