1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
441 #| msgctxt "@action:button"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
474 #| msgctxt "@action:button"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1278 msgctxt "@title:window"
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1348 #: dolphintabbar.cpp:127
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1354 #: dolphintabbar.cpp:128
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1360 #: dolphintabbar.cpp:129
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Other Tabs"
1364 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1366 #: dolphintabbar.cpp:130
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:497
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1378 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:501
1386 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1390 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:button"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Search Bar"
1457 msgid "Search for %1"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1472 msgctxt "@info:progress"
1474 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1477 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgid "Searching..."
1482 msgstr "กำลังค้นหา..."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1585 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Selected Folder"
1587 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:tooltip"
1593 #| msgid "Select Item"
1595 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1597 msgid "One Selected Item"
1598 msgid_plural "%1 Selected Items"
1599 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu"
1604 #| msgid "Paste One File"
1605 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1607 msgid_plural "%1 Files"
1608 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1611 #, fuzzy, kde-format
1614 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1616 msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgid "%1 item selected"
1633 #| msgid_plural "%1 items selected"
1634 msgctxt "@item:intable"
1636 msgid_plural "%1 items"
1637 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1641 msgctxt "width × height"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@title:group Name"
1655 msgctxt "@title:group"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1685 msgctxt "@title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1691 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgstr "เมื่อวานนี้"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:group Date"
1711 #| msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "One Week Ago"
1714 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Two Weeks Ago"
1720 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Three Weeks Ago"
1726 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Earlier this Month"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1735 #, fuzzy, kde-format
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1751 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1763 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 "current locale, and yyyy is full year number."
1765 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1771 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1793 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1815 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1837 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1854 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1859 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1867 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1868 "and yyyy is full year number"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1875 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1911 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1912 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1913 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1914 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1918 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1937 msgid "The date format can be selected in settings."
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1942 #| msgctxt "@label creation date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1960 #| msgctxt "@title:group"
1964 msgstr "การจัดอันดับ"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1984 #| msgctxt "@label music title"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1994 #| msgctxt "@info:credit"
1995 #| msgid "Documentation"
1998 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2012 #| msgctxt "@title:window"
2013 #| msgid "Change Comment"
2016 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2030 msgid "Date Photographed"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2044 msgctxt "@label width x height"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2063 #| msgctxt "@label EXIF"
2064 #| msgid "Orientation"
2067 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2084 #| msgctxt "@label music genre"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2092 #| msgctxt "@label music album"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2104 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2109 #| msgid "Average Bitrate"
2112 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2116 #| msgctxt "@label music track number"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2124 #| msgctxt "@item::intable"
2127 msgid "Release Year"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2132 msgid "Aspect Ratio"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2143 #| msgid "Sample Rate"
2146 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2158 #| msgctxt "@title:group Name"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2166 msgid "File Extension"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2171 #| msgctxt "@title:menu"
2172 #| msgid "Selection"
2174 msgid "Deletion Time"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2179 msgid "Link Destination"
2180 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2184 msgid "Downloaded From"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2190 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2195 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2196 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2214 msgctxt "@info:status"
2215 msgid "Unknown error."
2216 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2219 #, fuzzy, kde-format
2228 msgid "File Manager"
2229 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2239 msgctxt "@info:credit"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2249 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2253 msgctxt "@info:credit"
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2263 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Elvis Angelaccio"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2277 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Emmanuel Pescosta"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2291 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Frank Reininghaus"
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2305 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2309 msgctxt "@info:credit"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2319 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Sebastian Trüg"
2327 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2328 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2330 msgctxt "@info:credit"
2336 msgctxt "@info:credit"
2338 msgstr "David Faure"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Aaron J. Seigo"
2344 msgstr "Aaron J. Seigo"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Rafael Fernández López"
2350 msgstr "Rafael Fernández López"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Kevin Ottens"
2356 msgstr "Kevin Ottens"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Holger Freyther"
2362 msgstr "Holger Freyther"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Max Blazejak"
2368 msgstr "Max Blazejak"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Michael Austin"
2374 msgstr "Michael Austin"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Documentation"
2380 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:shell"
2385 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2388 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Document to open"
2412 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "Show hidden files"
2418 msgid "Hidden files shown"
2419 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2424 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2430 msgid "Automatic scrolling"
2431 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu"
2448 #| msgid "Rename..."
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Move to Trash"
2457 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Show Hidden Files"
2469 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Limit to Home Directory"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Automatic Scrolling"
2481 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2494 msgid "Previews shown"
2495 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2500 msgid "Auto-Play media files"
2503 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2514 msgid "Date display format"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Auto-Play media files"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2532 #| msgid "Show Filter Bar"
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu"
2540 #| msgid "Configure..."
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgstr "ปรับแต่ง..."
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Condensed Date"
2551 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2553 msgctxt "@label::textbox"
2554 msgid "Select which data should be shown:"
2555 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2558 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgid "%1 item selected"
2561 #| msgid_plural "%1 items selected"
2563 msgid "%1 item selected"
2564 msgid_plural "%1 items selected"
2565 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2578 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2580 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2583 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure Trash…"
2589 msgstr "ปรับแต่ง..."
2591 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2594 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2595 "and then reopen the panel."
2598 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2600 msgid "Install Konsole"
2603 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2604 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2609 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2610 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:window"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Documentation"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2640 #, fuzzy, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2650 #| msgid "Show Hidden Files"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@title:group Date"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@title:group Date"
2680 #| msgid "Yesterday"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "เมื่อวานนี้"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:button"
2688 #| msgid "This Week"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:button"
2696 #| msgid "This Month"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:button"
2704 #| msgid "This Year"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgstr "การจัดอันดับ"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Highest Rating"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2750 #| msgid "Invert Selection"
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2757 msgctxt "String list separator"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, fuzzy, kde-format
2765 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2767 msgid_plural "Tags: %2"
2768 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:window"
2774 msgctxt "@action:button"
2776 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "หยุดการค้นหา"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2804 msgctxt "action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2810 msgctxt "action:button"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2826 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:menu"
2837 #| msgid "Search Toolbar"
2838 msgid "More Search Tools"
2839 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:shell"
2902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2912 msgctxt "@action:button"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2922 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@item::intable"
2928 #| msgid "Conflicting"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2937 msgctxt "@action keep short"
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 msgid "Permanently Delete %2"
3052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3063 msgid "Duplicate %2"
3064 msgid_plural "Duplicate %2"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Move to Trash"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:button"
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3097 msgctxt "@info:whatsthis"
3099 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3100 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3101 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3102 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3103 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3104 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3105 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3106 "the current selection.</para>"
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3111 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3112 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@title:menu"
3118 #| msgid "Selection"
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode"
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:button"
3141 msgctxt "@label:textbox"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:button"
3148 #| msgid "Download New Services..."
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Download New Services…"
3151 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3154 #, fuzzy, kde-format
3157 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3164 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3165 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3170 msgid "Restart now?"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgctxt "@option:check"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3191 msgctxt "@item:inmenu"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3202 msgid "Use system font"
3203 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3222 msgid "Preview size"
3223 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3228 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3234 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Permissions"
3254 msgid "Permissions style format"
3255 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3260 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3268 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3273 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3281 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3288 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3329 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3334 msgid "Position of columns"
3335 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3340 msgid "Side Padding"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3346 msgid "Highlight entire row"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3352 msgid "Expandable folders"
3353 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show hidden files"
3360 msgid "Hidden files shown"
3361 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3369 "will be shown in the file view."
3371 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3372 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3386 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3401 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3403 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3422 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Categorized Sorting"
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3438 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3449 msgid "Sort files by"
3450 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3457 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3464 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3486 msgid "Show hidden files and folders last"
3487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3493 msgid "Visible roles"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Column width"
3501 msgid "Header column widths"
3502 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3508 msgid "Properties last changed"
3509 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3516 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:window"
3522 #| msgid "Additional Information"
3524 msgid "Additional Information"
3525 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3573 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3575 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3581 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:inmenu"
3587 #| msgid "Open in New Tab"
3588 msgid "Remember open folders and tabs"
3589 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3594 msgid "Split the view into two panes"
3595 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3607 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3608 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3613 msgid "Browse through archives"
3614 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3619 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3627 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3628 "running in the Terminal panel."
3629 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3634 msgid "Rename inline"
3635 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3640 msgid "Show selection toggle"
3641 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3647 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3654 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3660 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3666 msgid "New tab will be open after last one"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3672 msgid "Show tooltips"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3679 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3685 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3726 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@label:listbox"
3730 #| msgid "Text width:"
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@action:inmenu"
3749 #| msgid "Configure..."
3750 msgctxt "@title:window"
3752 msgstr "ปรับแต่ง..."
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3756 msgctxt "@title:group General settings"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3762 msgctxt "@title:group"
3764 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3774 msgctxt "@title:group"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3781 #| msgid "Context Menu"
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Context Menu"
3784 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3788 msgctxt "@title:group"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "User Feedback"
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@option:radio"
3812 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3813 msgctxt "@option:radio"
3814 msgid "Use common display style for all folders"
3815 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@option:radio"
3820 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3821 msgctxt "@option:radio"
3822 msgid "Remember display style for each folder"
3823 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3829 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3834 #, fuzzy, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "option:check"
3843 #| msgid "Natural sorting of items"
3844 msgctxt "option:radio"
3846 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3850 msgctxt "option:radio"
3851 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3856 msgctxt "option:radio"
3857 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@label EXIF"
3863 #| msgid "Metering Mode"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Sorting mode: "
3866 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3870 msgctxt "option:check split view panes"
3871 msgid "Switch between panes with Tab key"
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3875 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Split view"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Split view: "
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Turning off split view closes active pane"
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3890 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3893 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid "Show tooltips"
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Miscellaneous: "
3906 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show selection marker"
3910 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3912 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgctxt "option:check"
3916 msgid "Rename inline"
3917 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3919 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3921 msgctxt "@title:window"
3922 msgid "Configure Preview for %1"
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group"
3928 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3931 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3936 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Moving files or folders to trash"
3939 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu"
3944 #| msgid "Empty Trash"
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Emptying trash"
3947 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3952 #| msgid "Deleting files or folders"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3954 msgid "Deleting files or folders"
3955 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3957 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:group"
3960 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3963 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3968 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3971 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3973 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3979 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "When opening an executable file:"
3985 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3990 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3993 #| msgid "App&lications"
3994 msgid "Open in application"
3997 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4002 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4005 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4009 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4012 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4014 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4016 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4017 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:window"
4020 #| msgid "Confirmation"
4021 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4022 msgid "Confirmations"
4025 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4027 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4031 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:group"
4034 #| msgid "Show previews for"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Show previews in the view for:"
4037 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4039 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4042 #| msgid "Remote files above:"
4043 msgid "Skip previews for local files above:"
4044 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4046 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4047 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4049 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4053 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4058 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4061 #| msgid "Remote files above:"
4063 msgid "Skip previews for remote files above:"
4064 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4066 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@option:check"
4069 #| msgid "Show preview"
4071 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4073 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4076 #| msgid "Status Bar"
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Show status bar"
4081 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show zoom slider"
4085 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4087 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show space information"
4091 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4096 msgctxt "@title:tab"
4100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4103 msgctxt "@title:tab"
4107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4110 msgctxt "@title:tab"
4114 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "C&lose Current Tab"
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "After current tab"
4119 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4121 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4123 msgctxt "option:radio"
4124 msgid "At end of tab bar"
4127 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Open in New Tab"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Open new tabs: "
4133 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4135 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Open archives as folder"
4139 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4141 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4143 msgctxt "option:check"
4144 msgid "Open folders during drag operations"
4145 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4147 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:group General settings"
4151 msgctxt "@title:group"
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4157 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4158 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4164 #| msgid "Replace Location"
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Select Home Location"
4167 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Current Location"
4173 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Default Location"
4179 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check"
4184 #| msgid "Show in groups"
4185 msgctxt "@label:textbox"
4186 msgid "Show on startup:"
4187 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Split view mode"
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Begin in split view mode"
4195 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4200 #| msgid "New &Window"
4201 msgid "New windows:"
4202 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 msgid "Show filter bar"
4208 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 #| msgid "Editable location bar"
4214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 msgid "Make location bar editable"
4216 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4218 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu"
4221 #| msgid "Open in New Tab"
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Open new folders in tabs"
4224 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4226 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:group General settings"
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show full path inside location bar"
4238 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4240 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 #| msgid "Show full path inside location bar"
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Show full path in title bar"
4246 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4248 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4252 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4254 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label:textbox"
4259 #| msgid "Number of lines:"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Number of items"
4262 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Size of contents, up to "
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4273 msgid_plural " levels deep"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Folder size displays:"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4284 msgctxt "option:radio as in relative date"
4285 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4290 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4291 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4295 #, fuzzy, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4304 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4305 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4310 msgctxt "option:radio as numeric style"
4311 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4316 msgctxt "option:radio as combined style"
4317 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4321 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Permissions:"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Permissions style:"
4326 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4332 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4338 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4343 #| msgid "Choose..."
4344 msgctxt "@action:button Choose font"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "action:button"
4352 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4353 msgid "Content Display"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label:listbox"
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Default icon size:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Preview size"
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Preview icon size:"
4369 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4373 msgctxt "@label:listbox"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:group Size"
4381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:group Size"
4389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4397 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4405 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Item width"
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Label width:"
4414 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@label:slider"
4455 #| msgid "Maximum file size:"
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum lines:"
4458 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:group Size"
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:group Size"
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label:listbox"
4493 #| msgid "Text width:"
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum width:"
4496 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Expandable folders"
4501 msgctxt "@option:check"
4503 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:window"
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4527 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Show preview of files and folders"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Open files and folders:"
4532 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4537 msgctxt "@info:tooltip"
4538 msgid "Size: 1 pixel"
4539 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4540 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4544 msgctxt "@title:window"
4545 msgid "View Display Style"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4556 msgctxt "@item:inlistbox"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4568 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4570 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4574 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4576 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show folders first"
4582 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check"
4587 #| msgid "Show hidden files"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show hidden files last"
4590 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show preview"
4596 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show in groups"
4602 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show hidden files"
4608 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4613 #| msgid "Additional Information"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Additional Information"
4616 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4620 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4625 msgctxt "@label:listbox"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4631 msgctxt "@label:listbox"
4633 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:group"
4638 #| msgid "View Properties"
4639 msgid "View options:"
4640 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "Current folder"
4646 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4653 msgid "Current folder and sub-folders"
4654 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4660 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4664 msgctxt "@title:group"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check"
4671 #| msgid "Use as default for new folders"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Use as default view settings"
4674 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4680 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4682 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4688 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4689 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4691 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4693 msgctxt "@title:window"
4694 msgid "Applying View Properties"
4695 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4699 msgctxt "@info:progress"
4700 msgid "Counting folders: %1"
4701 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4705 msgctxt "@info:progress"
4707 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4711 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4722 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4723 msgid "Sets the size of the file icons."
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4734 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Stop loading"
4738 msgid "Stop loading"
4739 msgstr "หยุดการโหลด"
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4743 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4745 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4746 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4747 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4748 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4749 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4750 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4751 "device.</item></list></para>"
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Zoom Slider"
4758 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Show Space Information"
4764 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4768 msgctxt "@info:status Free disk space"
4770 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4778 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4780 msgid "Trash Emptied"
4783 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4785 msgid "The Trash was emptied."
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4792 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4796 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4798 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 msgid "Count of available Network Shares"
4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4805 #| msgid "Sett&ings"
4806 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4808 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4810 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4812 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4813 msgid "A subset of Dolphin settings."
4816 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4818 msgid "Select Remote Charset"
4819 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4821 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4831 #: views/dolphinview.cpp:642
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 Folder selected"
4835 msgid_plural "%1 Folders selected"
4836 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4838 #: views/dolphinview.cpp:643
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "1 File selected"
4842 msgid_plural "%1 Files selected"
4843 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4845 #: views/dolphinview.cpp:645
4846 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@info:status"
4851 msgid_plural "%1 Folders"
4852 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4854 #: views/dolphinview.cpp:646
4856 msgctxt "@info:status"
4858 msgid_plural "%1 Files"
4861 #: views/dolphinview.cpp:650
4863 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4865 msgstr "%1, %2 (%3)"
4867 #: views/dolphinview.cpp:652
4869 msgctxt "@info:status files (size)"
4873 #: views/dolphinview.cpp:656
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4876 #| msgid "Folders First"
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "0 Folders, 0 Files"
4879 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4881 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4883 msgctxt "<filename> copy"
4887 #: views/dolphinview.cpp:1083
4889 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4890 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1095
4894 #, fuzzy, kde-format
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Open %1 Item"
4899 msgid_plural "Open %1 Items"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1226
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Side Padding"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1230
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Column width"
4911 msgctxt "@action:inmenu"
4912 msgid "Automatic Column Widths"
4913 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4915 #: views/dolphinview.cpp:1235
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Column width"
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Custom Column Widths"
4920 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1856
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@info:status"
4925 #| msgid "Move to trash operation completed."
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "Trash operation completed."
4928 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4930 #: views/dolphinview.cpp:1866
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "Delete operation completed."
4934 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2022
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Rename inline"
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Rename and Hide"
4941 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2031
4946 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4947 "Do you still want to rename it?"
4950 #: views/dolphinview.cpp:2033
4953 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4954 "Do you still want to rename it?"
4957 #: views/dolphinview.cpp:2035
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4960 #| msgid "Show Hidden Files"
4961 msgid "Hide this File?"
4962 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4964 #: views/dolphinview.cpp:2035
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group"
4967 #| msgid "Home Folder"
4968 msgid "Hide this Folder?"
4969 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2089
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "The location is empty."
4975 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2091
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "The location '%1' is invalid."
4981 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2347
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:progress"
4986 #| msgid "Loading folder..."
4988 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4990 #: views/dolphinview.cpp:2366
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:progress"
4993 #| msgid "Loading folder..."
4994 msgid "Loading canceled"
4995 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4997 #: views/dolphinview.cpp:2368
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5000 msgid "No items matching the filter"
5001 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2370
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5006 msgid "No items matching the search"
5007 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2372
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "The location is empty."
5013 msgid "Trash is empty"
5014 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2375
5021 #: views/dolphinview.cpp:2378
5023 msgid "No files tagged with \"%1\""
5026 #: views/dolphinview.cpp:2382
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5029 msgid "No recently used items"
5030 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2384
5034 msgid "No shared folders found"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2386
5039 msgid "No relevant network resources found"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2388
5044 msgid "No MTP-compatible devices found"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2390
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "No items found."
5051 msgid "No Apple devices found"
5052 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2392
5056 msgid "No Bluetooth devices found"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2394
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 #| msgid "Folders First"
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action"
5069 #| msgid "Create Folder..."
5071 msgid "Create Folder…"
5072 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5079 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5088 "from if disk space is needed."
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5096 "recovered by normal means."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5101 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5102 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5103 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Duplicate Here"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5119 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5121 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5122 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5123 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5124 "there like managing read- and write-permissions."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5128 #, fuzzy, kde-format
5130 msgctxt "@action:incontextmenu"
5131 msgid "Copy Location"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5136 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5137 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5143 #| msgid "Move to Trash"
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5145 msgid "Move to Trash…"
5146 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Duplicate Here…"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5163 #, fuzzy, kde-format
5165 msgctxt "@action:incontextmenu"
5166 msgid "Copy Location…"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5171 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5173 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5174 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5175 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5176 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5177 "interface> option is enabled.</para>"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5182 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5184 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5185 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5186 "the overview in folders with many items.</para>"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5191 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5193 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5194 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5195 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5196 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5197 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5198 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5199 "of multiple folders in the same list.</para>"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5204 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5211 msgid "This increases the icon size."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Reset Zoom Level"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5221 #, fuzzy, kde-format
5223 msgid "Zoom To Default"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5229 msgid "This resets the icon size to default."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5234 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5235 msgid "This reduces the icon size."
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5240 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgid "Show preview"
5247 msgctxt "@action:intoolbar"
5248 msgid "Show Previews"
5249 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5254 msgid "Show preview of files and folders"
5255 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5262 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5268 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5269 msgid "Folders First"
5270 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "Show hidden files"
5275 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5276 msgid "Hidden Files Last"
5277 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5288 #| msgid "Additional Information"
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Show Additional Information"
5291 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show in Groups"
5297 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu"
5308 #| msgid "Show Hidden Files"
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Hidden Files"
5311 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5318 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5319 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5320 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5327 #| msgid "Adjust View Properties..."
5328 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 msgid "Adjust View Display Style…"
5330 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5336 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5348 msgid "Icons view mode"
5349 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5358 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Columns view mode"
5362 msgid "Compact view mode"
5363 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5374 msgid "Details view mode"
5375 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5379 msgctxt "Sort descending"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5385 msgctxt "Sort ascending"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Largest First"
5395 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:check"
5400 #| msgid "Show folders first"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Smallest First"
5403 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Newest First"
5411 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5416 #| msgid "Folders First"
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "Oldest First"
5419 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5424 #| msgid "Folders First"
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Highest First"
5427 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check"
5432 #| msgid "Show folders first"
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Lowest First"
5435 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 #| msgid "Descending"
5441 msgctxt "Sort descending"
5443 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5448 #| msgid "Ascending"
5449 msgctxt "Sort ascending"
5451 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5457 "selection is empty when this text is shown."
5458 msgid "Actions for Current View"
5461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5465 #. and a fallback will be used.
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5468 msgid "Actions for %1"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5475 "of selected files/folders."
5476 msgid "Actions for One Selected Item"
5477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5480 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@info:status"
5483 #| msgid "Updating version information..."
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "Updating version information…"
5486 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5489 #~| msgctxt "@title:window"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5492 #~ msgid "Filter..."
5496 #~| msgctxt "@label:textbox"
5497 #~| msgid "Search..."
5498 #~ msgid "Search..."
5499 #~ msgstr "ค้นหา..."
5502 #~| msgctxt "@label:listbox"
5503 #~| msgid "Sorting:"
5504 #~ msgctxt "@info:progress"
5505 #~ msgid "Sorting..."
5506 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5509 #~| msgctxt "@title:window"
5511 #~ msgid "Filter..."
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~ msgid "Configure..."
5516 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5519 #~| msgctxt "@label:textbox"
5520 #~| msgid "Search..."
5521 #~ msgctxt "@label:textbox"
5522 #~ msgid "Search..."
5523 #~ msgstr "ค้นหา..."
5526 #~| msgctxt "@label:textbox"
5527 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5529 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5530 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5533 #~| msgctxt "@info:credit"
5534 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5535 #~ msgctxt "@info:credit"
5537 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5539 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5541 #~ msgid "Font family"
5542 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5544 #~ msgid "Font size"
5545 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5548 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5550 #~ msgid "Font weight"
5551 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5554 #~| msgctxt "@label"
5555 #~| msgid "Add Comment..."
5558 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5561 #~| msgctxt "@item::intable"
5565 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5568 #~| msgctxt "@item::intable"
5571 #~ msgid "Safely Remove"
5572 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5575 #~| msgctxt "@item::intable"
5579 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~| msgid "Open in New Tab"
5584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5585 #~ msgid "Open in New Tab"
5586 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5589 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~| msgid "Open in New Window"
5591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5592 #~ msgid "Open in New Window"
5593 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5596 #~| msgctxt "@item::intable"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5603 #~| msgctxt "@label"
5604 #~| msgid "Add Comment..."
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5610 #~| msgctxt "@item::intable"
5612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5617 #~| msgctxt "@label"
5618 #~| msgid "Add Comment..."
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Add Entry..."
5621 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5624 #~| msgctxt "@title:group"
5625 #~| msgid "Icon Size"
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Icon Size"
5628 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5631 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5632 #~| msgid "Show Search Bar"
5633 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5634 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5635 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5639 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5642 #~ msgid "Sett&ings"
5643 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5646 #~| msgctxt "@option:check"
5647 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5648 #~ msgctxt "@action"
5649 #~ msgid "Show menu"
5650 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5657 #~ msgid "Dolphin Part"
5658 #~ msgstr "Dolphin Part"
5661 #~| msgctxt "@title:group"
5662 #~| msgid "Navigation"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Url Navigator"
5665 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5666 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5669 #~| msgctxt "@info:status"
5670 #~| msgid "Unknown size"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5673 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5676 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5677 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5679 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5680 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5682 #~ msgctxt "@info:status"
5683 #~ msgid "Unknown size"
5684 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5687 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Start in:"
5691 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5695 #~| msgid "Add to Places"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5697 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5698 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5700 #~ msgctxt "@title:window"
5701 #~ msgid "Rename Items"
5702 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5706 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5708 #~ msgctxt "@info:status"
5709 #~ msgid "New name #"
5710 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5712 #~ msgctxt "@label:textbox"
5713 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5714 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5715 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5719 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5721 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5722 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5724 #~ msgctxt "@title:window"
5725 #~ msgid "View Properties"
5726 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5729 #~| msgctxt "@option:check"
5730 #~| msgid "Show folders first"
5731 #~ msgid "Show facets widget"
5732 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5735 #~| msgctxt "@label"
5736 #~| msgid "Permissions"
5737 #~ msgctxt "@action:button"
5738 #~ msgid "Fewer Options"
5739 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5742 #~| msgctxt "@label"
5743 #~| msgid "Permissions"
5744 #~ msgctxt "@action:button"
5745 #~ msgid "More Options"
5746 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5749 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5751 #~ msgctxt "@option:check"
5756 #~| msgctxt "@title:window"
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5760 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5763 #~| msgctxt "@label"
5765 #~ msgctxt "@option:option"
5767 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5770 #~| msgctxt "@title:group Date"
5772 #~ msgctxt "@option:option"
5777 #~| msgctxt "@title:group Date"
5778 #~| msgid "Yesterday"
5779 #~ msgctxt "@option:option"
5780 #~ msgid "Yesterday"
5781 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~| msgctxt "@title:menu"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5798 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5800 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5802 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5808 #~ msgid "Add to Places"
5809 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5812 #~ msgid "Descending"
5813 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Configure Shown Data"
5817 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5819 #~ msgctxt "@label::textbox"
5820 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5821 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5823 #~ msgctxt "action:button"
5824 #~ msgid "Everywhere"
5828 #~| msgctxt "@item::intable"
5829 #~| msgid "Unversioned"
5830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5831 #~ msgid "Transversed"
5832 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5835 #~| msgctxt "@label:textbox"
5836 #~| msgid "Location:"
5838 #~ msgid "Location:"
5839 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5843 #~| msgid "Add to Places"
5844 #~ msgctxt "@title:window"
5845 #~ msgid "Add Places Entry"
5846 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5849 #~| msgid "Show tooltips"
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Show All Entries"
5852 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5854 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgid "Properties"
5856 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5859 #~| msgctxt "@title:window"
5860 #~| msgid "Additional Information"
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Additional Information Shown"
5863 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Apply View Properties To"
5867 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5869 #~ msgctxt "@option:check"
5870 #~ msgid "Use these view properties as default"
5871 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5873 #~ msgctxt "@label:textbox"
5874 #~ msgid "Location:"
5875 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5877 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgid "Icon Size"
5879 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5881 #~ msgctxt "@label:listbox"
5883 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5889 #~ msgctxt "@label:listbox"
5891 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5894 #~| msgctxt "@label"
5896 #~ msgctxt "@label:listbox"
5898 #~ msgstr "ความกว้าง"
5900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Expandable folders"
5910 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5913 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5914 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5916 #~ msgctxt "@action:button"
5917 #~ msgid "Additional Information"
5918 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5921 #~ msgid "Select All"
5922 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5926 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5929 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5932 #~ msgid "Image Size"
5936 #~| msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5943 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5945 #~ msgid "Recently Saved"
5946 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Search Bar"
5952 #~ msgid "Search For"
5953 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5956 #~| msgctxt "@title:group"
5957 #~| msgid "Services"
5960 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5963 #~| msgid "Home URL"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5969 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5970 #~| msgid "&Network Folders"
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5976 #~| msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~| msgctxt "@title:group Date"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~| msgctxt "@title:group Date"
5991 #~| msgid "Yesterday"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Yesterday"
5994 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5997 #~| msgctxt "@action:button"
5998 #~| msgid "This Month"
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "This Month"
6001 #~ msgstr "เดือนนี้"
6004 #~| msgctxt "@action:button"
6005 #~| msgid "This Month"
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Last Month"
6008 #~ msgstr "เดือนนี้"
6011 #~| msgctxt "@info:credit"
6012 #~| msgid "Documentation"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Documents"
6015 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6018 #~| msgctxt "@label"
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~| msgid "Empty Trash"
6027 #~ msgid "Empty Search"
6028 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~ msgid "&Move to Trash"
6036 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6039 #~ msgid "Rename..."
6040 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6043 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~| msgid "Open in New Tab"
6045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6046 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6047 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6053 #~ msgctxt "option:check"
6054 #~ msgid "Natural sorting of items"
6055 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6058 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6059 #~| msgid "Current folder"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6061 #~ msgid "%1 - current folder"
6062 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6065 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6066 #~| msgid "Current folder"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6068 #~ msgid "%1 - current device"
6069 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6072 #~| msgctxt "@title:group"
6073 #~| msgid "Services"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6075 #~ msgid "%1 - all devices"
6076 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "Paste Into Folder"
6080 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6082 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6087 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6088 #~ "locale, and %Y is full year number"
6089 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6093 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6094 #~ "and %Y is full year number"
6099 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6100 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6107 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6108 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6110 #~ msgctxt "@info:status"
6111 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6112 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgctxt "@label:textbox"
6122 #~ msgctxt "@info:status"
6123 #~ msgid "Update of version information failed."
6124 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Copy Text"
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6135 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6137 #~ msgctxt "@title:group Date"
6138 #~ msgid "Last Week"
6139 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6143 #~ "full year number"
6144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6145 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6148 #~| msgctxt "@option:check"
6149 #~| msgid "Show zoom slider"
6150 #~ msgid "Zoom slider"
6151 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6154 #~| msgctxt "@title:group Date"
6156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6161 #~| msgctxt "@title:group Date"
6162 #~| msgid "Yesterday"
6163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6164 #~ msgid "Yesterday"
6165 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6172 #~| msgctxt "@label:slider"
6173 #~| msgid "Maximum file size:"
6174 #~ msgctxt "@option:option"
6175 #~ msgid "Maximum Rating"
6176 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6178 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6182 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6186 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Copy Information Message"
6192 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Copy Error Message"
6196 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6199 #~| msgctxt "@label"
6200 #~| msgid "Link Destination"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "No destination"
6203 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6207 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Do not create previews for"
6211 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6213 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6214 #~ msgid "Local files above:"
6215 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Version Control Systems"
6219 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6222 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~| msgctxt "@label"
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6236 #~| msgctxt "@label"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~| msgctxt "@label"
6244 #~| msgid "Permissions"
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Permissions"
6247 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6250 #~| msgctxt "@label"
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~| msgctxt "@label"
6259 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~| msgctxt "@label"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~| msgctxt "@label"
6272 #~| msgid "Link Destination"
6273 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgid "Destination"
6275 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6278 #~| msgctxt "@label"
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6293 #~ msgid "By Permissions"
6294 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Link Destination"
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgid "By Link Destination"
6309 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6316 #~ msgid "Additional information"
6317 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6320 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6322 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Rename inline"
6328 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6332 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6335 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6338 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6340 #~ msgctxt "@title:tab"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgstr "แนวตาราง"
6348 #~ msgctxt "@label:listbox"
6349 #~ msgid "Arrangement:"
6350 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6360 #~ msgctxt "@label:listbox"
6361 #~ msgid "Grid spacing:"
6362 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Expandable Folders"
6386 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6388 #~ msgctxt "@title:menu"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ msgid "Resize column"
6398 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6400 #~ msgctxt "@title::column"
6401 #~ msgid "Link Destination"
6402 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6404 #~ msgctxt "@title::column"
6408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6409 #~ msgid "Deselect Item"
6410 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6413 #~ msgid "Show hidden files"
6414 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6417 #~ msgid "Show preview"
6418 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6421 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6422 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6424 #~ msgid "Arrangement"
6425 #~ msgstr "การจัดวาง"
6427 #~ msgid "Item height"
6428 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6430 #~ msgid "Grid spacing"
6431 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6433 #~ msgid "Number of textlines"
6434 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6436 #~ msgctxt "@action:button"
6437 #~ msgid "Configure..."
6438 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6440 #~ msgctxt "@label::textbox"
6441 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6442 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6446 #~| msgid "Remove search option"
6447 #~ msgid "Remove folder restriction"
6448 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6458 #~ msgctxt "@action:button"
6459 #~ msgid "Yesterday"
6460 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~| msgid "Open in New Window"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6471 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6476 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6480 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6486 #~ msgctxt "@title:menu"
6487 #~ msgid "View Mode"
6488 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6491 #~ msgid "No Tags Available"
6492 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6500 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6504 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6508 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6519 #~ msgid "Filenames"
6520 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6531 #~ msgid "Add search option"
6532 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6534 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Save search options"
6540 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6542 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "Close search options"
6548 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6551 #~ msgid "Greater Than"
6555 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6556 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6559 #~ msgid "Less Than"
6560 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6563 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6564 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6570 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6579 #~ msgid "Not Equal to"
6580 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6582 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6588 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6594 #~ msgctxt "@title:window"
6595 #~ msgid "Save Search Options"
6596 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6599 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6601 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6625 #~ msgctxt "@item::intable"
6629 #~ msgctxt "@item::intable"
6630 #~ msgid "Update required"
6631 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6633 #~ msgctxt "@item::intable"
6634 #~ msgid "Locally modified"
6635 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6637 #~ msgctxt "@item::intable"
6639 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6650 #~ msgid "Permissions"
6651 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6674 #~ msgid "Permissions"
6675 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6689 #~ msgctxt "@title:menu"
6690 #~ msgid "Additional Information"
6691 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6693 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6695 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "SVN Update"
6699 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6703 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "SVN Commit..."
6707 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "SVN Delete"
6715 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6719 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6723 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Updated SVN repository."
6727 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "SVN Commit"
6731 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6733 #~ msgctxt "@action:button"
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6739 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6743 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Committed SVN changes."
6747 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6751 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6755 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6759 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6763 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6767 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6771 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6774 #~ msgid "Total Size:"
6775 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6777 #~ msgctxt "@label file type"
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Change Tags"
6783 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6787 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6790 #~ msgid "Create new tag:"
6791 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6794 #~ msgid "Delete tag"
6795 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6799 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6800 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6803 #~ msgid "Delete tag"
6804 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6811 #~ msgid "Add Tags..."
6812 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6815 #~ msgid "Change..."
6816 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6818 #~ msgctxt "@info:progress"
6819 #~ msgid "Changing annotations"
6820 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6826 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6832 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6839 #~ msgid "Permissions"
6840 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Add Comment"
6844 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6846 #~ msgctxt "@label file content size"
6850 #~ msgctxt "@label file depends from"
6852 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6854 #~ msgctxt "@label parent directory"
6856 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6858 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6860 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6863 #~ msgid "MIME Type"
6864 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6866 #~ msgctxt "@label file URL"
6872 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6876 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6878 #~ msgctxt "@label number of characters"
6879 #~ msgid "Characters"
6880 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6884 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6887 #~ msgid "Color Depth"
6888 #~ msgstr "ความลึกสี"
6891 #~ msgid "Interlace Mode"
6892 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6894 #~ msgctxt "@label number of lines"
6896 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6899 #~ msgid "Programming Language"
6900 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6902 #~ msgctxt "@label number of words"
6906 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6908 #~ msgstr "รูรับแสง"
6910 #~ msgctxt "@label EXIF"
6911 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6912 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6914 #~ msgctxt "@label EXIF"
6915 #~ msgid "Exposure Time"
6916 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6918 #~ msgctxt "@label EXIF"
6920 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6922 #~ msgctxt "@label EXIF"
6923 #~ msgid "Focal Length"
6924 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6926 #~ msgctxt "@label EXIF"
6927 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6928 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6930 #~ msgctxt "@label EXIF"
6931 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6932 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6934 #~ msgctxt "@label EXIF"
6936 #~ msgstr "สร้างจาก"
6938 #~ msgctxt "@label EXIF"
6942 #~ msgctxt "@label EXIF"
6943 #~ msgid "White Balance"
6944 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6946 #~ msgctxt "@label image width and height"
6947 #~ msgid "Width x Height"
6948 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6950 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6952 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6954 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6956 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6963 #~ msgid "File Name"
6964 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6971 #~ msgid "Modified:"
6972 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6976 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6980 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6984 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6986 #~ msgctxt "@title:menu"
6987 #~ msgid "Navigation Bar"
6988 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6991 #~| msgctxt "@label"
6992 #~| msgid "Modified:"
6994 #~ msgid "Date Modified"
6995 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "Copy operation completed."
6999 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7001 #~ msgctxt "@info:status"
7002 #~ msgid "Move operation completed."
7003 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "Link operation completed."
7007 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "Renaming operation completed."
7011 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7014 #~| msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7020 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7021 #~ msgid "with optional icon and description"
7022 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7024 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7026 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7029 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7030 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7034 #~ msgctxt "@item::intable"
7038 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7039 #~ msgid "Not yet tagged"
7040 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Move To Trash"
7044 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7048 #~| msgid "Rename..."
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~ msgid "&Rename..."
7051 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7055 #~| msgid "Properties"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7057 #~ msgid "&Properties"
7058 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7061 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7063 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7065 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7069 #~| msgid "Descending"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7071 #~ msgid "Des&cending"
7072 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7076 #~| msgid "Show Hidden Files"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7078 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7079 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~| msgid "Permissions"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgid "Pe&rmissions"
7100 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~| msgid "Permissions"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~ msgid "Pe&rmissions"
7142 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7177 #~ msgstr "รายละเอียด"
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7187 #~ msgid "Quick View"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Paste One Folder"
7192 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste One Item"
7196 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7197 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"