1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgstr "Səbəti boşalt"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
105 msgstr "Yenisini yarat"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 msgctxt "@action:inmenu"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "Uğurla kopyalandı."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "Uğurla köçürüldü."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "Qovluq yaradıldı."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 msgctxt "@title:window"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Bir daha soruşma"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open Preferred Search Tool"
257 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
262 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
263 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
264 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
268 msgctxt "@action:button"
269 msgid "Open %1 Terminal"
270 msgid_plural "Open %1 Terminals"
271 msgstr[0] "%1terminal aç"
272 msgstr[1] "%1 terminal aç"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
278 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
284 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
290 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgstr "Yeni &pəncərə"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
297 msgid "Open a new Dolphin window"
298 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
301 #, fuzzy, kde-kuit-format
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
304 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
305 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
309 ">You can drag and drop items between windows."
311 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
312 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
317 msgctxt "@action:inmenu File"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, fuzzy, kde-kuit-format
323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
325 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
326 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
327 #| "and drop items between tabs."
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
335 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
336 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
368 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
369 #| "window will close instead."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
375 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
395 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
396 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
397 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
398 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
415 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
416 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
417 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
418 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
434 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
435 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
436 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
452 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
453 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
454 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 #, fuzzy, kde-kuit-format
471 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
473 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
474 #| "to the inactive split view."
475 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
477 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
478 "(Only available while in Split View mode.)"
480 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
481 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Copy to Other View"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View…"
501 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
504 #, fuzzy, kde-kuit-format
505 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
507 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
508 #| "to the inactive split view."
509 msgctxt "@info:whatsthis Move"
511 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
512 "(Only available while in Split View mode.)"
514 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
515 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Other View"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
541 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
542 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
543 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
544 #| "be kept in view."
545 msgctxt "@info:whatsthis"
547 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
548 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
549 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
552 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
553 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
554 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
555 "nəzərə alınacaqdır."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 msgctxt "@action:intoolbar"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, fuzzy, kde-kuit-format
582 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
584 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
585 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
587 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
589 msgctxt "@info:whatsthis find"
591 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
592 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
594 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
597 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
598 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
599 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
600 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
601 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Search Bar"
607 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
635 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
636 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
637 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
638 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
642 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
643 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
644 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
645 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
646 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
657 msgid "Invert Selection"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 #, fuzzy, kde-kuit-format
662 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
665 #| "selected instead."
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
695 msgstr "Müvəqqəti Panel"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
719 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
720 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
721 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
722 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 msgctxt "@action:inmenu View"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
734 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
741 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Editable Location"
748 msgstr "Mətn forması"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
755 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
756 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
757 "confirming the edited location."
759 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
760 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
761 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
762 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
763 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
779 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
780 "etməyə imkan verir."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
795 #, fuzzy, kde-kuit-format
796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
798 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
799 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
800 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
802 #| "for your confirmation."
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
806 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
807 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
808 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
809 "for your confirmation beforehand."
811 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
812 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
813 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
814 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
815 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
823 #| "folders that contain personal application data."
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
830 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
831 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
832 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
849 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
850 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Terminalı açmaq"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
862 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
863 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 #| "in the terminal application.</para>"
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
871 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
872 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
873 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Terminalı burada açın"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
886 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
887 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
888 #| "the help in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
895 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
896 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
897 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Focus Terminal Panel"
903 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
907 msgctxt "@title:menu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
915 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
916 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
917 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
918 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
919 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
920 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
921 #| "time consuming.</para>"
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
931 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
932 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
933 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
934 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
935 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
936 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
937 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
942 msgctxt "@action:inmenu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Last Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Last Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "Növbəti vərəq"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Növbəti vərəq"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Previous Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Previous Tab"
988 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
992 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgstr "Hədəfi göstərmək"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tab"
1000 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tabs"
1006 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Window"
1012 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in Split View"
1018 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Unlock Panels"
1024 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgstr "Paneli kilidləmək"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1037 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1038 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1039 "embedded more cleanly."
1041 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1042 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1043 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1044 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1049 msgctxt "@title:window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1060 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1061 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1069 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1070 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1071 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1072 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1075 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1076 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1077 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1078 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1085 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1086 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1087 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1088 "are given here by right-clicking.</para>"
1090 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1091 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1092 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1093 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1094 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1107 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1108 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1110 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1111 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1112 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1119 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1120 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1121 "quick switching between any folders.</para>"
1123 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1124 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1125 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1126 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1127 "etməyə imkan verir.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1136 #, fuzzy, kde-kuit-format
1137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1139 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1140 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1141 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1142 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1143 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1144 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1154 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1155 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1156 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1157 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1158 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1159 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1160 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1163 #, fuzzy, kde-kuit-format
1164 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1166 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1167 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1168 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1169 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1170 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1171 #| "Konsole.</para>"
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1175 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1176 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1177 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1178 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1179 "like Konsole.</para>"
1181 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1182 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1183 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1184 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1185 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1186 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1187 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1191 msgctxt "@title:window"
1193 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1213 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1214 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1222 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1223 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1224 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1228 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1229 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1230 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1231 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1238 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1239 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1240 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1241 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1242 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1243 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1244 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1245 "interface> to display it again.</para>"
1247 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1248 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1249 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1250 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1251 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1252 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1253 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1254 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1255 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1256 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1257 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1261 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgstr "Panelləri göstərmək"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1269 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1276 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1282 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1289 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1296 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1302 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1308 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1314 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1351 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1352 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1353 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1354 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu"
1372 #| msgid "Copy to Other View"
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1380 msgid "Move left view to a new window"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu"
1398 #| msgid "Copy to Other View"
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1406 msgid "Move right view to a new window"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1413 msgstr "İkili panel"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1419 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1438 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1439 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1440 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1441 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1442 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1443 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1444 "əlçatan olacaq.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1451 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1452 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1453 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1454 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1455 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1456 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1457 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1460 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1461 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1462 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1463 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1464 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1465 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1466 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1467 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1472 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1474 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1475 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1476 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1477 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1478 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1479 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1480 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1481 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1482 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1483 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1484 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1486 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1487 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1488 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1489 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1490 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1491 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1492 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1493 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1494 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1495 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1496 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1503 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1504 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1505 "be triggered this way.</para>"
1507 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1508 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1509 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1510 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1520 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1521 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1522 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1523 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1530 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1531 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1532 "Handbook</interface>."
1534 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1535 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1536 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1538 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1539 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1540 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1541 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1542 #. The same might be true for any external link you translate.
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1545 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1547 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1548 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1549 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1550 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1551 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1553 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1554 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1555 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1556 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1557 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1558 "səhifəni açacaq.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1562 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1564 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1565 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1566 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1567 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1568 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1570 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1571 "windows so don't get too used to this.</para>"
1573 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1574 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1575 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1576 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1577 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1578 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1579 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1580 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1581 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1588 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1589 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1590 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1591 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1593 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1594 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1595 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1596 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1597 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1598 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1605 "support the continued work on this application and many other projects by "
1606 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1607 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1608 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1609 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1610 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1611 "behind the KDE community.</para>"
1613 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1614 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1615 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1616 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1617 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1618 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1619 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1620 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1621 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1628 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1629 "in your preferred language."
1631 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1632 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1633 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1640 "libraries and maintainers of this application."
1642 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1643 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1650 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1651 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1654 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1655 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1656 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1657 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 msgid "Defocus Terminal Panel"
1663 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1667 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1668 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1672 msgctxt "@action:button"
1674 msgstr "Səbəti boşaldın"
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1678 msgid "Empties Trash to create free space"
1679 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1683 msgctxt "@action:button"
1684 msgid "Add Network Folder"
1685 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgid_plural "Location Bars"
1692 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1693 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1695 #: dolphinpart.cpp:148
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "&Edit File Type…"
1699 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1701 #: dolphinpart.cpp:152
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Select Items Matching…"
1705 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1707 #: dolphinpart.cpp:157
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect Items Matching…"
1711 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1713 #: dolphinpart.cpp:163
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Unselect All"
1717 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1719 #: dolphinpart.cpp:178
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "App&lications"
1725 #: dolphinpart.cpp:179
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "&Network Folders"
1729 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1731 #: dolphinpart.cpp:180
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1737 #: dolphinpart.cpp:183
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1741 msgstr "Avtomatik başlatma"
1743 #: dolphinpart.cpp:189
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1747 msgstr "Faylı tapmaq..."
1749 #: dolphinpart.cpp:195
1751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1752 msgid "Open &Terminal"
1753 msgstr "&Terminalı açmaq"
1755 #: dolphinpart.cpp:447
1757 msgctxt "@title:window"
1761 #: dolphinpart.cpp:447
1763 msgid "Select all items matching this pattern:"
1764 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1766 #: dolphinpart.cpp:452
1768 msgctxt "@title:window"
1770 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1772 #: dolphinpart.cpp:452
1774 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1775 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1777 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1781 msgstr "Düzəliş &etmək"
1783 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1784 #: dolphinpart.rc:15
1786 msgctxt "@title:menu"
1790 #. i18n: ectx: Menu (view)
1791 #: dolphinpart.rc:24
1796 #. i18n: ectx: Menu (go)
1797 #: dolphinpart.rc:33
1802 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1803 #: dolphinpart.rc:41
1805 msgctxt "@title:menu"
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinpart.rc:51
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Dolphin Toolbar"
1814 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1818 msgid "Recently Closed Tabs"
1819 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1821 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1823 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1824 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1826 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1829 msgid "Search for %1 in %2"
1830 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1832 #: dolphintabbar.cpp:155
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1838 #: dolphintabbar.cpp:156
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1842 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1844 #: dolphintabbar.cpp:157
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Close Other Tabs"
1848 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1850 #: dolphintabbar.cpp:158
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:506
1860 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:510
1868 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1872 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1875 msgctxt "@title:menu"
1876 msgid "Location Bar"
1877 msgstr "Ünvan sətri"
1879 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1882 msgctxt "@title:menu"
1883 msgid "Main Toolbar"
1884 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1886 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1888 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1890 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1891 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1892 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1893 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1894 "because following these folders from left to right leads here.</"
1895 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1896 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1897 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1898 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1900 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1901 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1902 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1903 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1904 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1905 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1906 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1907 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1911 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1913 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1914 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1915 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1916 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1917 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1918 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1919 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1920 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1921 "find an item.</item></list></para>"
1923 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1924 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1925 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1926 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1927 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1928 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1929 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1930 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1931 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1932 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1936 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1938 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1948 msgid "Search for %1"
1949 msgstr "%1 axtarışı"
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "Qovluq açılır..."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1959 msgctxt "@info:progress"
1961 msgstr "Çeşidlənir..."
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1967 msgstr "Axtarılır..."
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "No items found."
1973 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1980 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1984 msgctxt "@info:status"
1986 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1988 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info:status"
1994 #| msgid "Invalid protocol"
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Invalid protocol '%1'"
1997 msgstr "Pozulmuş protokol"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Invalid protocol"
2003 msgstr "Pozulmuş protokol"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
2008 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2010 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2014 msgctxt "@info:tooltip"
2015 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2016 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2023 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2025 msgctxt "@info:tooltip"
2026 msgid "Hide Filter Bar"
2027 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2031 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2038 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2039 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2040 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2045 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2047 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2048 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2053 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2055 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2056 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2061 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2063 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2064 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2068 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2069 msgid "One Selected File"
2070 msgid_plural "%1 Selected Files"
2071 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2072 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2077 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2078 msgid "One Selected Folder"
2079 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2080 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2081 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2086 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2088 msgid "One Selected Item"
2089 msgid_plural "%1 Selected Items"
2090 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2091 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2095 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2097 msgid_plural "%1 Files"
2098 msgstr[0] "Bir fayl"
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2103 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2105 msgid_plural "%1 Folders"
2106 msgstr[0] "Bir qovluq"
2107 msgstr[1] "%1 qovluq"
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2112 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2114 msgid_plural "%1 Items"
2115 msgstr[0] "Bir element"
2116 msgstr[1] "%1 element"
2118 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2120 msgctxt "@item:intable"
2122 msgid_plural "%1 items"
2123 msgstr[0] "%1 element"
2124 msgstr[1] "%1 element"
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2128 msgctxt "width × height"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2134 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2140 msgctxt "@title:group"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2146 msgctxt "@title:group Size"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2152 msgctxt "@title:group Size"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2158 msgctxt "@title:group Size"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2164 msgctxt "@title:group Size"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2170 msgctxt "@title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2176 msgctxt "@title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2182 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2189 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2195 msgctxt "@title:group Date"
2196 msgid "One Week Ago"
2197 msgstr "Bir həftə öncə"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "Two Weeks Ago"
2203 msgstr "İki həftə öncə"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Three Weeks Ago"
2209 msgstr "Üç həftə öncə"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Earlier this Month"
2215 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2220 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2221 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2222 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2223 "text that should not be formatted as a date"
2224 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2225 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2230 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2231 "context @title:group Date"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2238 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2239 "current locale, and yyyy is full year number."
2240 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2246 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2254 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2255 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2256 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2257 "text that should not be formatted as a date"
2258 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2259 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2264 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2265 "context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2272 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2273 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2274 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2275 "text that should not be formatted as a date"
2276 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2282 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2290 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2291 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2292 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2293 "text that should not be formatted as a date"
2294 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2300 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2308 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2310 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2311 "text that should not be formatted as a date"
2312 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2313 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2318 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2319 "context @title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2326 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2327 "and yyyy is full year number"
2329 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2334 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2342 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2349 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 msgstr "İcra etmək, "
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgstr "Əlçatan deyil"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2369 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2370 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2371 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2386 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2391 msgid "The date format can be selected in settings."
2392 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2397 msgstr "Yaradılma tarixi"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2402 msgstr "Giriş tarixi"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2449 msgstr "Səhifə sayı"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2454 msgstr "Sözlərin sayı"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2459 msgstr "Sətirlərin sayı"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2463 msgid "Date Photographed"
2464 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2474 msgctxt "@label width x height"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2533 msgid "Release Year"
2534 msgstr "Buraxılş ili"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2538 msgid "Aspect Ratio"
2539 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2549 msgstr "Kadr tezliyi"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2566 msgid "File Extension"
2567 msgstr "Fayl uzantısı"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2571 msgid "Deletion Time"
2572 msgstr "Silinmə tarixi"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2576 msgid "Link Destination"
2577 msgstr "Keçid ünvanı"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2581 msgid "Downloaded From"
2582 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2587 msgstr "Giriş icazələri"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2592 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2593 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2595 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2596 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2606 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2610 msgctxt "@info:status"
2611 msgid "Unknown error."
2612 msgstr "Naməlum xəta"
2622 msgid "File Manager"
2623 msgstr "Fayl meneceri"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2629 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2633 msgctxt "@info:credit"
2635 msgstr "Felix Ernst"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2641 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2645 msgctxt "@info:credit"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2653 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Elvis Angelaccio"
2659 msgstr "Elvis Angelaccio"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2665 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Emmanuel Pescosta"
2671 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2677 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Frank Reininghaus"
2683 msgstr "Frank Reininghaus"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2689 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2693 msgctxt "@info:credit"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2701 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Sebastian Trüg"
2707 msgstr "Sebastian Trüg"
2709 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2710 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2712 msgctxt "@info:credit"
2718 msgctxt "@info:credit"
2720 msgstr "David Faure"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Aaron J. Seigo"
2726 msgstr "Aaron J. Seigo"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Rafael Fernández López"
2732 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Kevin Ottens"
2738 msgstr "Kevin Ottens"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Holger Freyther"
2744 msgstr "Holger Freyther"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Max Blazejak"
2750 msgstr "Max Blazejak"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Michael Austin"
2756 msgstr "Michael Austin"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Documentation"
2766 msgctxt "@info:shell"
2767 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2768 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2774 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2780 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2787 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Document to open"
2793 msgstr "Açılan sənəd"
2795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2796 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2798 msgid "Hidden files shown"
2799 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2804 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2805 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2810 msgid "Automatic scrolling"
2811 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgstr "Adını dəyişin..."
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Move to Trash"
2835 msgstr "Səbətə atmaq"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Show Hidden Files"
2847 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Limit to Home Directory"
2853 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Automatic Scrolling"
2859 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2870 msgid "Previews shown"
2871 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2876 msgid "Auto-Play media files"
2877 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 msgid "Show item on hover"
2883 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2888 msgid "Date display format"
2889 msgstr "Tarix formatı"
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Auto-Play media files"
2901 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Show item on hover"
2907 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgstr "Tənzimləyin..."
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Condensed Date"
2919 msgstr "Qısa tarix formatı"
2921 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2923 msgctxt "@label::textbox"
2924 msgid "Select which data should be shown:"
2925 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2933 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2935 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2940 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2946 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2948 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2949 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2951 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Configure Trash…"
2955 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2957 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2960 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2961 "and then reopen the panel."
2963 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2964 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2966 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2968 msgid "Install Konsole"
2969 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2977 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2981 msgstr "Axtarış predmeti"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgstr "Hər hansı növ"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgstr "Səs faylları"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgstr "Hər hansı tarix"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgstr "Hər hansı qiymət"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgstr "1 və ya daha çox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgstr "2 və ya daha çox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgstr "2 və ya daha çox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "4 və ya daha çox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Highest Rating"
3089 msgstr "Yüksək qiymət"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Clear Selection"
3095 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3099 msgctxt "String list separator"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3105 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3107 msgid_plural "Tags: %2"
3108 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3109 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3113 msgctxt "@action:button"
3115 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here (%1)"
3121 msgstr "Buradan (%1)"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3127 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3133 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Cəld axtarış"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3143 msgctxt "action:button"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3149 msgctxt "action:button"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3155 msgctxt "action:button"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3161 msgctxt "action:button"
3163 msgstr "Sizin fayllarınız"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Search in your home directory"
3169 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3181 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3183 msgid "Query Results from '%1'"
3184 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3190 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Copying"
3200 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3206 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3208 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3213 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3219 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Cutting"
3226 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3232 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3239 msgctxt "@action:button"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3247 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Duplicating"
3254 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3256 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3257 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3260 msgctxt "@action keep short"
3264 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3269 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Moving"
3276 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3282 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3287 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3288 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3289 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3290 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3293 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3294 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3295 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3296 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3301 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3302 msgid "Paste from Clipboard"
3303 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3307 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3308 msgid "Dismiss This Reminder"
3309 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3313 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3314 msgid "Don't Remind Me Again"
3315 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3319 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3321 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3322 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3324 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3325 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Renaming"
3332 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3342 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3345 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3355 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3358 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3368 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3370 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3371 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3381 msgid "Permanently Delete %2"
3382 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3383 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3384 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3394 msgid "Duplicate %2"
3395 msgid_plural "Duplicate %2"
3396 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3397 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3407 msgid "Move %2 to the Trash"
3408 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3409 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3410 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3421 msgid_plural "Rename %2"
3422 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3423 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3430 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3431 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3432 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3433 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3434 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3435 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3436 "the current selection.</para>"
3438 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3439 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3440 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3441 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3442 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3443 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3444 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3445 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3449 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3450 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3452 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3453 "üçün üzərinə vurun."
3455 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3457 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3458 msgid "Selection Mode"
3459 msgstr "Seçim rejimi"
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Exit Selection Mode"
3465 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3469 msgctxt "@label:textbox"
3470 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3471 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3475 msgctxt "@label:textbox"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Download New Services…"
3483 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3489 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3492 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3493 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3498 msgid "Restart now?"
3499 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3503 msgctxt "@option:check"
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3511 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3515 msgctxt "@item:inmenu"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3523 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3526 msgid "Use system font"
3527 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3532 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3537 msgstr "İkonun ölçüsü"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3546 msgid "Preview size"
3547 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3552 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3553 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3558 msgid "How we display the size of directories"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show the statusbar"
3565 msgid "Show the content count"
3566 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show the statusbar"
3572 msgid "Show the content size"
3573 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3578 msgid "Do not show any directory size"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3584 msgid "Recursive directory size limit"
3585 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3590 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3592 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3598 msgid "Permissions style format"
3599 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3604 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3612 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3613 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3618 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3619 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3624 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3625 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3630 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3632 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3638 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3639 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3644 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3645 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3650 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3651 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3656 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3657 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3662 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3663 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3668 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3669 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3674 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3675 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3680 msgid "Position of columns"
3681 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3686 msgid "Side Padding"
3687 msgstr "Sütun abzası"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3692 msgid "Highlight entire row"
3693 msgstr "Tam sətri vurğula"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3698 msgid "Expandable folders"
3699 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3705 msgid "Hidden files shown"
3706 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3714 "will be shown in the file view."
3715 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3729 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3736 msgstr "Baxış rejimi"
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3744 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3746 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3747 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3753 msgid "Previews shown"
3754 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3763 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3765 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3769 msgid "Grouped Sorting"
3770 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3778 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3784 msgid "Sort files by"
3785 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3795 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3796 "ediləcəyini təyin edir."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3802 msgid "Order in which to sort files"
3803 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3809 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3810 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3816 msgid "Show hidden files and folders last"
3817 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3823 msgid "Visible roles"
3824 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3830 msgid "Header column widths"
3831 msgstr "Sütunun eni"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3837 msgid "Properties last changed"
3838 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3845 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3851 msgid "Additional Information"
3852 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:menu"
3858 #| msgid "Selection"
3859 msgid "Select Action"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3866 #| msgid "Custom Font"
3867 msgid "Custom Action"
3868 msgstr "Fərdi şrift"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3873 msgid "Should the URL be editable for the user"
3874 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3879 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3880 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3885 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3886 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3891 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3892 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3898 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3901 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3912 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3913 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3914 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3920 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3923 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3926 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3930 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3935 msgid "Remember open folders and tabs"
3936 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3941 msgid "Place two views side by side"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3947 msgid "Should the filter bar be shown"
3948 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3953 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3954 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3959 msgid "Browse through archives"
3960 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3965 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3966 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3972 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3973 "running in the Terminal panel."
3975 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3976 "təsdiqi soruşulsun."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Rename inline"
3982 msgid "Rename single items inline"
3983 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3988 msgid "Show selection toggle"
3989 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3995 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3998 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3999 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4006 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4007 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4013 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4014 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4019 msgid "New tab will be open after last one"
4020 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show item on hover"
4026 msgid "Show item information on hover"
4027 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4032 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4033 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4038 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4039 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4044 msgid "Show the statusbar"
4045 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4050 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4051 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4056 msgid "Show the space information in the statusbar"
4057 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4062 msgid "Lock the layout of the panels"
4063 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4068 msgid "Enlarge Small Previews"
4069 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4075 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4078 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4079 "hərflərə həssas olmayan"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4084 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4090 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4091 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4096 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4097 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4102 msgid "Text width index"
4103 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4108 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4109 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4112 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4114 msgid "Enabled plugins"
4115 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4119 msgctxt "@title:window"
4121 msgstr "Tənzimləmək"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4125 msgctxt "@title:group Interface settings"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4131 msgctxt "@title:group"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Context Menu"
4139 msgstr "Kontekst menyu"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4143 msgctxt "@title:group"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "User Feedback"
4151 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4156 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4158 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4159 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4164 msgstr "Xəbərdarlıq"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4170 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4175 msgid "Moving files or folders to trash"
4176 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Emptying trash"
4182 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Deleting files or folders"
4188 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4194 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4199 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4200 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4206 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Opening many folders at once"
4212 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Opening many terminals at once"
4218 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Switching to act as an administrator"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "When opening an executable file:"
4230 msgstr "İcra faylını açarkən"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4235 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4239 msgid "Open in application"
4240 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4245 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4249 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4250 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4251 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Select Home Location"
4257 msgstr "Yolu dəyişmək"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Use Current Location"
4263 msgstr "Cari yolu seçmək"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Use Default Location"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4273 msgctxt "@label:textbox"
4274 msgid "Show on startup:"
4275 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4279 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4280 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4282 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4286 msgctxt "@label:checkbox"
4287 msgid "Opening Folders:"
4288 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Show full path in title bar"
4294 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4298 msgctxt "@label:checkbox"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4304 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4305 msgid "Show filter bar"
4306 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "After current tab"
4312 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "At end of tab bar"
4318 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Open new tabs: "
4324 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "option:check split view panes"
4329 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4330 msgctxt "option:check split view panes"
4331 msgid "Switch between views with Tab key"
4332 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Split view: "
4338 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "option:check"
4343 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4346 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4351 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4352 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Begin in split view mode"
4359 msgstr "İkipanelli rejim"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4363 msgid "New windows:"
4364 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4370 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4372 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4376 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4377 msgid "Folders && Tabs"
4378 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4380 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4381 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4383 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4388 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4390 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4391 msgid "Confirmations"
4392 msgstr "Təsdiq etmə"
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4397 #| msgid "Lock Panels"
4398 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4400 msgstr "Paneli kilidləmək"
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4404 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4405 msgid "Status && Location bars"
4406 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check"
4411 #| msgid "Show preview"
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show previews"
4414 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Auto-Play media files"
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Auto-play media files"
4421 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4423 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Show item on hover"
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show item on hover"
4428 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:window"
4445 #| msgid "Information"
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4447 msgid "Information Panel:"
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4454 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4455 "pressing the right mouse button on a panel."
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Show previews in the view for:"
4462 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4466 msgid "Skip previews for local files above:"
4467 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4472 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4479 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4484 msgid "Skip previews for remote files above:"
4485 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4490 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show status bar"
4496 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show zoom slider"
4502 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show space information"
4508 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Status Bar: "
4514 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4518 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 msgid "Make location bar editable"
4520 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4524 msgid "Location bar:"
4525 msgstr "Ünvan sətri:"
4527 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4529 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4530 msgid "Show full path inside location bar"
4531 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4535 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4542 msgctxt "@title:tab"
4546 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4549 msgctxt "@title:tab"
4553 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4556 msgctxt "@title:tab"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4562 msgctxt "option:radio"
4564 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4570 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4576 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Sorting mode: "
4582 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "option:radio"
4587 #| msgid "Number of items"
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "Show number of items"
4590 msgstr "Elementlərin sayı"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "option:radio"
4595 #| msgid "Size of contents, up to "
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Show size of contents, up to "
4598 msgstr "Maksimum ölçü "
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check"
4603 #| msgid "Show zoom slider"
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show no size"
4606 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4611 msgid_plural " levels deep"
4612 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4613 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label:checkbox"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Folder size:"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4625 msgctxt "option:radio as in relative date"
4626 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4627 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4631 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4632 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4633 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4637 msgctxt "@title:group"
4639 msgstr "Tarix forması:"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4643 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4644 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4645 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4649 msgctxt "option:radio as numeric style"
4650 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4651 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4655 msgctxt "option:radio as combined style"
4656 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4657 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Permissions style:"
4663 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4665 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4667 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4669 msgstr "Sistem şrifti"
4671 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4673 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4675 msgstr "Fərdi şrift"
4677 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4679 msgctxt "@action:button Choose font"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4685 msgctxt "@option:radio"
4686 msgid "Use common display style for all folders"
4687 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4689 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4690 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4695 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4696 "custom display style."
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4701 msgctxt "@option:radio"
4702 msgid "Remember display style for each folder"
4703 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4709 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4712 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4713 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Display style: "
4719 msgstr "Görüntü tərzi: "
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Open archives as folder"
4725 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4729 msgctxt "option:check"
4730 msgid "Open folders during drag operations"
4731 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4735 msgctxt "@title:group"
4737 msgstr "Naviqasiya: "
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Show item on hover"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show item information on hover"
4744 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Miscellaneous: "
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show selection marker"
4757 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Rename inline"
4762 msgctxt "option:check"
4763 msgid "Rename single items inline"
4764 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4768 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4773 msgctxt "option:check"
4774 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4780 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4782 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4789 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4790 "background setting"
4791 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4794 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4797 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4804 #| msgid "Custom Font"
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 msgid "Custom Command"
4807 msgstr "Fərdi şrift"
4809 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4810 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4811 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4812 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4816 msgid "Double-click triggers"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Background: "
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4828 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4829 "background setting"
4830 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4835 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4843 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4848 msgctxt "@title:tab General View settings"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4854 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4855 msgid "Content Display"
4856 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Default icon size:"
4862 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Preview icon size:"
4868 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4872 msgctxt "@label:listbox"
4874 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4878 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4884 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4896 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Label width:"
4904 msgstr "Yarlıq eni:"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Maximum lines:"
4946 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Maximum width:"
4976 msgstr "Maksimum en:"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4980 msgctxt "@option:check"
4982 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4986 msgctxt "@label:checkbox"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4992 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4993 msgid "By clicking anywhere on the row"
4994 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4998 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4999 msgid "By clicking on icon or name"
5000 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5002 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Open files and folders:"
5007 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5012 msgctxt "@info:tooltip"
5013 msgid "Size: 1 pixel"
5014 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5015 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5016 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5020 msgctxt "@title:window"
5021 msgid "View Display Style"
5022 msgstr "Baxış rejimi"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5032 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5038 msgctxt "@item:inlistbox"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5044 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5050 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show folders first"
5058 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Show hidden files last"
5064 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show preview"
5070 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show in groups"
5076 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show hidden files"
5082 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Additional Information"
5088 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5092 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5093 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5097 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgstr "Baxış rejimi:"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5103 msgctxt "@label:listbox"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5109 msgid "View options:"
5110 msgstr "Baxış qaydaları:"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5114 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5115 msgid "Current folder"
5116 msgstr "Cari qovluğa"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5120 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5121 msgid "Current folder and sub-folders"
5122 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5126 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5128 msgstr "Bütün qovluqlara"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5132 msgctxt "@title:group"
5134 msgstr "Tətbiq etmək:"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Use as default view settings"
5140 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5146 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5149 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5150 "etmək istəyirsiniz?"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5156 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5158 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5161 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5163 msgctxt "@title:window"
5164 msgid "Applying View Properties"
5165 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5167 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5169 msgctxt "@info:progress"
5170 msgid "Counting folders: %1"
5171 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5173 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5175 msgctxt "@info:progress"
5177 msgstr "Qovluqlar: %1"
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5181 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5192 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5193 msgid "Sets the size of the file icons."
5194 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5199 msgstr "Dayandırmaq"
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5204 msgid "Stop loading"
5205 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5209 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5211 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5212 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5213 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5214 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5215 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5216 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5217 "device.</item></list></para>"
5219 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5220 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5221 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5222 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5223 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5224 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5225 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5229 msgctxt "@action:inmenu"
5230 msgid "Show Zoom Slider"
5231 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5235 msgctxt "@action:inmenu"
5236 msgid "Show Space Information"
5237 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5241 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5246 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5251 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5261 msgctxt "@info:status Free disk space"
5265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5267 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5268 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5269 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5274 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5275 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5277 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5278 "Press to manage disk space usage."
5279 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5281 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5283 msgid "Trash Emptied"
5284 msgstr "Səbət boşaldı"
5286 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5288 msgid "The Trash was emptied."
5289 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5291 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5293 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5297 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5299 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5300 msgid "Count of available Network Shares"
5301 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5303 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5305 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5309 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5311 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5312 msgid "A subset of Dolphin settings."
5313 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5317 msgid "Select Remote Charset"
5318 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5325 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5328 msgstr "Təkrarlamaq"
5330 #: views/dolphinview.cpp:654
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@info:status"
5333 #| msgid "1 Folder selected"
5334 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 folder selected"
5337 msgid_plural "%1 folders selected"
5338 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5339 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5341 #: views/dolphinview.cpp:655
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:status"
5344 #| msgid "1 File selected"
5345 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "1 file selected"
5348 msgid_plural "%1 files selected"
5349 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5350 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5352 #: views/dolphinview.cpp:657
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@info:status"
5356 #| msgid_plural "%1 Folders"
5357 msgctxt "@info:status"
5359 msgid_plural "%1 folders"
5360 msgstr[0] "%1 qovluq"
5361 msgstr[1] "%1 qovluq"
5363 #: views/dolphinview.cpp:658
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "action:button"
5366 #| msgid "Your files"
5367 msgctxt "@info:status"
5369 msgid_plural "%1 files"
5370 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5371 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5373 #: views/dolphinview.cpp:662
5375 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5377 msgstr "%1, %2 (%3)"
5379 #: views/dolphinview.cpp:664
5381 msgctxt "@info:status files (size)"
5385 #: views/dolphinview.cpp:668
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info:status"
5388 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "0 folders, 0 files"
5391 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5393 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5395 msgctxt "<filename> copy"
5399 #: views/dolphinview.cpp:1077
5401 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5402 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5403 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5404 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5406 #: views/dolphinview.cpp:1082
5408 msgctxt "@action:button"
5409 msgid "Open %1 Item"
5410 msgid_plural "Open %1 Items"
5411 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5412 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5414 #: views/dolphinview.cpp:1212
5416 msgctxt "@action:inmenu"
5417 msgid "Side Padding"
5418 msgstr "Sütun abzası"
5420 #: views/dolphinview.cpp:1216
5422 msgctxt "@action:inmenu"
5423 msgid "Automatic Column Widths"
5424 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5426 #: views/dolphinview.cpp:1221
5428 msgctxt "@action:inmenu"
5429 msgid "Custom Column Widths"
5430 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5432 #: views/dolphinview.cpp:1827
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Trash operation completed."
5436 msgstr "Səbətə atıldı"
5438 #: views/dolphinview.cpp:1837
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Delete operation completed."
5444 #: views/dolphinview.cpp:1993
5446 msgctxt "@action:button"
5447 msgid "Rename and Hide"
5448 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5450 #: views/dolphinview.cpp:1997
5453 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5454 "Do you still want to rename it?"
5456 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5457 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5459 #: views/dolphinview.cpp:1999
5462 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5463 "Do you still want to rename it?"
5465 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5466 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5468 #: views/dolphinview.cpp:2001
5470 msgid "Hide this File?"
5471 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2001
5475 msgid "Hide this Folder?"
5476 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2051
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "The location is empty."
5482 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5484 #: views/dolphinview.cpp:2053
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "The location '%1' is invalid."
5488 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5490 #: views/dolphinview.cpp:2322
5493 msgstr "Yüklənir..."
5495 #: views/dolphinview.cpp:2341
5497 msgid "Loading canceled"
5498 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2343
5502 msgid "No items matching the filter"
5503 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2345
5507 msgid "No items matching the search"
5508 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5512 msgid "Trash is empty"
5513 msgstr "Səbət boşdur"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2350
5518 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2353
5522 msgid "No files tagged with \"%1\""
5523 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2357
5527 msgid "No recently used items"
5528 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2359
5532 msgid "No shared folders found"
5533 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2361
5537 msgid "No relevant network resources found"
5538 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5540 #: views/dolphinview.cpp:2363
5542 msgid "No MTP-compatible devices found"
5543 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5545 #: views/dolphinview.cpp:2365
5547 msgid "No Apple devices found"
5548 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2367
5552 msgid "No Bluetooth devices found"
5553 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5555 #: views/dolphinview.cpp:2369
5557 msgid "Folder is empty"
5558 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5563 msgid "Create Folder…"
5564 msgstr "Qovluq yaradın..."
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5567 #, fuzzy, kde-kuit-format
5568 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5570 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5571 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5575 "items at once results in their new names differing only in a number."
5577 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5578 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5579 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5582 #, fuzzy, kde-kuit-format
5583 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5585 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5586 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5587 #| "deleted from if disk space is needed."
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5591 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5592 "deleted later if disk space is needed."
5594 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5595 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5596 "ondakı elementlər silinə bilər."
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5599 #, fuzzy, kde-kuit-format
5600 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5602 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5603 #| "be recovered by normal means."
5604 msgctxt "@info:whatsthis"
5606 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5607 "recovered by normal means."
5609 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5610 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5614 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5615 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5616 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Duplicate Here"
5622 msgstr "Burada surətini yaradın"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5628 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5632 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5634 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5635 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5636 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5637 "there like managing read- and write-permissions."
5639 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5640 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5641 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5642 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5647 msgctxt "@action:incontextmenu"
5648 msgid "Copy Location"
5649 msgstr "Kopyalama Yeri"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5653 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5654 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5655 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Move to Trash…"
5661 msgstr "Səbətə at..."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5665 msgctxt "@action:inmenu File"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5671 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 msgid "Duplicate Here…"
5673 msgstr "Təkrarını yarat..."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5677 msgctxt "@action:incontextmenu"
5678 msgid "Copy Location…"
5679 msgstr "Yerini kopyala..."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5683 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5685 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5686 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5687 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5688 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5689 "interface> option is enabled.</para>"
5691 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5692 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5693 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5694 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5695 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5699 #, fuzzy, kde-kuit-format
5700 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5702 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5703 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5704 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5705 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5707 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5708 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5709 "you an overview in folders with many items.</para>"
5711 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5712 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5713 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5717 #, fuzzy, kde-kuit-format
5718 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5720 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5721 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5722 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5723 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5724 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5725 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5726 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5727 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5729 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5730 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5731 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5732 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5733 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5734 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5735 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5737 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5738 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5739 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5740 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5741 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5742 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5743 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5747 msgctxt "@action:intoolbar"
5749 msgstr "Baxış rejimi"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5753 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5754 msgid "This increases the icon size."
5755 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Reset Zoom Level"
5761 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5765 msgid "Zoom To Default"
5766 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5770 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5771 msgid "This resets the icon size to default."
5772 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5776 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5777 msgid "This reduces the icon size."
5778 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5782 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5788 msgctxt "@action:intoolbar"
5789 msgid "Show Previews"
5790 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5795 msgid "Show preview of files and folders"
5796 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5800 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5803 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5806 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5807 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5808 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5812 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 msgid "Folders First"
5814 msgstr "Öncə qovluqlar"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5818 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 msgid "Hidden Files Last"
5820 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5826 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Show Additional Information"
5832 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5836 msgctxt "@action:inmenu View"
5837 msgid "Show in Groups"
5838 msgstr "Qruplara bölmək"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5845 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5849 msgctxt "@action:inmenu View"
5850 msgid "Show Hidden Files"
5851 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5854 #, fuzzy, kde-kuit-format
5855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5857 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5858 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5859 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5860 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5861 #| "are hidden.</para>"
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5865 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5866 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5867 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5868 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5869 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5870 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5871 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5873 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5874 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5875 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5876 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5877 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Adjust View Display Style…"
5883 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5889 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5891 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5903 msgid "Icons view mode"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5915 msgid "Compact view mode"
5916 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5920 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5927 msgid "Details view mode"
5928 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5932 msgctxt "Sort descending"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5938 msgctxt "Sort ascending"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Largest First"
5946 msgstr "Öncə Böyüklər"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Smallest First"
5952 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5956 msgctxt "Sort descending"
5957 msgid "Newest First"
5958 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5962 msgctxt "Sort ascending"
5963 msgid "Oldest First"
5964 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Highest First"
5970 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "Lowest First"
5976 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5980 msgctxt "Sort descending"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5986 msgctxt "Sort ascending"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5993 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5994 "selection is empty when this text is shown."
5995 msgid "Actions for Current View"
5996 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5998 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5999 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6002 #. and a fallback will be used.
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6005 msgid "Actions for %1"
6006 msgstr "%1 üçün əməllər"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6011 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6012 "of selected files/folders."
6013 msgid "Actions for One Selected Item"
6014 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6015 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6016 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6018 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6020 msgctxt "@info:status"
6021 msgid "Updating version information…"
6022 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6025 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6026 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6029 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6030 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6032 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6034 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6035 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6036 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6039 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6040 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6041 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6042 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Activate Tab %1"
6046 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Activate Next Tab"
6050 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6054 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6056 #~ msgid "Split the view into two panes"
6057 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6059 #~ msgid "Show tooltips"
6060 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6063 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6065 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6067 #~ msgctxt "@option:check"
6068 #~ msgid "Show tooltips"
6069 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6071 #~ msgctxt "option:check"
6072 #~ msgid "Rename inline"
6073 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6075 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6077 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "Folder size displays:"
6081 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6083 #~ msgctxt "@info:status"
6085 #~ msgid_plural "%1 Files"
6086 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6087 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6089 #~ msgid "More Search Tools"
6090 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6092 #~ msgctxt "@title:window"
6093 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6094 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6096 #~ msgctxt "@title:group"
6098 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6100 #~ msgctxt "@title:group"
6101 #~ msgid "View Modes"
6102 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "Navigation"
6106 #~ msgstr "Naviqasiya"
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "General: "
6116 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6117 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6118 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6120 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6122 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6125 #~ msgid "Filter..."
6126 #~ msgstr "Süzgəc..."
6128 #~ msgid "Search..."
6129 #~ msgstr "Axtarış..."
6131 #~ msgctxt "@info:progress"
6132 #~ msgid "Sorting..."
6133 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6135 #~ msgid "Filter..."
6136 #~ msgstr "Süzgəc..."
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Configure..."
6140 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6142 #~ msgctxt "@label:textbox"
6143 #~ msgid "Search..."
6144 #~ msgstr "Axtarış..."
6147 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6148 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6150 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6152 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6156 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6157 #~ "\"%2\"</application>."
6159 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6160 #~ "<application>%2</application>."
6162 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6163 #~ "tətbiqində açılıb."
6165 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6166 #~ "<application>%2</application>"
6168 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6174 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6175 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6176 #~ "commands and configuration options."
6178 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6179 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6180 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6182 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6184 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6185 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6187 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6188 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6189 #~ "bilərsiniz.</para>"
6191 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6193 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6194 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6196 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6197 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6200 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6202 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6203 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6204 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6205 #~ "help is available for a spot.</para>"
6207 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6208 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6209 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6210 #~ "dəyişir.</para>"
6212 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6214 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6215 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6216 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6217 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6218 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6219 #~ "used to this.</para>"
6221 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6222 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6223 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6224 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6225 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6226 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6228 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6230 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6231 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6233 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6234 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6237 #~ msgctxt "@info:credit"
6239 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6242 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6245 #~ msgid "Font family"
6246 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6248 #~ msgid "Font size"
6249 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6254 #~ msgid "Font weight"
6255 #~ msgstr "Şriftin eni"
6258 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6260 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6261 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6263 #~ msgid "Leading Column Padding"
6264 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Leading Column Padding"
6268 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6270 #~ msgctxt "width x height"
6276 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6280 #~ msgstr "Söndürmək"
6283 #~ msgid "Safely Remove"
6284 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6291 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6292 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6296 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6299 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6300 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Open in New Tab"
6304 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Open in New Window"
6308 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgstr "Gizlətmək"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Add Entry..."
6328 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Icon Size"
6332 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6334 #~ msgctxt "Small icon size"
6335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6336 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6338 #~ msgctxt "Medium icon size"
6339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6340 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6342 #~ msgctxt "Large icon size"
6343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6346 #~ msgctxt "Huge icon size"
6347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6352 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6355 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6356 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6360 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6363 #~ msgid "Sett&ings"
6364 #~ msgstr "Ayar&lar"
6366 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6368 #~ msgstr "İdarəetmə"
6370 #~ msgctxt "@action"
6371 #~ msgid "Show menu"
6372 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgstr "Xidmətlər"
6379 #~ msgid "Dolphin Part"
6380 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6383 #~| msgctxt "@title:group"
6384 #~| msgid "Navigation"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Url Navigator"
6387 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6388 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6389 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6397 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"