]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid ""
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 #, kde-format
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 #, kde-format
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
87 msgstr ""
88
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Empty Trash"
93 msgstr "Səbəti boşalt"
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Restore"
99 msgstr "Geri qaytar"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgid "Create New"
105 msgstr "Yenisini yarat"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Open Path"
111 msgstr "Yolu aç"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
126 #, kde-format
127 msgctxt ""
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
129 msgid "Middle Click"
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "Uğurla kopyalandı."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "Uğurla köçürüldü."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "Qovluq yaradıldı."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info"
171 msgid "Go back"
172 msgstr "Geriyə"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Go forward"
184 msgstr "İrəli"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
187 #, kde-kuit-format
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
193 #, kde-format
194 msgctxt "@title:window"
195 msgid "Confirmation"
196 msgstr "Təsdiq et"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
201 msgid "&Quit %1"
202 msgstr "%1 &bağla"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
205 #, kde-format
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
210 #, kde-format
211 msgid ""
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 msgstr ""
214 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
215 "əminsiniz?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 #, kde-format
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Bir daha soruşma"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 #, kde-format
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 #, kde-format
229 msgid ""
230 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
231 "want to quit?"
232 msgstr ""
233 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 msgid "Open %1"
251 msgstr "%1 aç"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open Preferred Search Tool"
257 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
260 #, kde-format
261 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
262 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
263 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
264 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button"
269 msgid "Open %1 Terminal"
270 msgid_plural "Open %1 Terminals"
271 msgstr[0] "%1terminal aç"
272 msgstr[1] "%1 terminal aç"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid ""
278 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
279 "folder."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
285 msgid "Configure"
286 msgstr "Ayarla"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu File"
291 msgid "New &Window"
292 msgstr "Yeni &pəncərə"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Open a new Dolphin window"
298 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
301 #, fuzzy, kde-kuit-format
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
303 #| msgid ""
304 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
305 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
309 ">You can drag and drop items between windows."
310 msgstr ""
311 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
312 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
313 "bilərsiniz."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New Tab"
319 msgstr "Yeni Vərəq"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, fuzzy, kde-kuit-format
323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
324 #| msgid ""
325 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
326 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
327 #| "and drop items between tabs."
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
333 msgstr ""
334 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
335 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
336 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, fuzzy, kde-format
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
359 #| msgid "Close Tab"
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
367 #| msgid ""
368 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
369 #| "window will close instead."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
374 msgstr ""
375 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
376 "bağlanacaq."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 msgstr ""
394 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
395 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
396 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
397 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
398 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action"
403 msgid "Cut…"
404 msgstr "Kəs..."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 msgid ""
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
414 msgstr ""
415 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
416 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
417 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
418 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Kopyala..."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
435 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
436 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 msgid "Paste"
442 msgstr "Daxil etmək"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 msgid ""
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 msgstr ""
452 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
453 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
454 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
455 "silinəcəklər."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 #, fuzzy, kde-kuit-format
471 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
472 #| msgid ""
473 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
474 #| "to the inactive split view."
475 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
476 msgid ""
477 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
478 "(Only available while in Split View mode.)"
479 msgstr ""
480 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
481 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Copy to Other View"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View…"
501 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
504 #, fuzzy, kde-kuit-format
505 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
506 #| msgid ""
507 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
508 #| "to the inactive split view."
509 msgctxt "@info:whatsthis Move"
510 msgid ""
511 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
512 "(Only available while in Split View mode.)"
513 msgstr ""
514 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
515 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Other View"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 msgid "Filter…"
529 msgstr "Süzgəc..."
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
540 #| msgid ""
541 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
542 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
543 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
544 #| "be kept in view."
545 msgctxt "@info:whatsthis"
546 msgid ""
547 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
548 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
549 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
550 "view."
551 msgstr ""
552 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
553 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
554 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
555 "nəzərə alınacaqdır."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar"
566 msgid "Filter"
567 msgstr "Süzgəc"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
570 #, kde-format
571 msgid "Search…"
572 msgstr "Axtarış…"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, fuzzy, kde-kuit-format
582 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
583 #| msgid ""
584 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
585 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
587 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
588 #| "</para>"
589 msgctxt "@info:whatsthis find"
590 msgid ""
591 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
592 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
594 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
595 "para>"
596 msgstr ""
597 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
598 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
599 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
600 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
601 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Search Bar"
607 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Search"
613 msgstr "Axtarış"
614
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
621
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Select"
628 msgstr "Seç"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
635 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
636 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
637 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
638 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
639 "items.</para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
642 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
643 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
644 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
645 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
646 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
657 msgid "Invert Selection"
658 msgstr "Əks Seçim"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 #, fuzzy, kde-kuit-format
662 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 #| msgid ""
664 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
665 #| "selected instead."
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 msgid ""
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
688 "window."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
694 msgid "Stash"
695 msgstr "Müvəqqəti Panel"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info"
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
719 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
720 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
721 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
722 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu View"
727 msgid "Stop"
728 msgstr "Dayanırmaq"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Stop loading"
734 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr ""
741 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
742 "dayandırır."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Editable Location"
748 msgstr "Mətn forması"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
755 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
756 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
757 "confirming the edited location."
758 msgstr ""
759 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
760 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
761 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
762 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
763 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
764 "edə bilərsiniz."
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
780 "etməyə imkan verir."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
795 #, fuzzy, kde-kuit-format
796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
797 #| msgid ""
798 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
799 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
800 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
802 #| "for your confirmation."
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
806 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
807 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
808 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
809 "for your confirmation beforehand."
810 msgstr ""
811 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
812 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
813 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
814 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
815 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
823 #| "folders that contain personal application data."
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 msgstr ""
830 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
831 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
832 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
846 "para>"
847 msgstr ""
848 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
849 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
850 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Terminalı açmaq"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
861 #| msgid ""
862 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
863 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 #| "in the terminal application.</para>"
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
872 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
873 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
874
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Terminalı burada açın"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
887 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
888 #| "the help in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
896 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
897 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Focus Terminal Panel"
903 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:menu"
908 msgid "&Bookmarks"
909 msgstr "&Əlfəcinlər"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
914 #| msgid ""
915 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
916 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
917 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
918 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
919 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
920 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
921 #| "time consuming.</para>"
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
932 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
933 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
934 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
935 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
936 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
937 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
938 "para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Last Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Last Tab"
952 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Last Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Next Tab"
966 msgstr "Növbəti vərəq"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Next Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Növbəti vərəq"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Previous Tab"
980 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Previous Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Previous Tab"
988 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Show Target"
994 msgstr "Hədəfi göstərmək"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tab"
1000 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tabs"
1006 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Window"
1012 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in Split View"
1018 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Unlock Panels"
1024 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Lock Panels"
1030 msgstr "Paneli kilidləmək"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1037 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1038 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1039 "embedded more cleanly."
1040 msgstr ""
1041 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1042 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1043 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1044 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1045 "görünür."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Information"
1051 msgstr "Məlumat"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1061 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1062 "edin.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1069 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1070 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1071 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1072 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1075 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1076 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1077 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1078 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1085 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1086 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1087 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1088 "are given here by right-clicking.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1091 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1092 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1093 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1094 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window"
1099 msgid "Folders"
1100 msgstr "Qovluqlar"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1107 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1108 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1109 msgstr ""
1110 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1111 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1112 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1119 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1120 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1121 "quick switching between any folders.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1124 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1125 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1126 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1127 "etməyə imkan verir.</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "Terminal"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1136 #, fuzzy, kde-kuit-format
1137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1138 #| msgid ""
1139 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1140 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1141 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1142 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1143 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1144 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1155 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1156 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1157 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1158 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1159 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1160 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1163 #, fuzzy, kde-kuit-format
1164 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1165 #| msgid ""
1166 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1167 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1168 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1169 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1170 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1171 #| "Konsole.</para>"
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1175 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1176 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1177 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1178 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1179 "like Konsole.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1182 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1183 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1184 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1185 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1186 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1187 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| msgid ""
1205 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1210 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "property."
1212 msgstr ""
1213 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1214 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1215 "görünəcəklər."
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1222 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1223 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1224 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1225 "type.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1228 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1229 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1230 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1231 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1238 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1239 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1240 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1241 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1242 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1243 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1244 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1245 "interface> to display it again.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1248 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1249 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1250 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1251 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1252 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1253 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1254 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1255 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1256 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1257 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu View"
1262 msgid "Show Panels"
1263 msgstr "Panelləri göstərmək"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1290 "folder."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1338 "this folder."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1352 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1353 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1354 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1355 "yerləşir.</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1360 msgid "Close"
1361 msgstr "Bağlamaq"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu"
1372 #| msgid "Copy to Other View"
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "Bağlamaq"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu"
1398 #| msgid "Copy to Other View"
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Move right view to a new window"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1412 msgid "Split"
1413 msgstr "İkili panel"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Split view"
1419 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1424 msgid "Pop out"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1439 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1440 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1441 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1442 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1443 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1444 "əlçatan olacaq.</para>"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1451 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1452 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1453 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1454 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1455 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1456 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1457 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1460 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1461 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1462 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1463 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1464 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1465 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1466 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1467 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1468 "</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 msgid ""
1474 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1475 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1476 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1477 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1478 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1479 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1480 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1481 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1482 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1483 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1484 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1487 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1488 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1489 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1490 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1491 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1492 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1493 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1494 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1495 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1496 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1503 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1504 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1505 "be triggered this way.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1508 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1509 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1510 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1521 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1522 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1523 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1530 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1531 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1532 "Handbook</interface>."
1533 msgstr ""
1534 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1535 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1536 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1537
1538 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1539 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1540 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1541 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1542 #. The same might be true for any external link you translate.
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1546 msgid ""
1547 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1548 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1549 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1550 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1551 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1554 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1555 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1556 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1557 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1558 "səhifəni açacaq.</para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1563 msgid ""
1564 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1565 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1566 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1567 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1568 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1570 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1571 "windows so don't get too used to this.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1574 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1575 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1576 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1577 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1578 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1579 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1580 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1581 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1588 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1589 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1590 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1591 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1594 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1595 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1596 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1597 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1598 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1605 "support the continued work on this application and many other projects by "
1606 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1607 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1608 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1609 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1610 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1611 "behind the KDE community.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1614 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1615 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1616 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1617 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1618 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1619 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1620 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1621 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1628 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1629 "in your preferred language."
1630 msgstr ""
1631 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1632 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1633 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1640 "libraries and maintainers of this application."
1641 msgstr ""
1642 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1643 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid ""
1649 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1650 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1651 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1652 "a look!"
1653 msgstr ""
1654 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1655 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1656 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1657 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 msgid "Defocus Terminal Panel"
1663 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1666 #, kde-format
1667 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1668 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:button"
1673 msgid "Empty Trash"
1674 msgstr "Səbəti boşaldın"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 #, kde-format
1678 msgid "Empties Trash to create free space"
1679 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:button"
1684 msgid "Add Network Folder"
1685 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgid_plural "Location Bars"
1692 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1693 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:148
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "&Edit File Type…"
1699 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:152
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Select Items Matching…"
1705 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:157
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect Items Matching…"
1711 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:163
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Unselect All"
1717 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:178
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "App&lications"
1723 msgstr "Tətbiq&lər"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:179
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "&Network Folders"
1729 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:180
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "Trash"
1735 msgstr "Səbət"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:183
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "Autostart"
1741 msgstr "Avtomatik başlatma"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:189
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1746 msgid "Find File…"
1747 msgstr "Faylı tapmaq..."
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:195
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1752 msgid "Open &Terminal"
1753 msgstr "&Terminalı açmaq"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:447
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:window"
1758 msgid "Select"
1759 msgstr "Seçim"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:447
1762 #, kde-format
1763 msgid "Select all items matching this pattern:"
1764 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:452
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:window"
1769 msgid "Unselect"
1770 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:452
1773 #, kde-format
1774 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1775 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1776
1777 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1778 #: dolphinpart.rc:5
1779 #, kde-format
1780 msgid "&Edit"
1781 msgstr "Düzəliş &etmək"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1784 #: dolphinpart.rc:15
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Selection"
1788 msgstr "Seçim"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (view)
1791 #: dolphinpart.rc:24
1792 #, kde-format
1793 msgid "&View"
1794 msgstr "Gör&ünüş"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (go)
1797 #: dolphinpart.rc:33
1798 #, kde-format
1799 msgid "&Go"
1800 msgstr "&İrəli"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1803 #: dolphinpart.rc:41
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Tools"
1807 msgstr "Vasitələr"
1808
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinpart.rc:51
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Dolphin Toolbar"
1814 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1815
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1817 #, kde-format
1818 msgid "Recently Closed Tabs"
1819 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1820
1821 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1822 #, kde-format
1823 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1824 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1825
1826 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1828 #, kde-format
1829 msgid "Search for %1 in %2"
1830 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:155
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "New Tab"
1836 msgstr "Yeni Vərəq"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:156
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Detach Tab"
1842 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:157
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Close Other Tabs"
1848 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:158
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Close Tab"
1854 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1855
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:506
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1861 msgid "%1 | (%2)"
1862 msgstr "%1 | (%2)"
1863
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:510
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1869 msgid "(%1) | %2"
1870 msgstr "(%1) | %2"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1873 #: dolphinui.rc:61
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:menu"
1876 msgid "Location Bar"
1877 msgstr "Ünvan sətri"
1878
1879 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1880 #: dolphinui.rc:107
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:menu"
1883 msgid "Main Toolbar"
1884 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1885
1886 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1889 msgid ""
1890 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1891 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1892 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1893 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1894 "because following these folders from left to right leads here.</"
1895 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1896 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1897 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1898 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1899 msgstr ""
1900 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1901 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1902 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1903 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1904 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1905 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1906 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1907 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1910 #, kde-kuit-format
1911 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1912 msgid ""
1913 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1914 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1915 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1916 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1917 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1918 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1919 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1920 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1921 "find an item.</item></list></para>"
1922 msgstr ""
1923 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1924 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1925 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1926 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1927 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1928 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1929 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1930 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1931 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1932 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1935 #, kde-format
1936 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1937 msgstr ""
1938 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1939 "ehtiyatlı olun."
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1942 #, kde-format
1943 msgid "Search"
1944 msgstr "Axtarış"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1947 #, kde-format
1948 msgid "Search for %1"
1949 msgstr "%1 axtarışı"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "Qovluq açılır..."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:progress"
1960 msgid "Sorting…"
1961 msgstr "Çeşidlənir..."
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info"
1966 msgid "Searching…"
1967 msgstr "Axtarılır..."
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "No items found."
1973 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1979 msgstr ""
1980 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid ""
1986 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1987 msgstr ""
1988 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1989 "proqram açılacaq"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info:status"
1994 #| msgid "Invalid protocol"
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Invalid protocol '%1'"
1997 msgstr "Pozulmuş protokol"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Invalid protocol"
2003 msgstr "Pozulmuş protokol"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
2006 #, kde-kuit-format
2007 msgid ""
2008 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2009 msgstr ""
2010 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2011
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:tooltip"
2015 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2016 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2019 #, kde-format
2020 msgid "Filter…"
2021 msgstr "Süzgəc..."
2022
2023 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:tooltip"
2026 msgid "Hide Filter Bar"
2027 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2032 msgid "\"%1\""
2033 msgstr "\"%1\""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2039 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2040 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2046 "folders."
2047 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2048 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2054 "folders."
2055 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2056 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2062 "files/folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2064 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2069 msgid "One Selected File"
2070 msgid_plural "%1 Selected Files"
2071 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2072 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2078 msgid "One Selected Folder"
2079 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2080 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2081 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2087 "folders."
2088 msgid "One Selected Item"
2089 msgid_plural "%1 Selected Items"
2090 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2091 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2096 msgid "One File"
2097 msgid_plural "%1 Files"
2098 msgstr[0] "Bir fayl"
2099 msgstr[1] "%1 fayl"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2104 msgid "One Folder"
2105 msgid_plural "%1 Folders"
2106 msgstr[0] "Bir qovluq"
2107 msgstr[1] "%1 qovluq"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2113 msgid "One Item"
2114 msgid_plural "%1 Items"
2115 msgstr[0] "Bir element"
2116 msgstr[1] "%1 element"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@item:intable"
2121 msgid "%1 item"
2122 msgid_plural "%1 items"
2123 msgstr[0] "%1 element"
2124 msgstr[1] "%1 element"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "width × height"
2129 msgid "%1 × %2"
2130 msgstr "%1 × %2"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2135 msgid "0 - 9"
2136 msgstr "0 - 9"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group"
2141 msgid "Others"
2142 msgstr "Digəriləri"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Size"
2147 msgid "Folders"
2148 msgstr "Qovluqlar"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Size"
2153 msgid "Small"
2154 msgstr "Kiçik"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Size"
2159 msgid "Medium"
2160 msgstr "Orta"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Size"
2165 msgid "Big"
2166 msgstr "Böyük"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Today"
2172 msgstr "Bu gün"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Yesterday"
2178 msgstr "Dünən"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2183 msgid "dddd"
2184 msgstr "dddd"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Date"
2196 msgid "One Week Ago"
2197 msgstr "Bir həftə öncə"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "Two Weeks Ago"
2203 msgstr "İki həftə öncə"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Three Weeks Ago"
2209 msgstr "Üç həftə öncə"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Earlier this Month"
2215 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2221 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2222 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2223 "text that should not be formatted as a date"
2224 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2225 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2231 "context @title:group Date"
2232 msgid "%1"
2233 msgstr "%1"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2239 "current locale, and yyyy is full year number."
2240 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2247 "@title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2255 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2256 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2257 "text that should not be formatted as a date"
2258 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2259 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2265 "context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "%1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2273 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2274 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2275 "text that should not be formatted as a date"
2276 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr "%1"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2291 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2292 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2293 "text that should not be formatted as a date"
2294 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2302 msgid "%1"
2303 msgstr "%1"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2310 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2311 "text that should not be formatted as a date"
2312 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2313 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2319 "context @title:group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr "%1"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2327 "and yyyy is full year number"
2328 msgid "MMMM, yyyy"
2329 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2335 "group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr "%1"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2343 msgid "Read, "
2344 msgstr "Oxumaq, "
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2350 msgid "Write, "
2351 msgstr "Yazmaq, "
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgid "Execute, "
2358 msgstr "İcra etmək, "
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 msgid "Forbidden"
2365 msgstr "Əlçatan deyil"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2370 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2371 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Name"
2376 msgstr "Adı"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Size"
2381 msgstr "Ölçüsü"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Modified"
2386 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2390 msgctxt "@tooltip"
2391 msgid "The date format can be selected in settings."
2392 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Created"
2397 msgstr "Yaradılma tarixi"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Accessed"
2402 msgstr "Giriş tarixi"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Type"
2407 msgstr "Növü"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Rating"
2412 msgstr "Qiyməti"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Tags"
2417 msgstr "Nişanlar"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Comment"
2422 msgstr "Rəy"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Title"
2427 msgstr "Başlıq"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Document"
2434 msgstr "Sənəd"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Author"
2439 msgstr "Müəllif"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Publisher"
2444 msgstr "Nəşriyyat"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Page Count"
2449 msgstr "Səhifə sayı"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Word Count"
2454 msgstr "Sözlərin sayı"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Line Count"
2459 msgstr "Sətirlərin sayı"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Date Photographed"
2464 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Image"
2471 msgstr "Şəkil"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2474 msgctxt "@label width x height"
2475 msgid "Dimensions"
2476 msgstr "Ölçülər"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Width"
2481 msgstr "Eni"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Height"
2486 msgstr "Hündürlüyü"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Orientation"
2491 msgstr "Mövqeyi"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Artist"
2496 msgstr "İfaçı"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Audio"
2504 msgstr "Səs faylı"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Genre"
2509 msgstr "Janr"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Album"
2514 msgstr "Albom"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Duration"
2519 msgstr "Müddəti"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Bitrate"
2524 msgstr "Bitreyt"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Track"
2529 msgstr "Mahnı"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Release Year"
2534 msgstr "Buraxılş ili"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Aspect Ratio"
2539 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Video"
2544 msgstr "Video"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Frame Rate"
2549 msgstr "Kadr tezliyi"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Path"
2554 msgstr "Yol"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Other"
2562 msgstr "Digəri"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "File Extension"
2567 msgstr "Fayl uzantısı"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Deletion Time"
2572 msgstr "Silinmə tarixi"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Link Destination"
2577 msgstr "Keçid ünvanı"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Downloaded From"
2582 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Permissions"
2587 msgstr "Giriş icazələri"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2590 msgctxt "@tooltip"
2591 msgid ""
2592 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2593 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2594 msgstr ""
2595 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2596 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Owner"
2601 msgstr "Sahib"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "User Group"
2606 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:status"
2611 msgid "Unknown error."
2612 msgstr "Naməlum xəta"
2613
2614 #: main.cpp:98
2615 #, kde-format
2616 msgid "Dolphin"
2617 msgstr "Dolphin"
2618
2619 #: main.cpp:100
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@title"
2622 msgid "File Manager"
2623 msgstr "Fayl meneceri"
2624
2625 #: main.cpp:102
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2629 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2630
2631 #: main.cpp:104
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Felix Ernst"
2635 msgstr "Felix Ernst"
2636
2637 #: main.cpp:105
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2641 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2642
2643 #: main.cpp:107
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Méven Car"
2647 msgstr "Méven Car"
2648
2649 #: main.cpp:108
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2653 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2654
2655 #: main.cpp:110
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Elvis Angelaccio"
2659 msgstr "Elvis Angelaccio"
2660
2661 #: main.cpp:111
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2665 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2666
2667 #: main.cpp:113
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Emmanuel Pescosta"
2671 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2672
2673 #: main.cpp:114
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2677 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2678
2679 #: main.cpp:116
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Frank Reininghaus"
2683 msgstr "Frank Reininghaus"
2684
2685 #: main.cpp:117
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2689 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2690
2691 #: main.cpp:119
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Peter Penz"
2695 msgstr "Peter Penz"
2696
2697 #: main.cpp:120
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2701 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2702
2703 #: main.cpp:122
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Sebastian Trüg"
2707 msgstr "Sebastian Trüg"
2708
2709 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2710 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Developer"
2714 msgstr "Tərtibatçı"
2715
2716 #: main.cpp:123
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "David Faure"
2720 msgstr "David Faure"
2721
2722 #: main.cpp:124
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Aaron J. Seigo"
2726 msgstr "Aaron J. Seigo"
2727
2728 #: main.cpp:125
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Rafael Fernández López"
2732 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2733
2734 #: main.cpp:126
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Kevin Ottens"
2738 msgstr "Kevin Ottens"
2739
2740 #: main.cpp:127
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Holger Freyther"
2744 msgstr "Holger Freyther"
2745
2746 #: main.cpp:128
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Max Blazejak"
2750 msgstr "Max Blazejak"
2751
2752 #: main.cpp:129
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Michael Austin"
2756 msgstr "Michael Austin"
2757
2758 #: main.cpp:129
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Documentation"
2762 msgstr "Sənədləşmə"
2763
2764 #: main.cpp:139
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:shell"
2767 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2768 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2769
2770 #: main.cpp:141
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2774 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2775
2776 #: main.cpp:142
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2780 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2781
2782 #: main.cpp:144
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgstr ""
2787 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2788
2789 #: main.cpp:145
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Document to open"
2793 msgstr "Açılan sənəd"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2796 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2797 #, kde-format
2798 msgid "Hidden files shown"
2799 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2803 #, kde-format
2804 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2805 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2809 #, kde-format
2810 msgid "Automatic scrolling"
2811 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2812
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Cut"
2817 msgstr "Kəsmək"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Copy"
2823 msgstr "Kopyalamaq"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Rename…"
2829 msgstr "Adını dəyişin..."
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Move to Trash"
2835 msgstr "Səbətə atmaq"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Delete"
2841 msgstr "Silmək"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Show Hidden Files"
2847 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Limit to Home Directory"
2853 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Automatic Scrolling"
2859 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Properties"
2865 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2869 #, kde-format
2870 msgid "Previews shown"
2871 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2875 #, kde-format
2876 msgid "Auto-Play media files"
2877 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2881 #, kde-format
2882 msgid "Show item on hover"
2883 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2887 #, kde-format
2888 msgid "Date display format"
2889 msgstr "Tarix formatı"
2890
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Preview"
2895 msgstr "Miniatür"
2896
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Auto-Play media files"
2901 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Show item on hover"
2907 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Configure…"
2913 msgstr "Tənzimləyin..."
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Condensed Date"
2919 msgstr "Qısa tarix formatı"
2920
2921 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label::textbox"
2924 msgid "Select which data should be shown:"
2925 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2926
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2933 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2934
2935 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2936 #, kde-format
2937 msgid "play"
2938 msgstr "oynatmaq"
2939
2940 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2941 #, kde-format
2942 msgid "pause"
2943 msgstr "fasilə"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2946 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2947 #, kde-format
2948 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2949 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2950
2951 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Configure Trash…"
2955 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2956
2957 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2961 "and then reopen the panel."
2962 msgstr ""
2963 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2964 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2965
2966 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2967 #, kde-format
2968 msgid "Install Konsole"
2969 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2973 #, kde-format
2974 msgid "Location"
2975 msgstr "Yer"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "What"
2981 msgstr "Axtarış predmeti"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Any Type"
2987 msgstr "Hər hansı növ"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Folders"
2993 msgstr "Qovluqlar"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Documents"
2999 msgstr "Sənədlər"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Images"
3005 msgstr "Şəkillər"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Audio Files"
3011 msgstr "Səs faylları"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Videos"
3017 msgstr "Videolar"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Any Date"
3023 msgstr "Hər hansı tarix"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Today"
3029 msgstr "Bu gün"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Yesterday"
3035 msgstr "Dünən"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "This Week"
3041 msgstr "Bu həftə"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "This Month"
3047 msgstr "Bu ay"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "This Year"
3053 msgstr "Bu il"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Any Rating"
3059 msgstr "Hər hansı qiymət"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "1 or more"
3065 msgstr "1 və ya daha çox"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "2 or more"
3071 msgstr "2 və ya daha çox"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "3 or more"
3077 msgstr "2 və ya daha çox"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "4 or more"
3083 msgstr "4 və ya daha çox"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Highest Rating"
3089 msgstr "Yüksək qiymət"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Clear Selection"
3095 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "String list separator"
3100 msgid ", "
3101 msgstr ", "
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3106 msgid "Tag: %2"
3107 msgid_plural "Tags: %2"
3108 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3109 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Add Tags"
3115 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here (%1)"
3121 msgstr "Buradan (%1)"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3127 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3133 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Cəld axtarış"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Filename"
3145 msgstr "Fayl adı"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Content"
3151 msgstr "Tərkibi"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "From Here"
3157 msgstr "Buradan"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Your files"
3163 msgstr "Sizin fayllarınız"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Search in your home directory"
3169 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3174 #| msgid "Open %1"
3175 msgid "Open %1"
3176 msgstr "%1 aç"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3179 #, kde-format
3180 msgctxt ""
3181 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3182 "user entered."
3183 msgid "Query Results from '%1'"
3184 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3185
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3190 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3191
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Copying"
3200 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3206 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3207
3208 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3213 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3219 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Cutting"
3226 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3232 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel"
3241 msgstr "Ləğv et"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3247 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Duplicating"
3254 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3255
3256 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3257 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action keep short"
3261 msgid "More"
3262 msgstr "Daha çox"
3263
3264 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3269 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3270
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Moving"
3276 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3282 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3285 #, kde-kuit-format
3286 msgid ""
3287 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3288 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3289 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3290 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3291 "para>"
3292 msgstr ""
3293 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3294 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3295 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3296 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3299 #, kde-format
3300 msgctxt ""
3301 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3302 msgid "Paste from Clipboard"
3303 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3308 msgid "Dismiss This Reminder"
3309 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3314 msgid "Don't Remind Me Again"
3315 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3320 msgid ""
3321 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3322 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3323 msgstr ""
3324 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3325 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3326
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Renaming"
3332 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3345 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action"
3355 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3358 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3370 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3371 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3372
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action"
3381 msgid "Permanently Delete %2"
3382 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3383 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3384 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Duplicate %2"
3395 msgid_plural "Duplicate %2"
3396 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3397 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Move %2 to the Trash"
3408 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3409 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3410 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3411
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Rename %2"
3421 msgid_plural "Rename %2"
3422 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3423 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3424
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3426 #, kde-kuit-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid ""
3429 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3430 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3431 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3432 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3433 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3434 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3435 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3436 "the current selection.</para>"
3437 msgstr ""
3438 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3439 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3440 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3441 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3442 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3443 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3444 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3445 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3446
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3450 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3451 msgstr ""
3452 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3453 "üçün üzərinə vurun."
3454
3455 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3458 msgid "Selection Mode"
3459 msgstr "Seçim rejimi"
3460
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Exit Selection Mode"
3465 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label:textbox"
3470 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3471 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label:textbox"
3476 msgid "Search…"
3477 msgstr "Axtarış…"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Download New Services…"
3483 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info"
3488 msgid ""
3489 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3490 "settings."
3491 msgstr ""
3492 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3493 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3494
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info"
3498 msgid "Restart now?"
3499 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@option:check"
3504 msgid "Delete"
3505 msgstr "Silmək"
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3511 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@item:inmenu"
3516 msgid "%1: %2"
3517 msgstr "%1: %2"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3523 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3525 #, kde-format
3526 msgid "Use system font"
3527 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3532 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3535 #, kde-format
3536 msgid "Icon size"
3537 msgstr "İkonun ölçüsü"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3545 #, kde-format
3546 msgid "Preview size"
3547 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3551 #, kde-format
3552 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3553 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3557 #, kde-format
3558 msgid "How we display the size of directories"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show the statusbar"
3565 msgid "Show the content count"
3566 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show the statusbar"
3572 msgid "Show the content size"
3573 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3577 #, kde-format
3578 msgid "Do not show any directory size"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3583 #, kde-format
3584 msgid "Recursive directory size limit"
3585 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3589 #, kde-format
3590 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3591 msgstr ""
3592 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3593 "istifadə edəcəyik"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3597 #, kde-format
3598 msgid "Permissions style format"
3599 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgstr ""
3606 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3607 "göstərmək"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3613 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3619 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3625 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3631 msgstr ""
3632 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3633 "göstərmək."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3639 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3645 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3651 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3657 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3663 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3669 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3675 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3679 #, kde-format
3680 msgid "Position of columns"
3681 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3685 #, kde-format
3686 msgid "Side Padding"
3687 msgstr "Sütun abzası"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3691 #, kde-format
3692 msgid "Highlight entire row"
3693 msgstr "Tam sətri vurğula"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3697 #, kde-format
3698 msgid "Expandable folders"
3699 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Hidden files shown"
3706 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid ""
3713 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3714 "will be shown in the file view."
3715 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Version"
3722 msgstr "Versiya"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3729 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "View Mode"
3736 msgstr "Baxış rejimi"
3737
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid ""
3743 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3744 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3745 msgstr ""
3746 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3747 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Previews shown"
3754 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3755
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 msgid ""
3761 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3762 "icon."
3763 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Grouped Sorting"
3770 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3771
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 msgid ""
3777 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3778 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Sort files by"
3785 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3793 "performed on."
3794 msgstr ""
3795 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3796 "ediləcəyini təyin edir."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Order in which to sort files"
3803 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3810 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Show hidden files and folders last"
3817 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Visible roles"
3824 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Header column widths"
3831 msgstr "Sütunun eni"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Properties last changed"
3838 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3839
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3845 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Additional Information"
3852 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:menu"
3858 #| msgid "Selection"
3859 msgid "Select Action"
3860 msgstr "Seçim"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3866 #| msgid "Custom Font"
3867 msgid "Custom Action"
3868 msgstr "Fərdi şrift"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the URL be editable for the user"
3874 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3878 #, kde-format
3879 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3880 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3886 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3892 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3899 "instance"
3900 msgstr ""
3901 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3902 "və ya etməmək"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3911 msgstr ""
3912 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3913 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3914 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3921 "UI)"
3922 msgstr ""
3923 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3924 "daxili ayarlar)"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3928 #, kde-format
3929 msgid "Home URL"
3930 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3934 #, kde-format
3935 msgid "Remember open folders and tabs"
3936 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3940 #, kde-format
3941 msgid "Place two views side by side"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3946 #, kde-format
3947 msgid "Should the filter bar be shown"
3948 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3952 #, kde-format
3953 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3954 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3958 #, kde-format
3959 msgid "Browse through archives"
3960 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3964 #, kde-format
3965 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3966 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3973 "running in the Terminal panel."
3974 msgstr ""
3975 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3976 "təsdiqi soruşulsun."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Rename inline"
3982 msgid "Rename single items inline"
3983 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show selection toggle"
3989 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3996 "mode bottom bar."
3997 msgstr ""
3998 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3999 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4000 "göstərilsin."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4006 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4007 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4013 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4014 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4018 #, kde-format
4019 msgid "New tab will be open after last one"
4020 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show item on hover"
4026 msgid "Show item information on hover"
4027 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4031 #, kde-format
4032 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4033 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4037 #, kde-format
4038 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4039 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4043 #, kde-format
4044 msgid "Show the statusbar"
4045 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4051 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show the space information in the statusbar"
4057 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4061 #, kde-format
4062 msgid "Lock the layout of the panels"
4063 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4067 #, kde-format
4068 msgid "Enlarge Small Previews"
4069 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4076 "items"
4077 msgstr ""
4078 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4079 "hərflərə həssas olmayan"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4083 #, kde-format
4084 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4089 #, kde-format
4090 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4091 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4095 #, kde-format
4096 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4097 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4101 #, kde-format
4102 msgid "Text width index"
4103 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4107 #, kde-format
4108 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4109 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4112 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4113 #, kde-format
4114 msgid "Enabled plugins"
4115 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:window"
4120 msgid "Configure"
4121 msgstr "Tənzimləmək"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group Interface settings"
4126 msgid "Interface"
4127 msgstr "İnterfeys"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "View"
4133 msgstr "Görünüş"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Context Menu"
4139 msgstr "Kontekst menyu"
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Trash"
4145 msgstr "Səbət"
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "User Feedback"
4151 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4157 msgstr ""
4158 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4159 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4160
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4162 #, kde-format
4163 msgid "Warning"
4164 msgstr "Xəbərdarlıq"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4170 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4175 msgid "Moving files or folders to trash"
4176 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Emptying trash"
4182 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Deleting files or folders"
4188 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4194 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4199 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4200 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4206 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Opening many folders at once"
4212 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Opening many terminals at once"
4218 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Switching to act as an administrator"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "When opening an executable file:"
4230 msgstr "İcra faylını açarkən"
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4233 #, kde-format
4234 msgid "Always ask"
4235 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4238 #, kde-format
4239 msgid "Open in application"
4240 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4243 #, kde-format
4244 msgid "Run script"
4245 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4250 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4251 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Select Home Location"
4257 msgstr "Yolu dəyişmək"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Use Current Location"
4263 msgstr "Cari yolu seçmək"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Use Default Location"
4269 msgstr "Ev qovluğu"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label:textbox"
4274 msgid "Show on startup:"
4275 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4280 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4281 msgstr ""
4282 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:checkbox"
4287 msgid "Opening Folders:"
4288 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Show full path in title bar"
4294 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:checkbox"
4299 msgid "Window:"
4300 msgstr "Pəncərə:"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4305 msgid "Show filter bar"
4306 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "After current tab"
4312 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "At end of tab bar"
4318 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Open new tabs: "
4324 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "option:check split view panes"
4329 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4330 msgctxt "option:check split view panes"
4331 msgid "Switch between views with Tab key"
4332 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Split view: "
4338 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "option:check"
4343 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4346 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4352 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Begin in split view mode"
4359 msgstr "İkipanelli rejim"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4362 #, kde-format
4363 msgid "New windows:"
4364 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info"
4369 msgid ""
4370 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4371 "be applied."
4372 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4373
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4377 msgid "Folders && Tabs"
4378 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4379
4380 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4381 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4384 msgid "Previews"
4385 msgstr "Miniatür"
4386
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4388 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4391 msgid "Confirmations"
4392 msgstr "Təsdiq etmə"
4393
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4397 #| msgid "Lock Panels"
4398 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4399 msgid "Panels"
4400 msgstr "Paneli kilidləmək"
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4405 msgid "Status && Location bars"
4406 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check"
4411 #| msgid "Show preview"
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show previews"
4414 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Auto-Play media files"
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Auto-play media files"
4421 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4422
4423 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Show item on hover"
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show item on hover"
4428 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:window"
4445 #| msgid "Information"
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4447 msgid "Information Panel:"
4448 msgstr "Məlumat"
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info"
4453 msgid ""
4454 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4455 "pressing the right mouse button on a panel."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Show previews in the view for:"
4462 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4463
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4465 #, kde-format
4466 msgid "Skip previews for local files above:"
4467 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4468
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4473 msgid " MiB"
4474 msgstr " MB"
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4477 #, kde-format
4478 msgid "No limit"
4479 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label"
4484 msgid "Skip previews for remote files above:"
4485 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4488 #, kde-format
4489 msgid "No previews"
4490 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show status bar"
4496 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show zoom slider"
4502 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4503
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show space information"
4508 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Status Bar: "
4514 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 msgid "Make location bar editable"
4520 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4523 #, kde-format
4524 msgid "Location bar:"
4525 msgstr "Ünvan sətri:"
4526
4527 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4530 msgid "Show full path inside location bar"
4531 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4532
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4536 msgid "Behavior"
4537 msgstr "Davranış"
4538
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:tab"
4543 msgid "Icons"
4544 msgstr "İkonlar"
4545
4546 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:tab"
4550 msgid "Compact"
4551 msgstr "Yığcam"
4552
4553 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:tab"
4557 msgid "Details"
4558 msgstr "Ətraflı"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Natural"
4564 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4570 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4576 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Sorting mode: "
4582 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "option:radio"
4587 #| msgid "Number of items"
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "Show number of items"
4590 msgstr "Elementlərin sayı"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "option:radio"
4595 #| msgid "Size of contents, up to "
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Show size of contents, up to "
4598 msgstr "Maksimum ölçü "
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check"
4603 #| msgid "Show zoom slider"
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show no size"
4606 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4609 #, kde-format
4610 msgid " level deep"
4611 msgid_plural " levels deep"
4612 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4613 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label:checkbox"
4618 #| msgid "Folders:"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Folder size:"
4621 msgstr "Qovluqlar:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio as in relative date"
4626 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4627 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4632 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4633 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Date style:"
4639 msgstr "Tarix forması:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4644 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4645 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio as numeric style"
4650 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4651 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio as combined style"
4656 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4657 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Permissions style:"
4663 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4664
4665 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4668 msgid "System Font"
4669 msgstr "Sistem şrifti"
4670
4671 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4674 msgid "Custom Font"
4675 msgstr "Fərdi şrift"
4676
4677 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@action:button Choose font"
4680 msgid "Choose…"
4681 msgstr "Seçim…"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:radio"
4686 msgid "Use common display style for all folders"
4687 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4688
4689 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4690 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info"
4694 msgid ""
4695 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4696 "custom display style."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:radio"
4702 msgid "Remember display style for each folder"
4703 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4710 "properties for."
4711 msgstr ""
4712 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4713 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Display style: "
4719 msgstr "Görüntü tərzi: "
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Open archives as folder"
4725 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:check"
4730 msgid "Open folders during drag operations"
4731 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Browsing: "
4737 msgstr "Naviqasiya: "
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Show item on hover"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show item information on hover"
4744 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Miscellaneous: "
4751 msgstr "Müxtəlif: "
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show selection marker"
4757 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Rename inline"
4762 msgctxt "option:check"
4763 msgid "Rename single items inline"
4764 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4767 #, kde-format
4768 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:check"
4774 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4778 #, kde-format
4779 msgctxt ""
4780 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4781 msgid ""
4782 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4783 "%1"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4787 #, kde-format
4788 msgctxt ""
4789 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4790 "background setting"
4791 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@item:inlistbox"
4798 msgid "Nothing"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4804 #| msgid "Custom Font"
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 msgid "Custom Command"
4807 msgstr "Fərdi şrift"
4808
4809 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4810 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4811 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4812 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid "Double-click triggers"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Background: "
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4826 #, kde-format
4827 msgctxt ""
4828 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4829 "background setting"
4830 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4836 msgid "Command…"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label"
4842 msgid ""
4843 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:tab General View settings"
4849 msgid "General"
4850 msgstr "Əsas"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4855 msgid "Content Display"
4856 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Default icon size:"
4862 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Preview icon size:"
4868 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "Label font:"
4874 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4879 msgid "Small"
4880 msgstr "Kiçik"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4885 msgid "Medium"
4886 msgstr "Orta"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 msgid "Large"
4892 msgstr "Böyük"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4897 msgid "Huge"
4898 msgstr "Nəhəng"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Label width:"
4904 msgstr "Yarlıq eni:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 msgid "Unlimited"
4910 msgstr "Limitsiz"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 msgid "1"
4916 msgstr "1"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 msgid "2"
4922 msgstr "2"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4927 msgid "3"
4928 msgstr "3"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4933 msgid "4"
4934 msgstr "4"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 msgid "5"
4940 msgstr "5"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Maximum lines:"
4946 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4951 msgid "Unlimited"
4952 msgstr "Limitsiz"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4957 msgid "Small"
4958 msgstr "Kiçik"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4963 msgid "Medium"
4964 msgstr "Orta"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4969 msgid "Large"
4970 msgstr "Böyük"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Maximum width:"
4976 msgstr "Maksimum en:"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Expandable"
4982 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:checkbox"
4987 msgid "Folders:"
4988 msgstr "Qovluqlar:"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4993 msgid "By clicking anywhere on the row"
4994 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4999 msgid "By clicking on icon or name"
5000 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5001
5002 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Open files and folders:"
5007 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:tooltip"
5013 msgid "Size: 1 pixel"
5014 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5015 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5016 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:window"
5021 msgid "View Display Style"
5022 msgstr "Baxış rejimi"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5027 msgid "Icons"
5028 msgstr "İkonlar"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox"
5033 msgid "Compact"
5034 msgstr "Yığcam"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox"
5039 msgid "Details"
5040 msgstr "Ətraflı"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5045 msgid "Ascending"
5046 msgstr "Artan"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5051 msgid "Descending"
5052 msgstr "Azalan"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show folders first"
5058 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Show hidden files last"
5064 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show preview"
5070 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show in groups"
5076 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show hidden files"
5082 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Additional Information"
5088 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5091 #, kde-format
5092 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5093 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "View mode:"
5099 msgstr "Baxış rejimi:"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label:listbox"
5104 msgid "Sorting:"
5105 msgstr "Çeşidləmə:"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5108 #, kde-format
5109 msgid "View options:"
5110 msgstr "Baxış qaydaları:"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5115 msgid "Current folder"
5116 msgstr "Cari qovluğa"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5121 msgid "Current folder and sub-folders"
5122 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5127 msgid "All folders"
5128 msgstr "Bütün qovluqlara"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Apply to:"
5134 msgstr "Tətbiq etmək:"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Use as default view settings"
5140 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info"
5145 msgid ""
5146 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5147 "continue?"
5148 msgstr ""
5149 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5150 "etmək istəyirsiniz?"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info"
5155 msgid ""
5156 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5157 msgstr ""
5158 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5159 "istəyirsiniz?"
5160
5161 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:window"
5164 msgid "Applying View Properties"
5165 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5166
5167 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:progress"
5170 msgid "Counting folders: %1"
5171 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5172
5173 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:progress"
5176 msgid "Folders: %1"
5177 msgstr "Qovluqlar: %1"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5182 msgid "Zoom:"
5183 msgstr "Miqyas:"
5184
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5186 #, kde-format
5187 msgid "Zoom"
5188 msgstr "Miqyas"
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5193 msgid "Sets the size of the file icons."
5194 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5195
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5197 #, kde-format
5198 msgid "Stop"
5199 msgstr "Dayandırmaq"
5200
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@tooltip"
5204 msgid "Stop loading"
5205 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5206
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5210 msgid ""
5211 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5212 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5213 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5214 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5215 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5216 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5217 "device.</item></list></para>"
5218 msgstr ""
5219 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5220 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5221 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5222 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5223 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5224 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5225 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5226
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu"
5230 msgid "Show Zoom Slider"
5231 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5232
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu"
5236 msgid "Show Space Information"
5237 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5238
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5240 #, kde-format
5241 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5245 #, kde-format
5246 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5250 #, kde-format
5251 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5255 #, kde-format
5256 msgid "KDiskFree"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:status Free disk space"
5262 msgid "%1 free"
5263 msgstr "%1 boş"
5264
5265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5268 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5269 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5270
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5274 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5275 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5276 msgid ""
5277 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5278 "Press to manage disk space usage."
5279 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5280
5281 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5282 #, kde-format
5283 msgid "Trash Emptied"
5284 msgstr "Səbət boşaldı"
5285
5286 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5287 #, kde-format
5288 msgid "The Trash was emptied."
5289 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5290
5291 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5294 msgid "Places"
5295 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5296
5297 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5300 msgid "Count of available Network Shares"
5301 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5302
5303 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5306 msgid "Settings"
5307 msgstr "Ayarlar"
5308
5309 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5312 msgid "A subset of Dolphin settings."
5313 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5314
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5316 #, kde-format
5317 msgid "Select Remote Charset"
5318 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5319
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5321 #, kde-format
5322 msgid "Default"
5323 msgstr "Standart"
5324
5325 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5326 #, kde-format
5327 msgid "Reload"
5328 msgstr "Təkrarlamaq"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:654
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@info:status"
5333 #| msgid "1 Folder selected"
5334 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 folder selected"
5337 msgid_plural "%1 folders selected"
5338 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5339 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:655
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:status"
5344 #| msgid "1 File selected"
5345 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "1 file selected"
5348 msgid_plural "%1 files selected"
5349 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5350 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:657
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@info:status"
5355 #| msgid "1 Folder"
5356 #| msgid_plural "%1 Folders"
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 folder"
5359 msgid_plural "%1 folders"
5360 msgstr[0] "%1 qovluq"
5361 msgstr[1] "%1 qovluq"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:658
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "action:button"
5366 #| msgid "Your files"
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "1 file"
5369 msgid_plural "%1 files"
5370 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5371 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:662
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5376 msgid "%1, %2 (%3)"
5377 msgstr "%1, %2 (%3)"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:664
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:status files (size)"
5382 msgid "%1 (%2)"
5383 msgstr "%1 (%2)"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:668
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info:status"
5388 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "0 folders, 0 files"
5391 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "<filename> copy"
5396 msgid "%1 copy"
5397 msgstr "%1 nüsxə"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1077
5400 #, kde-format
5401 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5402 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5403 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5404 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1082
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:button"
5409 msgid "Open %1 Item"
5410 msgid_plural "Open %1 Items"
5411 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5412 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:1212
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu"
5417 msgid "Side Padding"
5418 msgstr "Sütun abzası"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:1216
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu"
5423 msgid "Automatic Column Widths"
5424 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:1221
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu"
5429 msgid "Custom Column Widths"
5430 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:1827
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Trash operation completed."
5436 msgstr "Səbətə atıldı"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1837
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Delete operation completed."
5442 msgstr "Silindi"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1993
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:button"
5447 msgid "Rename and Hide"
5448 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1997
5451 #, kde-format
5452 msgid ""
5453 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5454 "Do you still want to rename it?"
5455 msgstr ""
5456 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5457 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:1999
5460 #, kde-format
5461 msgid ""
5462 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5463 "Do you still want to rename it?"
5464 msgstr ""
5465 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5466 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2001
5469 #, kde-format
5470 msgid "Hide this File?"
5471 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2001
5474 #, kde-format
5475 msgid "Hide this Folder?"
5476 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2051
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "The location is empty."
5482 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2053
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "The location '%1' is invalid."
5488 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2322
5491 #, kde-format
5492 msgid "Loading…"
5493 msgstr "Yüklənir..."
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2341
5496 #, kde-format
5497 msgid "Loading canceled"
5498 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2343
5501 #, kde-format
5502 msgid "No items matching the filter"
5503 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2345
5506 #, kde-format
5507 msgid "No items matching the search"
5508 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5511 #, kde-format
5512 msgid "Trash is empty"
5513 msgstr "Səbət boşdur"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2350
5516 #, kde-format
5517 msgid "No tags"
5518 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2353
5521 #, kde-format
5522 msgid "No files tagged with \"%1\""
5523 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2357
5526 #, kde-format
5527 msgid "No recently used items"
5528 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2359
5531 #, kde-format
5532 msgid "No shared folders found"
5533 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2361
5536 #, kde-format
5537 msgid "No relevant network resources found"
5538 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2363
5541 #, kde-format
5542 msgid "No MTP-compatible devices found"
5543 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2365
5546 #, kde-format
5547 msgid "No Apple devices found"
5548 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2367
5551 #, kde-format
5552 msgid "No Bluetooth devices found"
5553 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2369
5556 #, kde-format
5557 msgid "Folder is empty"
5558 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action"
5563 msgid "Create Folder…"
5564 msgstr "Qovluq yaradın..."
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5567 #, fuzzy, kde-kuit-format
5568 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5569 #| msgid ""
5570 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5571 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5575 "items at once results in their new names differing only in a number."
5576 msgstr ""
5577 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5578 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5579 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5582 #, fuzzy, kde-kuit-format
5583 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5584 #| msgid ""
5585 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5586 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5587 #| "deleted from if disk space is needed."
5588 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 msgid ""
5590 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5591 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5592 "deleted later if disk space is needed."
5593 msgstr ""
5594 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5595 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5596 "ondakı elementlər silinə bilər."
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5599 #, fuzzy, kde-kuit-format
5600 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5601 #| msgid ""
5602 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5603 #| "be recovered by normal means."
5604 msgctxt "@info:whatsthis"
5605 msgid ""
5606 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5607 "recovered by normal means."
5608 msgstr ""
5609 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5610 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5615 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5616 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Duplicate Here"
5622 msgstr "Burada surətini yaradın"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Properties"
5628 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5633 msgid ""
5634 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5635 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5636 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5637 "there like managing read- and write-permissions."
5638 msgstr ""
5639 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5640 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5641 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5642 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5643 "bilər."
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:incontextmenu"
5648 msgid "Copy Location"
5649 msgstr "Kopyalama Yeri"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5654 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5655 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Move to Trash…"
5661 msgstr "Səbətə at..."
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu File"
5666 msgid "Delete…"
5667 msgstr "Sil..."
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 msgid "Duplicate Here…"
5673 msgstr "Təkrarını yarat..."
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:incontextmenu"
5678 msgid "Copy Location…"
5679 msgstr "Yerini kopyala..."
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5682 #, kde-kuit-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5684 msgid ""
5685 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5686 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5687 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5688 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5689 "interface> option is enabled.</para>"
5690 msgstr ""
5691 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5692 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5693 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5694 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5695 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5696 "üçündür.</para>"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5699 #, fuzzy, kde-kuit-format
5700 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5701 #| msgid ""
5702 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5703 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5704 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5705 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5706 msgid ""
5707 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5708 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5709 "you an overview in folders with many items.</para>"
5710 msgstr ""
5711 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5712 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5713 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5714 "üçündür.</para>"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5717 #, fuzzy, kde-kuit-format
5718 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5719 #| msgid ""
5720 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5721 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5722 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5723 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5724 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5725 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5726 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5727 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5728 msgid ""
5729 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5730 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5731 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5732 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5733 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5734 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5735 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5736 msgstr ""
5737 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5738 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5739 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5740 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5741 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5742 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5743 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:intoolbar"
5748 msgid "View Mode"
5749 msgstr "Baxış rejimi"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5754 msgid "This increases the icon size."
5755 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Reset Zoom Level"
5761 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5764 #, kde-format
5765 msgid "Zoom To Default"
5766 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5771 msgid "This resets the icon size to default."
5772 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5777 msgid "This reduces the icon size."
5778 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5783 msgid "Zoom"
5784 msgstr "Miqyas"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action:intoolbar"
5789 msgid "Show Previews"
5790 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info"
5795 msgid "Show preview of files and folders"
5796 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5799 #, kde-kuit-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis"
5801 msgid ""
5802 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5803 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5804 "the images."
5805 msgstr ""
5806 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5807 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5808 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 msgid "Folders First"
5814 msgstr "Öncə qovluqlar"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 msgid "Hidden Files Last"
5820 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Sort By"
5826 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Show Additional Information"
5832 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu View"
5837 msgid "Show in Groups"
5838 msgstr "Qruplara bölmək"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5844 msgstr ""
5845 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu View"
5850 msgid "Show Hidden Files"
5851 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5854 #, fuzzy, kde-kuit-format
5855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5856 #| msgid ""
5857 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5858 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5859 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5860 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5861 #| "are hidden.</para>"
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 msgid ""
5864 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5865 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5866 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5867 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5868 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5869 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5870 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5871 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5872 msgstr ""
5873 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5874 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5875 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5876 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5877 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Adjust View Display Style…"
5883 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5890 msgstr ""
5891 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5892 "açır."
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5897 msgid "Icons"
5898 msgstr "İkonlar"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info"
5903 msgid "Icons view mode"
5904 msgstr "İkonlar"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5909 msgid "Compact"
5910 msgstr "Yığcam"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info"
5915 msgid "Compact view mode"
5916 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5921 msgid "Details"
5922 msgstr "Ətraflı"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info"
5927 msgid "Details view mode"
5928 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort descending"
5933 msgid "Z-A"
5934 msgstr "Z-A"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort ascending"
5939 msgid "A-Z"
5940 msgstr "A-Z"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Largest First"
5946 msgstr "Öncə Böyüklər"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Smallest First"
5952 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Sort descending"
5957 msgid "Newest First"
5958 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "Sort ascending"
5963 msgid "Oldest First"
5964 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Highest First"
5970 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "Lowest First"
5976 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort descending"
5981 msgid "Descending"
5982 msgstr "Azalan"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort ascending"
5987 msgid "Ascending"
5988 msgstr "Artan"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5991 #, kde-format
5992 msgctxt ""
5993 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5994 "selection is empty when this text is shown."
5995 msgid "Actions for Current View"
5996 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5997
5998 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5999 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6002 #. and a fallback will be used.
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6004 #, kde-format
6005 msgid "Actions for %1"
6006 msgstr "%1 üçün əməllər"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6009 #, kde-format
6010 msgctxt ""
6011 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6012 "of selected files/folders."
6013 msgid "Actions for One Selected Item"
6014 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6015 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6016 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6017
6018 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:status"
6021 msgid "Updating version information…"
6022 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6025 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6026 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6029 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6030 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6035 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6036 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6037 #~ "views."
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6040 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6041 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6042 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Activate Tab %1"
6046 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6047
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Activate Next Tab"
6050 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6054 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6055
6056 #~ msgid "Split the view into two panes"
6057 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6058
6059 #~ msgid "Show tooltips"
6060 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6066
6067 #~ msgctxt "@option:check"
6068 #~ msgid "Show tooltips"
6069 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6070
6071 #~ msgctxt "option:check"
6072 #~ msgid "Rename inline"
6073 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6074
6075 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "Folder size displays:"
6081 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6082
6083 #~ msgctxt "@info:status"
6084 #~ msgid "1 File"
6085 #~ msgid_plural "%1 Files"
6086 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6087 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6088
6089 #~ msgid "More Search Tools"
6090 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6091
6092 #~ msgctxt "@title:window"
6093 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6094 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6095
6096 #~ msgctxt "@title:group"
6097 #~ msgid "Startup"
6098 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:group"
6101 #~ msgid "View Modes"
6102 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "Navigation"
6106 #~ msgstr "Naviqasiya"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgid "View: "
6110 #~ msgstr "Baxış: "
6111
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "General: "
6114 #~ msgstr "Əsas:"
6115
6116 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6117 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6118 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6119
6120 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6121 #~ msgid "General:"
6122 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6125 #~ msgid "Filter..."
6126 #~ msgstr "Süzgəc..."
6127
6128 #~ msgid "Search..."
6129 #~ msgstr "Axtarış..."
6130
6131 #~ msgctxt "@info:progress"
6132 #~ msgid "Sorting..."
6133 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6134
6135 #~ msgid "Filter..."
6136 #~ msgstr "Süzgəc..."
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Configure..."
6140 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6141
6142 #~ msgctxt "@label:textbox"
6143 #~ msgid "Search..."
6144 #~ msgstr "Axtarış..."
6145
6146 #~ msgctxt "@info"
6147 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6148 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6149
6150 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6153 #~ "olunur."
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6157 #~ "\"%2\"</application>."
6158 #~ msgid_plural ""
6159 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6160 #~ "<application>%2</application>."
6161 #~ msgstr[0] ""
6162 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6163 #~ "tətbiqində açılıb."
6164 #~ msgstr[1] ""
6165 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6166 #~ "<application>%2</application>"
6167
6168 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6169 #~ msgid ", "
6170 #~ msgstr ", "
6171
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6175 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6176 #~ "commands and configuration options."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6179 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6180 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6181
6182 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6185 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6188 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6189 #~ "bilərsiniz.</para>"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6194 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6197 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6198 #~ "salın.</para>"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6203 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6204 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6205 #~ "help is available for a spot.</para>"
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6208 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6209 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6210 #~ "dəyişir.</para>"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6215 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6216 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6217 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6218 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6219 #~ "used to this.</para>"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6222 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6223 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6224 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6225 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6226 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6231 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6234 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6235 #~ "para>"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:credit"
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6240 #~ "Angelaccio"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6243 #~ "Angelaccio"
6244
6245 #~ msgid "Font family"
6246 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6247
6248 #~ msgid "Font size"
6249 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6250
6251 #~ msgid "Italic"
6252 #~ msgstr "Kursiv"
6253
6254 #~ msgid "Font weight"
6255 #~ msgstr "Şriftin eni"
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6261 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6262
6263 #~ msgid "Leading Column Padding"
6264 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Leading Column Padding"
6268 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6269
6270 #~ msgctxt "width x height"
6271 #~ msgid "%1 x %2"
6272 #~ msgstr "%1 x %2"
6273
6274 #~ msgctxt "@item"
6275 #~ msgid "Eject"
6276 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6277
6278 #~ msgctxt "@item"
6279 #~ msgid "Release"
6280 #~ msgstr "Söndürmək"
6281
6282 #~ msgctxt "@item"
6283 #~ msgid "Safely Remove"
6284 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6285
6286 #~ msgctxt "@item"
6287 #~ msgid "Unmount"
6288 #~ msgstr "Ayırmaq"
6289
6290 #~ msgctxt "@info"
6291 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6292 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6296 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6297
6298 #~ msgctxt "@info"
6299 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6300 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Open in New Tab"
6304 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Open in New Window"
6308 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Mount"
6312 #~ msgstr "Qoşmaq"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Edit..."
6316 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgid "Remove"
6320 #~ msgstr "Silmək"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Hide"
6324 #~ msgstr "Gizlətmək"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Add Entry..."
6328 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Icon Size"
6332 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6333
6334 #~ msgctxt "Small icon size"
6335 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6336 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6337
6338 #~ msgctxt "Medium icon size"
6339 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6340 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6341
6342 #~ msgctxt "Large icon size"
6343 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6344 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6345
6346 #~ msgctxt "Huge icon size"
6347 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6348 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6352 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6353
6354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6355 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6356 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6360 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6363 #~ msgid "Sett&ings"
6364 #~ msgstr "Ayar&lar"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6367 #~ msgid "Control"
6368 #~ msgstr "İdarəetmə"
6369
6370 #~ msgctxt "@action"
6371 #~ msgid "Show menu"
6372 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Services"
6376 #~ msgstr "Xidmətlər"
6377
6378 #~ msgctxt "@title"
6379 #~ msgid "Dolphin Part"
6380 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:group"
6384 #~| msgid "Navigation"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Url Navigator"
6387 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6388 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6389 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Unknown"
6393 #~ msgstr "Naməlum"
6394
6395 #~ msgctxt "@info"
6396 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6397 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"