1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
95 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgstr "Ačyscić smietnicu"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
101 msgctxt "@action:inmenu"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
113 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgstr "Adkryć šliach"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Paspiachova skapijavana."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Kataloh stvorany."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
200 msgstr "Pacviardžennie"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgstr "&Vyjsci z %1"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Boĺš nie pytacca"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
272 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
273 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
274 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
282 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
283 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
284 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 msgstr "Naladžvannie"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
302 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Novaje &akno"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 msgid "Open a new Dolphin window"
310 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 #, fuzzy, kde-kuit-format
314 #| msgctxt "@info:whatsthis"
316 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
317 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
323 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
324 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
329 msgctxt "@action:inmenu File"
331 msgstr "Novaja ŭkladka"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 #, fuzzy, kde-kuit-format
335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
337 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
338 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
339 #| "and drop items between tabs."
340 msgctxt "@info:whatsthis"
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
347 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
353 msgid "Add to Places"
354 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Zakryć ukladku"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
370 #| msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgstr "Zakryć ukladku"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
387 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
388 "zastaniecca, zakryjecca akno."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
400 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
402 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
403 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 msgctxt "@info:whatsthis"
407 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
408 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
409 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
410 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
411 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
413 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
414 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
415 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
416 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
417 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
427 msgctxt "@info:whatsthis cut"
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
432 "their initial location."
434 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
435 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
436 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
437 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
447 msgctxt "@info:whatsthis copy"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location."
453 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
454 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
455 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
465 msgctxt "@info:whatsthis paste"
467 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
468 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
469 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
471 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
472 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
473 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
474 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
478 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View"
482 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Copy to Other View…"
490 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
493 #, fuzzy, kde-kuit-format
494 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
497 #| "to the inactive split view."
498 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
503 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
504 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Copy to Other View"
512 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Move to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View"
520 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View…"
528 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
534 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
541 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
542 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
554 #| msgctxt "@action:intoolbar"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
567 #, fuzzy, kde-kuit-format
568 #| msgctxt "@info:whatsthis"
570 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
571 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
572 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
573 #| "be kept in view."
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
582 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
583 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
593 msgctxt "@action:intoolbar"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
613 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
614 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
616 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
627 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
628 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
629 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
640 msgctxt "@action:intoolbar"
644 #. i18n: This action toggles a selection mode.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
664 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
665 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
666 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
667 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
671 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
672 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
673 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
674 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
675 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Inviertavać vybar"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
691 #, fuzzy, kde-kuit-format
692 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 #| "selected instead."
696 msgctxt "@info:whatsthis invert"
698 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
706 msgctxt "@info:whatsthis split"
708 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
709 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
710 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
711 "para>Click this button again to close one of the views."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
724 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 msgstr "Časovy bufier"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
731 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
732 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 msgctxt "@info:tooltip"
740 msgstr "Papiaredni prahliad"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
754 msgctxt "@action:inmenu View"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
762 msgstr "Spynić zahruzku"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
785 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
786 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
787 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
802 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
803 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
822 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
823 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
825 #| "your confirmation."
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
834 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
835 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
836 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
837 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
838 "patrabavać pacviardžennia."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
846 #| "folders that contain personal application data."
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
850 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
851 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
853 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
854 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
855 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
856 "asabistyja danyja dlia prahram."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Paraŭnać fajly"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
872 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
873 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
874 "pošuku</emphasis>.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
880 msgstr "Adkryć terminal"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
896 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
897 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "Adkryć terminal"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
907 #, fuzzy, kde-kuit-format
908 #| msgctxt "@info:whatsthis"
910 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
911 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
912 #| "the help in the terminal application.</para>"
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
916 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
917 "features in the terminal application.</para>"
919 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
920 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
921 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Focus Terminal Panel"
927 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
931 msgctxt "@title:menu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
939 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
940 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
941 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
942 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
943 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
944 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
945 #| "time consuming.</para>"
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
949 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
950 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
951 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
952 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
953 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
956 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
957 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
958 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
959 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
960 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
961 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
965 msgctxt "@action:inmenu"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Activate Last Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Activate Last Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Last Tab"
983 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
993 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Next Tab"
997 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Previous Tab"
1003 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Previous Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgstr "Pakazać metu"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgid "Open in application"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in Split View"
1042 msgstr "Adkryć u prahramie"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1046 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1047 msgid "Unlock Panels"
1048 msgstr "Razblakavać paneli"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1054 msgstr "Zablakavać paneli"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1061 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1062 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1063 "embedded more cleanly."
1065 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1066 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1067 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1068 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1083 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1084 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1085 "interface>.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1092 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1093 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1094 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1095 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1098 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1099 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1100 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1101 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1102 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1114 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1115 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1116 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1117 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1118 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1119 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1135 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1136 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1137 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1144 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1145 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1146 "quick switching between any folders.</para>"
1148 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1149 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1150 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1151 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1152 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1156 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1164 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1165 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1166 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1167 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1168 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1169 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1173 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1174 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1175 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1176 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1177 "application like Konsole.</para>"
1179 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1180 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1181 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1182 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1183 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1184 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1187 #, fuzzy, kde-kuit-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1191 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1192 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1193 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1194 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1195 #| "Konsole.</para>"
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1199 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1200 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1201 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1202 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1203 "like Konsole.</para>"
1205 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1206 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1207 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1208 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1209 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1214 msgctxt "@title:window"
1216 msgstr "Razmiaščenni"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1220 msgctxt "@item:inmenu"
1221 msgid "Show Hidden Places"
1222 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1228 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1229 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1233 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1236 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1237 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1238 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1245 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1246 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1247 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1250 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1251 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1252 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1253 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1254 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1255 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1262 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1263 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1264 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1265 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1266 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1267 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1268 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1269 "interface> to display it again.</para>"
1271 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1272 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1273 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1274 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1275 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1276 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1277 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1278 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1279 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1280 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1281 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1285 msgctxt "@action:inmenu View"
1287 msgstr "Pakazvać paneli"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1293 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1300 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1306 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1313 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1320 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1326 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1332 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1338 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1361 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1370 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1371 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1372 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1373 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1375 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1376 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1377 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1378 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1379 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1383 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1390 msgid "Close left view"
1391 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgctxt "@action:inmenu"
1396 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1397 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1398 msgid "Pop out Left View"
1399 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1404 msgid "Move left view to a new window"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1409 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1416 msgid "Close right view"
1417 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1424 msgid "Pop out Right View"
1425 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1430 msgid "Move right view to a new window"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1435 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1447 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1456 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1457 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1458 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1459 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1460 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1462 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1463 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1464 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1465 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1466 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1467 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1468 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1475 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1476 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1477 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1478 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1479 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1480 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1481 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1483 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1484 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1485 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1486 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1487 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1488 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1489 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1490 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1491 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1492 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1495 #, fuzzy, kde-kuit-format
1496 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1498 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1499 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1500 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1501 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1502 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1503 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1504 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1505 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1506 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1507 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1508 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1509 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1510 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1512 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1513 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1514 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1515 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1516 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1517 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1518 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1519 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1520 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1521 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1522 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1524 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1525 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1526 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1527 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1528 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1529 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1530 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1531 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1532 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1533 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1534 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1541 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1542 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1543 "be triggered this way.</para>"
1545 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1546 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1547 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1548 "spalučennie klaviš.</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1558 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1559 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1560 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1561 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1572 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1573 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1574 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1575 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1577 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1578 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1579 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1580 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1581 #. The same might be true for any external link you translate.
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1583 #, fuzzy, kde-kuit-format
1584 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1586 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1587 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1588 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1589 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1590 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1591 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1592 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1594 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1595 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1596 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1597 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1598 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1600 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1601 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1602 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1603 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1604 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1605 "karystaĺnika KDE.</para>"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1608 #, fuzzy, kde-kuit-format
1609 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1611 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1612 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1613 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1614 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1615 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1616 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1617 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1618 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1619 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1621 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1622 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1623 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1624 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1625 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1626 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1627 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1628 "windows so don't get too used to this.</para>"
1630 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1631 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1632 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1633 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1634 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1635 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1636 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1637 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1640 #, fuzzy, kde-kuit-format
1641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1643 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1644 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1645 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1646 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1647 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1651 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1652 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1653 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1654 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1656 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1657 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1658 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1659 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1660 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1661 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1668 "support the continued work on this application and many other projects by "
1669 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1670 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1671 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1672 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1673 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1674 "behind the KDE community.</para>"
1676 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1677 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1678 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1679 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1680 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1681 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1682 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1683 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1684 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1688 msgctxt "@info:whatsthis"
1690 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1691 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1692 "in your preferred language."
1694 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1695 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1696 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1702 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1703 "libraries and maintainers of this application."
1705 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1706 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1709 #, fuzzy, kde-kuit-format
1710 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1712 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1713 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1714 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1715 #| "dragon have a look!"
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1719 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1720 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1723 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1724 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1725 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1726 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1727 "cmoka, pahliadzicie!"
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1735 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1737 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1738 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1742 msgctxt "@action:button"
1744 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1748 msgid "Empties Trash to create free space"
1749 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1751 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1753 msgctxt "@action:button"
1754 msgid "Add Network Folder"
1755 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1757 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgid "Location Bar"
1761 msgid_plural "Location Bars"
1762 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1763 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1764 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1765 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1767 #: dolphinpart.cpp:148
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1770 #| msgid "&Edit File Type..."
1771 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1772 msgid "&Edit File Type…"
1773 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1775 #: dolphinpart.cpp:152
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 #| msgid "Select Items Matching..."
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1783 #: dolphinpart.cpp:157
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1787 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1788 msgid "Unselect Items Matching…"
1789 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1791 #: dolphinpart.cpp:163
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect All"
1795 msgstr "Adkinuć vybar"
1797 #: dolphinpart.cpp:178
1799 msgctxt "@action:inmenu Go"
1800 msgid "App&lications"
1803 #: dolphinpart.cpp:179
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "&Network Folders"
1807 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1809 #: dolphinpart.cpp:180
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1815 #: dolphinpart.cpp:183
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1821 #: dolphinpart.cpp:189
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1824 #| msgid "Find File..."
1825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 msgstr "Pošuk fajla..."
1829 #: dolphinpart.cpp:195
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Open &Terminal"
1833 msgstr "Adkryć &terminal"
1835 #: dolphinpart.cpp:447
1837 msgctxt "@title:window"
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1843 msgid "Select all items matching this pattern:"
1844 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1846 #: dolphinpart.cpp:452
1848 msgctxt "@title:window"
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1854 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1855 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1857 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1861 msgstr "&Redahavannie"
1863 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1864 #: dolphinpart.rc:15
1866 msgctxt "@title:menu"
1870 #. i18n: ectx: Menu (view)
1871 #: dolphinpart.rc:24
1876 #. i18n: ectx: Menu (go)
1877 #: dolphinpart.rc:33
1882 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1883 #: dolphinpart.rc:41
1885 msgctxt "@title:menu"
1887 msgstr "Instrumienty"
1889 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1890 #: dolphinpart.rc:51
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Dolphin Toolbar"
1894 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1898 msgid "Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1901 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1903 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1904 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1906 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1909 msgid "Search for %1 in %2"
1910 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1912 #: dolphintabbar.cpp:155
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgstr "Novaja ŭkladka"
1918 #: dolphintabbar.cpp:156
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgstr "Adčapić ukladku"
1924 #: dolphintabbar.cpp:157
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1930 #: dolphintabbar.cpp:158
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgstr "Zakryć ukladku"
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:506
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1942 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1946 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1947 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1948 #: dolphintabwidget.cpp:510
1950 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1954 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Location Bar"
1959 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1961 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1964 msgctxt "@title:menu"
1965 msgid "Main Toolbar"
1966 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1969 #, fuzzy, kde-kuit-format
1970 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1972 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1973 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1974 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1975 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1976 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1977 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1978 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1979 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1980 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1981 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1983 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1984 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1985 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1986 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1987 "because following these folders from left to right leads here.</"
1988 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1989 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1990 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1991 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1993 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1994 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1995 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1996 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1997 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1998 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1999 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2000 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2005 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2007 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2008 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2009 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2010 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2011 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2012 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2013 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2014 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2015 "find an item.</item></list></para>"
2017 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2018 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2019 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2020 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2021 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2022 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2023 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2024 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2025 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2030 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2032 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
2042 msgid "Search for %1"
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@info:progress"
2048 #| msgid "Loading folder..."
2049 msgctxt "@info:progress"
2050 msgid "Loading folder…"
2051 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@label:listbox"
2057 msgctxt "@info:progress"
2059 msgstr "Sartavannie:"
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
2062 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgid "Searching..."
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "No items found."
2073 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2079 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
2083 msgctxt "@info:status"
2085 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2087 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:status"
2093 #| msgid "Invalid protocol"
2094 msgctxt "@info:status"
2095 msgid "Invalid protocol '%1'"
2096 msgstr "Chibny pratakol"
2098 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2100 msgctxt "@info:status"
2101 msgid "Invalid protocol"
2102 msgstr "Chibny pratakol"
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
2107 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2112 msgctxt "@info:tooltip"
2113 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2114 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2116 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2123 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2125 msgctxt "@info:tooltip"
2126 msgid "Hide Filter Bar"
2127 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2131 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2138 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2139 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2140 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2145 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2147 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2148 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2153 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2155 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2156 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2161 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2163 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2164 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2168 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2169 msgid "One Selected File"
2170 msgid_plural "%1 Selected Files"
2171 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2172 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2173 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2174 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2179 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2180 msgid "One Selected Folder"
2181 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2182 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2183 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2184 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2185 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2190 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2192 msgid "One Selected Item"
2193 msgid_plural "%1 Selected Items"
2194 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2195 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2196 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2197 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2201 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2203 msgid_plural "%1 Files"
2205 msgstr[1] "%1 fajly"
2206 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2207 msgstr[3] "%1 fajly"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2211 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2213 msgid_plural "%1 Folders"
2214 msgstr[0] "%1 kataloh"
2215 msgstr[1] "%1 katalohi"
2216 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2217 msgstr[3] "%1 katalohi"
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2222 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2224 msgid_plural "%1 Items"
2225 msgstr[0] "%1 eliemient"
2226 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2227 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2228 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2230 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2232 msgctxt "@item:intable"
2234 msgid_plural "%1 items"
2235 msgstr[0] "%1 eliemient"
2236 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2237 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2238 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2240 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2242 msgctxt "width × height"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2248 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2254 msgctxt "@title:group"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2260 msgctxt "@title:group Size"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2266 msgctxt "@title:group Size"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2272 msgctxt "@title:group Size"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2278 msgctxt "@title:group Size"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2284 msgctxt "@title:group Date"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2290 msgctxt "@title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2296 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2303 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "One Week Ago"
2311 msgstr "Tydzień tamu"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Two Weeks Ago"
2317 msgstr "Dva tydni tamu"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Three Weeks Ago"
2323 msgstr "Try tydni tamu"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Earlier this Month"
2329 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2332 #, fuzzy, kde-format
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2336 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2337 #| "text that should not be formatted as a date"
2338 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2348 #, fuzzy, kde-format
2350 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2354 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2362 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2363 "current locale, and yyyy is full year number."
2364 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2370 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2376 #, fuzzy, kde-format
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2380 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2381 #| "text that should not be formatted as a date"
2382 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2392 #, fuzzy, kde-format
2394 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2398 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2404 #, fuzzy, kde-format
2406 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2407 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2408 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2409 #| "text that should not be formatted as a date"
2410 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2412 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2413 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2414 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2415 "text that should not be formatted as a date"
2416 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2420 #, fuzzy, kde-format
2422 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2426 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2427 "context @title:group Date"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2432 #, fuzzy, kde-format
2434 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2436 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2437 #| "text that should not be formatted as a date"
2438 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2448 #, fuzzy, kde-format
2450 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2454 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2460 #, fuzzy, kde-format
2462 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2464 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2465 #| "text that should not be formatted as a date"
2466 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2473 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2476 #, fuzzy, kde-format
2478 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2482 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2483 "context @title:group Date"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2490 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2491 "and yyyy is full year number"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2498 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2520 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2522 msgstr "Vykanannie, "
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2527 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2529 msgstr "Zabaroniena"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2533 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2534 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2535 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2555 msgid "The date format can be selected in settings."
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2566 msgstr "Apošni dostup"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2613 #| msgid "Line Count"
2616 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2621 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2626 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2630 msgid "Date Photographed"
2631 msgstr "Data fatahrafavannia"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2641 msgctxt "@label width x height"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2658 msgstr "Aryjentacyja"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2686 msgstr "Praciahlasć"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2696 msgstr "Kampazicyja"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2700 msgid "Release Year"
2701 msgstr "Hod vypusku"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2705 msgid "Aspect Ratio"
2706 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2716 msgstr "Častata kadraŭ"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2733 msgid "File Extension"
2734 msgstr "Pašyrennie fajla"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2738 msgid "Deletion Time"
2739 msgstr "Čas vydaliennia"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2743 msgid "Link Destination"
2744 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2748 msgid "Downloaded From"
2749 msgstr "Spampavana z"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2754 msgstr "Pravy dostupu"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2759 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2760 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2771 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2775 msgctxt "@info:status"
2776 msgid "Unknown error."
2777 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2787 msgid "File Manager"
2788 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2794 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2798 msgctxt "@info:credit"
2800 msgstr "Felix Ernst"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2806 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2810 msgctxt "@info:credit"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2818 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Elvis Angelaccio"
2824 msgstr "Elvis Angelaccio"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2830 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Emmanuel Pescosta"
2836 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2842 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Frank Reininghaus"
2848 msgstr "Frank Reininghaus"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2854 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2858 msgctxt "@info:credit"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2866 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Sebastian Trüg"
2872 msgstr "Sebastian Trüg"
2874 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2875 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2877 msgctxt "@info:credit"
2879 msgstr "Raspracoŭnik"
2883 msgctxt "@info:credit"
2885 msgstr "David Faure"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Aaron J. Seigo"
2891 msgstr "Aaron J. Seigo"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Rafael Fernández López"
2897 msgstr "Rafael Fernández López"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Kevin Ottens"
2903 msgstr "Kevin Ottens"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Holger Freyther"
2909 msgstr "Holger Freyther"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Max Blazejak"
2915 msgstr "Max Blazejak"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Michael Austin"
2921 msgstr "Michael Austin"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Documentation"
2927 msgstr "Dakumientacyja"
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2934 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2940 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2946 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2954 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Document to open"
2960 msgstr "Adkryć dakumient"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2965 msgid "Hidden files shown"
2966 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2971 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2972 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2977 msgid "Automatic scrolling"
2978 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu"
2995 #| msgid "Rename..."
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgstr "Zmianić nazvu..."
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Move to Trash"
3004 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show Hidden Files"
3016 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Limit to Home Directory"
3022 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Automatic Scrolling"
3028 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgstr "Ulascivasci"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3039 msgid "Previews shown"
3040 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3045 msgid "Auto-Play media files"
3046 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@info:tooltip"
3052 #| msgid "Show Filter Bar"
3053 msgid "Show item on hover"
3054 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3059 msgid "Date display format"
3060 msgstr "Farmat daty"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgstr "Papiaredni prahliad"
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Auto-Play media files"
3072 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:tooltip"
3077 #| msgid "Show Filter Bar"
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show item on hover"
3080 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3085 #| msgid "Configure"
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgstr "Naladžvannie"
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Condensed Date"
3094 msgstr "Skaročanaja data"
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3098 msgctxt "@label::textbox"
3099 msgid "Select which data should be shown:"
3100 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3102 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3105 msgid "%1 item selected"
3106 msgid_plural "%1 items selected"
3107 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3108 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3109 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3110 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3117 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3123 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3125 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3126 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3128 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3132 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3140 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3141 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3143 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3145 msgid "Install Konsole"
3146 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3149 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3152 msgstr "Razmiaščennie"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgstr "Aŭdyjafajly"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "Liubaja data"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgstr "Hety tydzień"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "Hety miesiac"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "Liuby rejtynh"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Highest Rating"
3266 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3270 msgctxt "@action:inmenu"
3271 msgid "Clear Selection"
3272 msgstr "Adkinuć vybar"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3276 msgctxt "String list separator"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3282 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3284 msgid_plural "Tags: %2"
3285 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3286 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3287 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3288 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3292 msgctxt "@action:button"
3294 msgstr "Dadać paznaki"
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "From Here (%1)"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "action:button"
3305 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3308 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3315 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3319 msgctxt "@info:tooltip"
3320 msgid "Quit searching"
3321 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3325 msgctxt "action:button"
3327 msgstr "Nazva fajla"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3331 msgctxt "action:button"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3337 msgctxt "action:button"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3343 msgctxt "action:button"
3345 msgstr "Vašyja fajly"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Search in your home directory"
3351 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3361 #, fuzzy, kde-format
3363 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3365 #| msgid "Query Results from %1"
3367 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3369 msgid "Query Results from '%1'"
3370 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3376 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Copying"
3386 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3393 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3395 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3400 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3406 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Cutting"
3413 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3419 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3426 msgctxt "@action:button"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3434 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Duplicating"
3441 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3443 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3444 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3447 msgctxt "@action keep short"
3451 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3456 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Moving"
3463 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3469 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3474 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3475 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3476 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3477 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3480 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3481 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3482 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3483 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3488 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3489 msgid "Paste from Clipboard"
3490 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3494 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3495 msgid "Dismiss This Reminder"
3496 msgstr "Adchilić hety napamin"
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3501 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3502 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3503 msgid "Don't Remind Me Again"
3504 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3508 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3510 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3511 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3513 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3514 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Renaming"
3521 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3531 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3533 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3534 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3535 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3536 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3546 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3549 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3550 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3551 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3561 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3563 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3564 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3565 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3566 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3576 msgid "Permanently Delete %2"
3577 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3578 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3579 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3580 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3581 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3591 msgid "Duplicate %2"
3592 msgid_plural "Duplicate %2"
3593 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3594 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3595 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3596 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3598 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3599 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3600 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3601 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3602 #. and a fallback will be used.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3606 msgid "Move %2 to the Trash"
3607 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3608 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3609 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3610 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3611 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3622 msgid_plural "Rename %2"
3623 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3624 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3625 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3626 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3633 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3634 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3635 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3636 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3637 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3638 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3639 "the current selection.</para>"
3641 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3642 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3643 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3644 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3645 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3646 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3647 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3648 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3652 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3653 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3654 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3658 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3659 msgid "Selection Mode"
3660 msgstr "Režym vylučennia"
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Exit Selection Mode"
3666 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3670 msgctxt "@label:textbox"
3671 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3672 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3675 #, fuzzy, kde-format
3677 msgctxt "@label:textbox"
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:button"
3684 #| msgid "Download New Services..."
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Download New Services…"
3687 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3693 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3696 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3702 msgid "Restart now?"
3703 msgstr "Pierazapuscić?"
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3707 msgctxt "@option:check"
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@option:check"
3714 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3717 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3721 msgctxt "@item:inmenu"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3732 msgid "Use system font"
3733 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3738 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3743 msgstr "Pamier značka"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3752 msgid "Preview size"
3753 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3758 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3759 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3764 msgid "How we display the size of directories"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show the statusbar"
3771 msgid "Show the content count"
3772 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show the statusbar"
3778 msgid "Show the content size"
3779 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3784 msgid "Do not show any directory size"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3790 msgid "Recursive directory size limit"
3791 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3796 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3798 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3803 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Permissions"
3806 msgid "Permissions style format"
3807 msgstr "Pravy dostupu"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3813 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3820 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3821 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3827 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3828 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3834 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3835 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3841 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3843 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3850 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3851 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3857 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3858 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3864 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3865 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3871 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3872 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3878 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3879 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3885 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3886 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3892 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3893 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3898 msgid "Position of columns"
3899 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3904 msgid "Side Padding"
3905 msgstr "Bakavy vodstup"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3910 msgid "Highlight entire row"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3916 msgid "Expandable folders"
3917 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3923 msgid "Hidden files shown"
3924 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3931 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3932 #| "a ., will be shown in the file view."
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3936 "will be shown in the file view."
3938 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3939 "pačynajucca z \".\")."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3953 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3960 msgstr "Režym vyhliadu"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3968 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3970 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3971 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3977 msgid "Previews shown"
3978 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3988 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3989 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3995 msgid "Grouped Sorting"
3996 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4005 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4012 msgid "Sort files by"
4013 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4023 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4024 "vykonvajecca sartavannie."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4030 msgid "Order in which to sort files"
4031 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4037 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4038 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4044 msgid "Show hidden files and folders last"
4045 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4051 msgid "Visible roles"
4052 msgstr "Bačnyja roli"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4058 msgid "Header column widths"
4059 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4065 msgid "Properties last changed"
4066 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4073 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4075 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4079 msgid "Additional Information"
4080 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:menu"
4086 #| msgid "Selection"
4087 msgid "Select Action"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4094 #| msgid "Custom Font"
4095 msgid "Custom Action"
4096 msgstr "Advoĺny šryft"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4101 msgid "Should the URL be editable for the user"
4102 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4107 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4108 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4113 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4114 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4119 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4120 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4126 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4129 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4132 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4136 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4137 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4138 "were removed/renamed ...etc"
4140 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4141 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4142 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4148 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4151 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4152 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4160 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4163 msgid "Remember open folders and tabs"
4164 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4169 msgid "Place two views side by side"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4175 msgid "Should the filter bar be shown"
4176 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4181 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4182 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4187 msgid "Browse through archives"
4188 msgstr "Prahliadać archivy"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4193 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4194 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4200 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4201 "running in the Terminal panel."
4203 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4204 "pracujuć na paneli terminala."
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Rename inline"
4210 msgid "Rename single items inline"
4211 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4216 msgid "Show selection toggle"
4217 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4223 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4226 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4232 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4234 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4240 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4241 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4246 msgid "New tab will be open after last one"
4247 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@info:tooltip"
4253 #| msgid "Show Filter Bar"
4254 msgid "Show item information on hover"
4255 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4260 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4261 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4266 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4268 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4274 msgid "Show the statusbar"
4275 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4280 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4281 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4286 msgid "Show the space information in the statusbar"
4287 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4292 msgid "Lock the layout of the panels"
4293 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4298 msgid "Enlarge Small Previews"
4299 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4305 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4308 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4309 "sartavannia eliemientaŭ"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4314 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4321 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4322 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4328 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4329 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4331 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4334 msgid "Text width index"
4335 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4340 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4341 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4344 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4346 msgid "Enabled plugins"
4347 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4351 msgctxt "@title:window"
4353 msgstr "Naladžvannie"
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4357 msgctxt "@title:group Interface settings"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4362 #, fuzzy, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Context Menu"
4372 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4376 msgctxt "@title:group"
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "User Feedback"
4384 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4389 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4390 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4401 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Moving files or folders to trash"
4407 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Emptying trash"
4413 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Deleting files or folders"
4419 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4425 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4430 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4431 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4437 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@info:tooltip"
4442 #| msgid "Search for files and folders"
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4444 msgid "Opening many folders at once"
4445 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Opening many terminals at once"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Switching to act as an administrator"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "When opening an executable file:"
4463 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4468 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4472 msgid "Open in application"
4473 msgstr "Adkryć u prahramie"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 msgstr "Zapuscić skrypt"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4483 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4484 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4485 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4486 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4490 msgctxt "@action:button"
4491 msgid "Select Home Location"
4492 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Use Current Location"
4498 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Use Default Location"
4504 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4508 msgctxt "@label:textbox"
4509 msgid "Show on startup:"
4510 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4514 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4515 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@info:tooltip"
4521 #| msgid "Search for files and folders"
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Opening Folders:"
4524 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Show full path in title bar"
4530 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4535 #| msgid "New &Window"
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4538 msgstr "Novaje &akno"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 #| msgid "Show filter bar"
4544 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4545 msgid "Show filter bar"
4546 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "After current tab"
4552 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "At end of tab bar"
4558 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Open new tabs: "
4564 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "option:check"
4569 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4570 msgctxt "option:check split view panes"
4571 msgid "Switch between views with Tab key"
4572 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4575 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Split view"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Split view: "
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "option:check"
4585 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4586 msgctxt "option:check"
4587 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4588 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4593 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4594 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Begin in split view mode"
4601 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4605 msgid "New windows:"
4606 msgstr "Novyja vokny:"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4612 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4615 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4618 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4621 #| msgid "Folders First"
4622 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4623 msgid "Folders && Tabs"
4624 msgstr "Spačatku katalohi"
4626 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4627 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4629 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4631 msgstr "Minijaciury"
4633 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4634 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4636 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4637 msgid "Confirmations"
4638 msgstr "Pacviardženni"
4640 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:menu"
4644 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Location Bar"
4652 #| msgid_plural "Location Bars"
4653 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4654 msgid "Status && Location bars"
4655 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check"
4660 #| msgid "Show preview"
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show previews"
4663 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Auto-Play media files"
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Auto-play media files"
4670 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info:tooltip"
4675 #| msgid "Show Filter Bar"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show item on hover"
4678 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4695 #| msgid "Information"
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4697 msgid "Information Panel:"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4704 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4705 "pressing the right mouse button on a panel."
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Show previews in the view for:"
4712 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4716 msgid "Skip previews for local files above:"
4717 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4724 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4731 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4736 msgid "Skip previews for remote files above:"
4737 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4742 msgstr "Biez minijaciur"
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show status bar"
4748 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show zoom slider"
4754 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show space information"
4760 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4765 #| msgid "Status Bar"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Status Bar: "
4768 msgstr "Paneĺ stanu"
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4773 msgid "Make location bar editable"
4774 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu"
4779 #| msgid "Location Bar"
4780 #| msgid_plural "Location Bars"
4781 msgid "Location bar:"
4782 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4786 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4787 msgid "Show full path inside location bar"
4788 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4790 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4792 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4796 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4799 msgctxt "@title:tab"
4803 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4806 msgctxt "@title:tab"
4808 msgstr "Scisly vyhliad"
4810 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4813 msgctxt "@title:tab"
4815 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4819 msgctxt "option:radio"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4825 msgctxt "option:radio"
4826 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4827 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4833 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Sorting mode: "
4839 msgstr "Režym sartavannia: "
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "option:radio"
4844 #| msgid "Number of items"
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Show number of items"
4847 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "option:radio"
4852 #| msgid "Size of contents, up to "
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Show size of contents, up to "
4855 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check"
4860 #| msgid "Show zoom slider"
4861 msgctxt "option:radio"
4862 msgid "Show no size"
4863 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4868 msgid_plural " levels deep"
4869 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4870 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4871 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4872 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@label:checkbox"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Folder size:"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4885 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4886 msgctxt "option:radio as in relative date"
4887 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4888 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4893 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4894 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4895 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4896 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4900 msgctxt "@title:group"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4906 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4907 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4912 msgctxt "option:radio as numeric style"
4913 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4918 msgctxt "option:radio as combined style"
4919 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4925 #| msgid "Permissions"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Permissions style:"
4928 msgstr "Pravy dostupu"
4930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4932 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4934 msgstr "Sistemny šryft"
4936 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4938 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4940 msgstr "Advoĺny šryft"
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4945 #| msgid "Choose..."
4946 msgctxt "@action:button Choose font"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4952 msgctxt "@option:radio"
4953 msgid "Use common display style for all folders"
4954 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4956 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4957 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4962 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4963 "custom display style."
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4968 msgctxt "@option:radio"
4969 msgid "Remember display style for each folder"
4970 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4976 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4979 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4980 "zmienicie ŭlascivasci."
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:window"
4985 #| msgid "View Display Style"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Display style: "
4988 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Open archives as folder"
4994 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4998 msgctxt "option:check"
4999 msgid "Open folders during drag operations"
5000 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5004 msgctxt "@title:group"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:tooltip"
5011 #| msgid "Show Filter Bar"
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show item information on hover"
5014 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Miscellaneous: "
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show selection marker"
5027 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Rename inline"
5032 msgctxt "option:check"
5033 msgid "Rename single items inline"
5034 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5038 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5050 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5052 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5059 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5060 "background setting"
5061 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5064 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5074 #| msgid "Custom Font"
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 msgid "Custom Command"
5077 msgstr "Advoĺny šryft"
5079 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5080 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5081 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5082 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5086 msgid "Double-click triggers"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Background: "
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5098 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5099 "background setting"
5100 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5105 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5113 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:group General settings"
5120 msgctxt "@title:tab General View settings"
5122 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "action:button"
5128 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5129 msgid "Content Display"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Default icon size:"
5136 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Preview icon size:"
5142 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5146 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgstr "Šryft admieciny:"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Label width:"
5178 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5184 msgstr "Nie abmiežavana"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Maximum lines:"
5220 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5226 msgstr "Nie abmiežavana"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Maximum width:"
5250 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5254 msgctxt "@option:check"
5256 msgstr "Možna razharnuć"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5260 msgctxt "@label:checkbox"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5266 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5267 msgid "By clicking anywhere on the row"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5273 msgid "By clicking on icon or name"
5276 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@info:tooltip"
5280 #| msgid "Search for files and folders"
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Open files and folders:"
5283 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5288 msgctxt "@info:tooltip"
5289 msgid "Size: 1 pixel"
5290 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5291 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5292 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5293 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5294 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5298 msgctxt "@title:window"
5299 msgid "View Display Style"
5300 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5304 msgctxt "@item:inlistbox"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5312 msgstr "Scisly vyhliad"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5322 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5324 msgstr "Pa pavieličenni"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 msgstr "Pa pamianšenni"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show folders first"
5336 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show hidden files last"
5342 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show preview"
5348 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show in groups"
5354 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show hidden files"
5360 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5364 msgctxt "@title:group"
5365 msgid "Additional Information"
5366 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5370 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5371 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5375 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgstr "Režym vyhliadu:"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5381 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgstr "Sartavannie:"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5387 msgid "View options:"
5388 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 msgid "Current folder"
5394 msgstr "Biahučy kataloh"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgid "Current folder and sub-folders"
5400 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgstr "Usie katalohi"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5410 msgctxt "@title:group"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Use as default view settings"
5418 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5424 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5427 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5433 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5434 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5438 msgctxt "@title:window"
5439 msgid "Applying View Properties"
5440 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5444 msgctxt "@info:progress"
5445 msgid "Counting folders: %1"
5446 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5450 msgctxt "@info:progress"
5452 msgstr "Katalohi: %1"
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5458 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5469 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5470 msgid "Sets the size of the file icons."
5471 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5481 msgid "Stop loading"
5482 msgstr "Spynić zahruzku"
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5486 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5488 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5489 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5490 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5491 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5492 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5493 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5494 "device.</item></list></para>"
5496 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5497 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5498 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5499 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5500 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5501 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5502 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Show Zoom Slider"
5508 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Show Space Information"
5514 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5518 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5523 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5528 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5538 msgctxt "@info:status Free disk space"
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5544 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5545 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5546 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5551 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5552 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5554 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5555 "Press to manage disk space usage."
5556 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5558 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5560 msgid "Trash Emptied"
5561 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5563 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5565 msgid "The Trash was emptied."
5566 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5572 msgstr "Razmiaščenni"
5574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5577 msgid "Count of available Network Shares"
5578 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5580 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5582 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5588 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5589 msgid "A subset of Dolphin settings."
5590 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5594 msgid "Select Remote Charset"
5595 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5597 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5600 msgstr "Pradvyznačana"
5602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5605 msgstr "Pierazahruzić"
5607 #: views/dolphinview.cpp:654
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "1 Folder selected"
5611 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "1 folder selected"
5614 msgid_plural "%1 folders selected"
5615 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5616 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5617 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5618 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5620 #: views/dolphinview.cpp:655
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "1 File selected"
5624 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "1 file selected"
5627 msgid_plural "%1 files selected"
5628 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5629 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5630 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5631 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5633 #: views/dolphinview.cpp:657
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5637 #| msgid_plural "%1 Folders"
5638 msgctxt "@info:status"
5640 msgid_plural "%1 folders"
5641 msgstr[0] "1 kataloh"
5642 msgstr[1] "%1 katalohi"
5643 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5644 msgstr[3] "%1 katalohi"
5646 #: views/dolphinview.cpp:658
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "action:button"
5649 #| msgid "Your files"
5650 msgctxt "@info:status"
5652 msgid_plural "%1 files"
5653 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5654 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5655 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5656 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5658 #: views/dolphinview.cpp:662
5660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5662 msgstr "%1, %2 (%3)"
5664 #: views/dolphinview.cpp:664
5666 msgctxt "@info:status files (size)"
5670 #: views/dolphinview.cpp:668
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:status"
5673 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "0 folders, 0 files"
5676 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5678 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5680 msgctxt "<filename> copy"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1077
5686 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5687 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5688 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5689 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5690 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5691 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5693 #: views/dolphinview.cpp:1082
5695 msgctxt "@action:button"
5696 msgid "Open %1 Item"
5697 msgid_plural "Open %1 Items"
5698 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5699 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5700 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5701 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5703 #: views/dolphinview.cpp:1212
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Side Padding"
5707 msgstr "Bakavy vodstup"
5709 #: views/dolphinview.cpp:1216
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Automatic Column Widths"
5713 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5715 #: views/dolphinview.cpp:1221
5717 msgctxt "@action:inmenu"
5718 msgid "Custom Column Widths"
5719 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5721 #: views/dolphinview.cpp:1827
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Trash operation completed."
5725 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5727 #: views/dolphinview.cpp:1837
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "Delete operation completed."
5731 msgstr "Vydaliennie skončana."
5733 #: views/dolphinview.cpp:1993
5735 msgctxt "@action:button"
5736 msgid "Rename and Hide"
5737 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1997
5740 #, fuzzy, kde-format
5742 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5743 #| "Do you still want to rename it?"
5745 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5746 "Do you still want to rename it?"
5748 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5749 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5751 #: views/dolphinview.cpp:1999
5752 #, fuzzy, kde-format
5754 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5756 #| "Do you still want to rename it?"
5758 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5759 "Do you still want to rename it?"
5761 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5762 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2001
5766 msgid "Hide this File?"
5767 msgstr "Schavać hety fajl?"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2001
5771 msgid "Hide this Folder?"
5772 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2051
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "The location is empty."
5778 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5780 #: views/dolphinview.cpp:2053
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "The location %1 is invalid."
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "The location '%1' is invalid."
5786 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5788 #: views/dolphinview.cpp:2322
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "Loading..."
5792 msgstr "Zahruzka..."
5794 #: views/dolphinview.cpp:2341
5796 msgid "Loading canceled"
5797 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2343
5801 msgid "No items matching the filter"
5802 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2345
5806 msgid "No items matching the search"
5807 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2347
5811 msgid "Trash is empty"
5812 msgstr "Smietnica pustaja"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2350
5817 msgstr "Niama paznak"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2353
5821 msgid "No files tagged with \"%1\""
5822 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5824 #: views/dolphinview.cpp:2357
5826 msgid "No recently used items"
5827 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2359
5831 msgid "No shared folders found"
5832 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2361
5836 msgid "No relevant network resources found"
5837 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2363
5841 msgid "No MTP-compatible devices found"
5842 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2365
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5847 msgid "No Apple devices found"
5848 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2367
5852 msgid "No Bluetooth devices found"
5853 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2369
5857 msgid "Folder is empty"
5858 msgstr "Kataloh pusty"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action"
5863 #| msgid "Create Folder..."
5865 msgid "Create Folder…"
5866 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5869 #, fuzzy, kde-kuit-format
5870 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5872 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5873 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5874 msgctxt "@info:whatsthis"
5876 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5877 "items at once results in their new names differing only in a number."
5879 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5880 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5884 #, fuzzy, kde-kuit-format
5885 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5887 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5888 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5889 #| "deleted from if disk space is needed."
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5893 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5894 "deleted later if disk space is needed."
5896 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5897 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5898 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5901 #, fuzzy, kde-kuit-format
5902 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5904 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5905 #| "be recovered by normal means."
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5909 "recovered by normal means."
5911 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5912 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5916 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5917 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5918 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5922 msgctxt "@action:inmenu File"
5923 msgid "Duplicate Here"
5924 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5928 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgstr "Ulascivasci"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5934 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5936 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5937 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5938 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5939 "there like managing read- and write-permissions."
5941 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5942 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5943 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5948 msgctxt "@action:incontextmenu"
5949 msgid "Copy Location"
5950 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5954 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5955 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5957 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5962 msgctxt "@action:inmenu File"
5963 msgid "Move to Trash…"
5964 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Duplicate Here…"
5976 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5980 msgctxt "@action:incontextmenu"
5981 msgid "Copy Location…"
5982 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5986 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5988 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5989 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5990 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5991 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5992 "interface> option is enabled.</para>"
5994 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5995 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5996 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5997 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5998 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6001 #, fuzzy, kde-kuit-format
6002 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6004 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6005 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6006 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6007 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6009 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6010 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6011 "you an overview in folders with many items.</para>"
6013 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6014 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6015 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6016 "eliemientaŭ.</para>"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6019 #, fuzzy, kde-kuit-format
6020 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6022 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6023 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6024 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6025 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6026 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6027 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6028 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6029 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6031 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6032 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6033 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6034 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6035 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6036 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6037 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6039 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6040 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6041 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6042 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6043 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6044 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6045 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6049 msgctxt "@action:intoolbar"
6051 msgstr "Režym vyhliadu"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6056 msgid "This increases the icon size."
6057 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Reset Zoom Level"
6063 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6067 msgid "Zoom To Default"
6068 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6073 msgid "This resets the icon size to default."
6074 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6079 msgid "This reduces the icon size."
6080 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6084 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6090 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgid "Show Previews"
6092 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6097 msgid "Show preview of files and folders"
6098 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6105 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6108 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6109 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6110 "viersii maliunkaŭ."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 msgid "Folders First"
6116 msgstr "Spačatku katalohi"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6120 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6121 msgid "Hidden Files Last"
6122 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgstr "Sartavannie"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Show Additional Information"
6134 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show in Groups"
6140 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6146 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6155 #, fuzzy, kde-kuit-format
6156 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6158 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6161 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6162 #| "are hidden.</para>"
6163 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6166 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6167 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6168 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6169 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6170 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6171 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6172 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6174 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6175 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6176 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6177 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6178 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6183 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Adjust View Display Style…"
6186 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6194 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6206 msgid "Icons view mode"
6207 msgstr "Režym značkoŭ"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 msgstr "Scisly vyhliad"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6218 msgid "Compact view mode"
6219 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6223 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6225 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6230 msgid "Details view mode"
6231 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6235 msgctxt "Sort descending"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6241 msgctxt "Sort ascending"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6247 msgctxt "Sort descending"
6248 msgid "Largest First"
6249 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Smallest First"
6255 msgstr "Spačatku mienšyja"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6259 msgctxt "Sort descending"
6260 msgid "Newest First"
6261 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "Oldest First"
6267 msgstr "Spačatku starejšyja"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6271 msgctxt "Sort descending"
6272 msgid "Highest First"
6273 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6277 msgctxt "Sort ascending"
6278 msgid "Lowest First"
6279 msgstr "Spačatku mienšyja"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6283 msgctxt "Sort descending"
6285 msgstr "Pa pamianšenni"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6289 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgstr "Pa pavieličenni"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6294 #, fuzzy, kde-format
6296 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6297 #| "selection is empty when this text is shown."
6298 #| msgid "Actions for Current View"
6300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6301 "selection is empty when this text is shown."
6302 msgid "Actions for Current View"
6303 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6309 #. and a fallback will be used.
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6312 msgid "Actions for %1"
6313 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6319 "of selected files/folders."
6320 msgid "Actions for One Selected Item"
6321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6322 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6323 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6324 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6325 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6327 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@info:status"
6330 #| msgid "Updating version information..."
6331 msgctxt "@info:status"
6332 msgid "Updating version information…"
6333 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6336 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6337 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6340 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6341 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6343 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6345 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6346 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6347 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6350 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6351 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6352 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6353 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Activate Tab %1"
6357 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Activate Next Tab"
6361 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6365 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6367 #~ msgid "Split the view into two panes"
6368 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6370 #~ msgid "Show tooltips"
6371 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6374 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6376 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6377 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Show tooltips"
6381 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6383 #~ msgctxt "option:check"
6384 #~ msgid "Rename inline"
6385 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6387 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6388 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Folder size displays:"
6392 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid_plural "%1 Files"
6397 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6398 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6399 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6400 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6402 #~ msgid "More Search Tools"
6403 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6407 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "View Modes"
6415 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Navigation"
6419 #~ msgstr "Navihacyja"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgstr "Vyhliad: "
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "General: "
6427 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6429 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6430 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6431 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6433 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6435 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6438 #~ msgid "Filter..."
6439 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6441 #~ msgid "Search..."
6442 #~ msgstr "Pošuk..."
6444 #~ msgctxt "@info:progress"
6445 #~ msgid "Sorting..."
6446 #~ msgstr "Sartavannie..."
6448 #~ msgid "Filter..."
6449 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Configure..."
6453 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6455 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgid "Search..."
6457 #~ msgstr "Pošuk..."
6460 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6461 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6463 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6464 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6467 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6468 #~ "\"%2\"</application>."
6470 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6471 #~ "<application>%2</application>."
6473 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6474 #~ "<application>%2</application>."
6476 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6477 #~ "<application>%2</application>."
6479 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6480 #~ "<application>%2</application>."
6482 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6483 #~ "<application>%2</application>."
6485 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6490 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6491 #~ "context @title:group Date"
6496 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6497 #~ "context @title:group Date"
6502 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6503 #~ "context @title:group Date"
6508 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6509 #~ "with context @title:group Date"
6514 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6515 #~ "context @title:group Date"
6520 #~| msgctxt "@info:credit"
6521 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6522 #~ msgctxt "@info:credit"
6524 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6526 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6529 #~| msgctxt "@label"
6530 #~| msgid "Font family"
6531 #~ msgid "Font family"
6532 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6535 #~| msgctxt "@label"
6536 #~| msgid "Font size"
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6541 #~| msgctxt "@label"
6547 #~| msgctxt "@label"
6548 #~| msgid "Item height"
6549 #~ msgid "Font weight"
6550 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6553 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6554 #~| msgid "Click to add comment..."
6557 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6570 #~ msgid "Safely Remove"
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6582 #~| msgid "New &Window"
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Open in New Tab"
6585 #~ msgstr "Novaje &akno"
6588 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6589 #~| msgid "New &Window"
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "Open in New Window"
6592 #~ msgstr "Novaje &akno"
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6603 #~| msgid "Click to add comment..."
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~| msgid "Click to add comment..."
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Add Entry..."
6620 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6623 #~| msgctxt "@title:group"
6624 #~| msgid "Icon Size"
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "Icon Size"
6627 #~ msgstr "Pamier značak"
6630 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6631 #~| msgid "Show Filter Bar"
6632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6634 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6638 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6641 #~| msgctxt "@title:group"
6642 #~| msgid "Startup Settings"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6644 #~ msgid "Sett&ings"
6645 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6648 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6649 #~| msgid "Click to add comment..."
6650 #~ msgctxt "@action"
6651 #~ msgid "Show menu"
6652 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6655 #~ msgid "Dolphin Part"
6659 #~| msgctxt "@title:menu"
6660 #~| msgid "Navigation Bar"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Url Navigator"
6663 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6664 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6665 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6666 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgstr "Nieviadomy"
6675 #~| msgctxt "@label"
6676 #~| msgid "Show preview"
6678 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6679 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Unknown size"
6685 #~ msgstr "Nieviadomy"
6689 #~ msgctxt "@label:textbox"
6690 #~ msgid "Start in:"
6691 #~ msgstr "Zapuscić"
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6695 #~| msgid "Add to Places"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6697 #~ msgid "Add %1 to Places"
6698 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "Rename Items"
6702 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6706 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "New name #"
6710 #~ msgstr "Novaje imia #"
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "View Properties"
6714 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6717 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6718 #~| msgid "Show filter bar"
6719 #~ msgid "Show facets widget"
6720 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~| msgid "Permissions"
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6726 #~ msgid "Fewer Options"
6727 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6730 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~| msgid "Permissions"
6732 #~ msgctxt "@action:button"
6733 #~ msgid "More Options"
6734 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6737 #~| msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~| msgctxt "@title:group Date"
6746 #~ msgctxt "@option:option"
6751 #~| msgctxt "@title:group Date"
6752 #~| msgid "Yesterday"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Yesterday"
6758 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6760 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6762 #~ msgstr "Prahliad"
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6771 #~ msgid "Add to Places"
6772 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6776 #~| msgid "Descending"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6778 #~ msgid "Descending"
6779 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6782 #~| msgctxt "@label:textbox"
6783 #~| msgid "Location:"
6785 #~ msgid "Location:"
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6790 #~| msgid "Add to Places"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Add Places Entry"
6793 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Show type"
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Show All Entries"
6800 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Properties"
6804 #~ msgstr "Ulascivasci"
6807 #~| msgctxt "@title:window"
6808 #~| msgid "Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Additional Information Shown"
6811 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Apply View Properties To"
6815 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6817 #~ msgctxt "@label:textbox"
6818 #~ msgid "Location:"
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Icon Size"
6823 #~ msgstr "Pamier značak"
6826 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6828 #~ msgctxt "@label:listbox"
6830 #~ msgstr "Prahliad"
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgctxt "@label:listbox"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6842 #~ msgstr "Malieńki"
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6846 #~ msgstr "Siaredni"
6849 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6850 #~| msgid "All folders"
6851 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgid "Expandable folders"
6853 #~ msgstr "Usie tečki"
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "Additional Information"
6857 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6860 #~ msgid "Select All"
6861 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6868 #~| msgctxt "@title:group"
6869 #~| msgid "Preview Size"
6871 #~ msgid "Image Size"
6872 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6875 #~| msgctxt "@title:window"
6882 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6885 #~ msgid "Recently Saved"
6889 #~| msgctxt "@title:menu"
6890 #~| msgid "Main Toolbar"
6892 #~ msgid "Search For"
6893 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Home URL"
6898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgstr "Chatni URL"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgstr "Smietnica"
6915 #~| msgctxt "@title:group Date"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~| msgctxt "@title:group Date"
6923 #~| msgid "Yesterday"
6924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~ msgid "Yesterday"
6929 #~| msgctxt "@info:credit"
6930 #~| msgid "Documentation"
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgid "Documents"
6933 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6936 #~| msgctxt "@title:group"
6937 #~| msgid "Preview Size"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6940 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~| msgid "Empty Trash"
6945 #~ msgid "Empty Search"
6946 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6957 #~| msgid "Move to Trash"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "&Move to Trash"
6960 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~| msgid "Rename..."
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6966 #~ msgid "Rename..."
6967 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6971 #~| msgid "New &Window"
6972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6973 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6974 #~ msgstr "Novaje &akno"
6977 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6984 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6985 #~| msgid "Current folder"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6987 #~ msgid "%1 - current folder"
6988 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6991 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6992 #~| msgid "Current folder"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6994 #~ msgid "%1 - current device"
6995 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6998 #~| msgid "Create Folder..."
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Paste Into Folder"
7001 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7005 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7006 #~| "and %Y is full year number"
7009 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7010 #~ "locale, and %Y is full year number"
7011 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7016 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7017 #~| "and %Y is full year number"
7020 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7021 #~ "and %Y is full year number"
7027 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7029 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7031 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~| msgctxt "@label"
7039 #~| msgid "Additional information"
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Update of version information failed."
7042 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Copy Text"
7049 #~ msgstr "Skapiravać"
7052 #~| msgctxt "@label:textbox"
7053 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7056 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7059 #~| msgctxt "@title:group Date"
7060 #~| msgid "Yesterday"
7062 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7063 #~ "full year number"
7064 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7068 #~| msgctxt "@label"
7069 #~| msgid "Show type"
7070 #~ msgid "Zoom slider"
7071 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7074 #~| msgctxt "@title:group Date"
7076 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7082 #~| msgid "Yesterday"
7083 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7084 #~ msgid "Yesterday"
7091 #~ msgstr "Smietnica"
7094 #~| msgctxt "@label:listbox"
7095 #~| msgid "Text width:"
7096 #~ msgctxt "@option:option"
7097 #~ msgid "Maximum Rating"
7098 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7101 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7103 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7105 #~ msgstr "Malieńki"
7108 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7112 #~ msgstr "Siaredni"
7115 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7117 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7122 #~| msgctxt "@title:window"
7123 #~| msgid "Information"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Copy Information Message"
7126 #~ msgstr "Zviestki"
7129 #~| msgctxt "@info:credit"
7130 #~| msgid "Documentation"
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgid "No destination"
7133 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7136 #~| msgctxt "@label"
7137 #~| msgid "Show preview"
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgid "Do not create previews for"
7140 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~| msgid "Permissions"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "Permissions"
7168 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7171 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7185 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~| msgctxt "@info:credit"
7193 #~| msgid "Documentation"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Destination"
7196 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7207 #~ msgstr "Pa nazvie"
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7211 #~ msgstr "Pa pamiery"
7213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7214 #~ msgid "By Permissions"
7215 #~ msgstr "Pa pravach"
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgstr "Pa hrupie"
7226 #~| msgctxt "@info:credit"
7227 #~| msgid "Documentation"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgid "By Link Destination"
7230 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7247 #~ msgid "Additional information"
7248 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7251 #~| msgctxt "@title:window"
7252 #~| msgid "Rename Item"
7253 #~ msgctxt "@option:check"
7254 #~ msgid "Rename inline"
7255 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7258 #~| msgctxt "@label:textbox"
7259 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7262 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7264 #~ msgctxt "@title:tab"
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~| msgctxt "@title:menu"
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7279 #~ msgctxt "@label:listbox"
7280 #~ msgid "Grid spacing:"
7281 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7285 #~ msgstr "Malieńkaja"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7289 #~ msgstr "Siaredniaja"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7293 #~ msgstr "Vialikaja"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7300 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7301 #~| msgid "All folders"
7302 #~ msgctxt "@option:check"
7303 #~ msgid "Expandable Folders"
7304 #~ msgstr "Usie tečki"
7306 #~ msgctxt "@title:menu"
7311 #~| msgctxt "@title:menu"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7318 #~| msgctxt "@info:credit"
7319 #~| msgid "Documentation"
7320 #~ msgctxt "@title::column"
7321 #~ msgid "Link Destination"
7322 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7327 #~ msgctxt "@title::column"
7332 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7335 #~ msgid "Deselect Item"
7339 #~ msgid "Show hidden files"
7340 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7343 #~ msgid "Show preview"
7344 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7347 #~| msgctxt "@label"
7348 #~| msgid "Arrangement"
7349 #~ msgid "Arrangement"
7350 #~ msgstr "Raŭnannie"
7353 #~| msgctxt "@label"
7354 #~| msgid "Item height"
7355 #~ msgid "Item height"
7356 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7359 #~| msgctxt "@label"
7360 #~| msgid "Grid spacing"
7361 #~ msgid "Grid spacing"
7362 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "Number of textlines"
7367 #~ msgid "Number of textlines"
7368 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7371 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7372 #~| msgid "Click to add comment..."
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Configure..."
7375 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgstr "Smietnica"
7384 #~| msgctxt "@title:group Date"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~| msgid "Yesterday"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Yesterday"
7398 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7406 #~| msgid "New &Window"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7409 #~ msgstr "Novaje &akno"
7412 #~| msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgctxt "@title:menu"
7419 #~ msgid "View Mode"
7420 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7423 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~ msgstr "Pa dacie"
7430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7434 #~ msgstr "Pa dacie"
7437 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7441 #~ msgstr "Pa dacie"
7444 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7448 #~ msgstr "Pa dacie"
7451 #~| msgctxt "@title:group"
7458 #~| msgctxt "@title"
7459 #~| msgid "File Manager"
7461 #~ msgid "Filenames"
7462 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~| msgctxt "@label:listbox"
7474 #~| msgid "Sorting:"
7477 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7485 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7489 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7493 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7494 #~ msgid "Permissions"
7495 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7497 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7501 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7505 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7510 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7517 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7524 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~| msgid "Permissions"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7527 #~ msgid "Permissions"
7528 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~| msgid "Permissions"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7569 #~ msgid "Permissions"
7570 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7593 #~ msgctxt "@title:menu"
7594 #~ msgid "Additional Information"
7595 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7598 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7599 #~| msgid "Click to add comment..."
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "SVN Commit..."
7602 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7608 #~ msgid "SVN Delete"
7612 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7613 #~| msgid "Click to add comment..."
7614 #~ msgctxt "@title:window"
7615 #~ msgid "SVN Commit"
7616 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7619 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7620 #~| msgid "Click to add comment..."
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7623 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7630 #~| msgctxt "@label"
7631 #~| msgid "Total size:"
7633 #~ msgid "Total Size:"
7634 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgctxt "@label file type"
7644 #~| msgctxt "@title:menu"
7645 #~| msgid "Create New"
7646 #~ msgctxt "@title:window"
7647 #~ msgid "Change Tags"
7648 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7651 #~| msgctxt "@title:menu"
7652 #~| msgid "Create New"
7654 #~ msgid "Create new tag:"
7655 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7661 #~ msgid "Delete tag"
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7668 #~ msgid "Delete tag"
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~ msgctxt "@action:button"
7679 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7680 #~| msgid "Click to add comment..."
7682 #~ msgid "Add Tags..."
7683 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7686 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7687 #~| msgid "Click to add comment..."
7689 #~ msgid "Change..."
7690 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7707 #~| msgctxt "@label"
7708 #~| msgid "Modified:"
7709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7711 #~ msgstr "Zmienieny:"
7714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7722 #~| msgid "Permissions"
7723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7724 #~ msgid "Permissions"
7725 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7728 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7729 #~| msgid "Click to add comment..."
7730 #~ msgctxt "@title:window"
7731 #~ msgid "Change Comment"
7732 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7735 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7736 #~| msgid "Click to add comment..."
7737 #~ msgctxt "@title:window"
7738 #~ msgid "Add Comment"
7739 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7744 #~ msgctxt "@label file content size"
7749 #~| msgctxt "@label"
7750 #~| msgid "Modified:"
7751 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7753 #~ msgstr "Zmienieny:"
7756 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7759 #~ msgid "MIME Type"
7763 #~| msgctxt "@label:textbox"
7764 #~| msgid "Location:"
7765 #~ msgctxt "@label file URL"
7770 #~| msgctxt "@info:status"
7771 #~| msgid "Created folder."
7774 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7781 #~ msgstr "Skasavać"
7784 #~| msgctxt "@label"
7785 #~| msgid "Modified:"
7786 #~ msgctxt "@label EXIF"
7788 #~ msgstr "Zmienieny:"
7791 #~| msgctxt "@label:listbox"
7792 #~| msgid "Sorting:"
7793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~ msgstr "Smietnica"
7804 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7805 #~| msgid "Click to add comment..."
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7808 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7811 #~| msgctxt "@title"
7812 #~| msgid "File Manager"
7814 #~ msgid "File Name"
7815 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7822 #~ msgid "Modified:"
7823 #~ msgstr "Zmienieny:"
7826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7836 #~ msgstr "Smietnica"
7839 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7840 #~| msgid "Click to add comment..."
7843 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7845 #~ msgctxt "@title:menu"
7846 #~ msgid "Navigation Bar"
7847 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7850 #~| msgctxt "@label"
7851 #~| msgid "Modified:"
7853 #~ msgid "Date Modified"
7854 #~ msgstr "Zmienieny:"
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Copy operation completed."
7858 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Move operation completed."
7862 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Link operation completed."
7866 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Renaming operation completed."
7870 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7873 #~| msgctxt "@title:group"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7880 #~ msgid "Move To Trash"
7881 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7885 #~| msgid "Rename..."
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7887 #~ msgid "&Rename..."
7888 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7892 #~| msgid "Properties"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7894 #~ msgid "&Properties"
7895 #~ msgstr "Ulascivasci"
7898 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7902 #~ msgstr "Prahliad"
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7906 #~| msgid "Descending"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7908 #~ msgid "Des&cending"
7909 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7913 #~| msgid "Show Hidden Files"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7915 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7916 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7919 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7926 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7933 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~| msgid "Permissions"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~ msgid "Pe&rmissions"
7937 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7940 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7947 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7954 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7968 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7975 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~| msgid "Permissions"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgid "Pe&rmissions"
7979 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7982 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8003 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8007 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8017 #~| msgid "Create Folder..."
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8019 #~ msgid "Paste One Folder"
8020 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8023 #~| msgctxt "@title:group"
8025 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8027 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8030 #~ msgid "Show Full Location"
8031 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8034 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8035 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8039 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8043 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8047 #~ msgstr "Skasavać"
8049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8050 #~ msgid "Left to Right"
8051 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8054 #~ msgid "Top to Bottom"
8055 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8057 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8059 #~ msgstr "Malieńki"
8061 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8065 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8067 #~ msgstr "Malieńki"
8069 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8071 #~ msgstr "Siaredni"
8073 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8077 #~ msgctxt "@title:window"
8078 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8079 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8081 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8083 #~ msgstr "Malieńki"
8085 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8089 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8091 #~ msgstr "Malieńki"
8093 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8097 #~ msgctxt "@info:status"
8098 #~ msgid "Getting size..."
8099 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8103 #~| msgid "Properties"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8105 #~ msgid "Properties"
8106 #~ msgstr "Ulascivasci"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8109 #~ msgid "&Other..."
8110 #~ msgstr "&Inšyja..."
8112 #~ msgctxt "@title:menu"
8113 #~ msgid "Open With..."
8114 #~ msgstr "Adkryć u..."