]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 #, kde-kuit-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 #, kde-format
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 #, kde-format
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 #, kde-format
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Empty Trash"
97 msgstr "Ačyscić smietnicu"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Restore"
103 msgstr "Adnavić"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 #, kde-format
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgid "Create New"
109 msgstr "Stvaryć"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "Adkryć šliach"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Paspiachova skapijavana."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Kataloh stvorany."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "Nazad"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "Napierad"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "Pacviardžennie"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
205 #| msgid "&Quit %1"
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgid "&Quit %1"
208 msgstr "&Vyjsci z %1"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 #, kde-format
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 #, kde-format
217 msgid ""
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
222 #, kde-format
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Boĺš nie pytacca"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
227 #, kde-format
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgid ""
234 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
235 #| "want to quit?"
236 msgid ""
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "want to quit?"
239 msgstr ""
240 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
241 "vyjsci?"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Adkryć %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 #, kde-format
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
272 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
273 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
274 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
282 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
283 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
284 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 msgid "Configure"
298 msgstr "Naladžvannie"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "New &Window"
304 msgstr "Novaje &akno"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Open a new Dolphin window"
310 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 #, fuzzy, kde-kuit-format
314 #| msgctxt "@info:whatsthis"
315 #| msgid ""
316 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
317 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
324 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
325 "voknami."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu File"
330 msgid "New Tab"
331 msgstr "Novaja ŭkladka"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 #, fuzzy, kde-kuit-format
335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
336 #| msgid ""
337 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
338 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
339 #| "and drop items between tabs."
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 msgstr ""
346 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
347 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
348 "ukladkami."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
353 msgid "Add to Places"
354 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "Close Tab"
366 msgstr "Zakryć ukladku"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu File"
371 #| msgid "Close Tab"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "Zakryć ukladku"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
386 msgstr ""
387 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
388 "zastaniecca, zakryjecca akno."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
399 #| msgid ""
400 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
402 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
403 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
408 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
409 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
410 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
411 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
412 msgstr ""
413 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
414 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
415 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
416 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
417 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action"
422 msgid "Cut…"
423 msgstr "Vyrazać…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis cut"
428 msgid ""
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
432 "their initial location."
433 msgstr ""
434 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
435 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
436 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
437 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Copy…"
443 msgstr "Kapijavać…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis copy"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location."
452 msgstr ""
453 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
454 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
455 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 msgid "Paste"
461 msgstr "Ustavić"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis paste"
466 msgid ""
467 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
468 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
469 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
470 msgstr ""
471 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
472 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
473 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
474 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View"
482 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Copy to Other View…"
490 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
493 #, fuzzy, kde-kuit-format
494 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
495 #| msgid ""
496 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
497 #| "to the inactive split view."
498 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 msgid ""
500 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
502 msgstr ""
503 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
504 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Copy to Other View"
512 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Move to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View"
520 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View…"
528 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 #| msgid ""
534 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
542 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 #| msgid "Filter"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 msgid "Filter…"
558 msgstr "Fiĺtr"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
567 #, fuzzy, kde-kuit-format
568 #| msgctxt "@info:whatsthis"
569 #| msgid ""
570 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
571 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
572 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
573 #| "be kept in view."
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
579 "view."
580 msgstr ""
581 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
582 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
583 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgid "Filter"
595 msgstr "Fiĺtr"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgid "Search"
600 msgid "Search…"
601 msgstr "Pošuk"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
612 #| msgid ""
613 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
614 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
616 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
617 #| "</para>"
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 msgid ""
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
627 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
628 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
629 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
630 "nalady.</para> >"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:intoolbar"
641 msgid "Search"
642 msgstr "Pošuk"
643
644 #. i18n: This action toggles a selection mode.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Select"
657 msgstr "Abrać"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
664 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
665 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
666 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
667 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
668 "items.</para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
671 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
672 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
673 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
674 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
675 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Inviertavać vybar"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
691 #, fuzzy, kde-kuit-format
692 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 #| msgid ""
694 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 #| "selected instead."
696 msgctxt "@info:whatsthis invert"
697 msgid ""
698 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
699 "selected instead."
700 msgstr ""
701 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
702 "emphasis> abrali."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis split"
707 msgid ""
708 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
709 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
710 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
711 "para>Click this button again to close one of the views."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
719 "window."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
725 msgid "Stash"
726 msgstr "Časovy bufier"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info"
731 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
732 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Preview"
738 msgctxt "@info:tooltip"
739 msgid "Refresh view"
740 msgstr "Papiaredni prahliad"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 msgid ""
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu View"
755 msgid "Stop"
756 msgstr "Spynić"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Stop loading"
762 msgstr "Spynić zahruzku"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
784 msgstr ""
785 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
786 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
787 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
803 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
812 #, kde-format
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
822 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
823 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
825 #| "your confirmation."
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
835 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
836 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
837 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
838 "patrabavać pacviardžennia."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
843 #| msgid ""
844 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
846 #| "folders that contain personal application data."
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
850 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
851 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
852 msgstr ""
853 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
854 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
855 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
856 "asabistyja danyja dlia prahram."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Paraŭnać fajly"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
870 "para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
873 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
874 "pošuku</emphasis>.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
880 msgstr "Adkryć terminal"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
896 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
897 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "Adkryć terminal"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
907 #, fuzzy, kde-kuit-format
908 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| msgid ""
910 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
911 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
912 #| "the help in the terminal application.</para>"
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
916 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
917 "features in the terminal application.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
920 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
921 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Focus Terminal Panel"
927 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:menu"
932 msgid "&Bookmarks"
933 msgstr "&Zakladki"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| msgid ""
939 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
940 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
941 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
942 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
943 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
944 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
945 #| "time consuming.</para>"
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
949 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
950 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
951 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
952 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
953 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
956 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
957 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
958 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
959 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
960 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
961 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Tab %1"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Activate Last Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Last Tab"
975 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Activate Last Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Last Tab"
983 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Next Tab"
989 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu"
994 #| msgid "Next Tab"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Next Tab"
997 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Previous Tab"
1003 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Previous Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Show Target"
1017 msgstr "Pakazać metu"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgid "Open in application"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in Split View"
1042 msgstr "Adkryć u prahramie"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1047 msgid "Unlock Panels"
1048 msgstr "Razblakavać paneli"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Lock Panels"
1054 msgstr "Zablakavać paneli"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1061 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1062 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1063 "embedded more cleanly."
1064 msgstr ""
1065 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1066 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1067 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1068 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Information"
1074 msgstr "Zviestki"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1084 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1085 "interface>.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1092 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1093 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1094 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1095 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1098 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1099 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1100 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1101 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1102 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1115 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1116 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1117 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1118 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1119 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "Katalohi"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 msgstr ""
1135 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1136 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1137 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1144 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1145 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1146 "quick switching between any folders.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1149 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1150 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1151 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1152 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1157 msgid "Terminal"
1158 msgstr "Terminal"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1163 #| msgid ""
1164 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1165 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1166 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1167 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1168 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1169 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1173 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1174 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1175 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1176 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1177 "application like Konsole.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1180 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1181 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1182 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1183 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1184 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1187 #, fuzzy, kde-kuit-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1189 #| msgid ""
1190 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1191 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1192 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1193 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1194 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1195 #| "Konsole.</para>"
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1199 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1200 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1201 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1202 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1203 "like Konsole.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1206 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1207 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1208 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1209 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1210 "para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@title:window"
1215 msgid "Places"
1216 msgstr "Razmiaščenni"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@item:inmenu"
1221 msgid "Show Hidden Places"
1222 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1227 #| msgid ""
1228 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1229 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1233 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1234 "property."
1235 msgstr ""
1236 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1237 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1238 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1245 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1246 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1247 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1248 "type.</para>"
1249 msgstr ""
1250 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1251 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1252 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1253 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1254 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1255 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1262 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1263 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1264 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1265 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1266 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1267 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1268 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1269 "interface> to display it again.</para>"
1270 msgstr ""
1271 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1272 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1273 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1274 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1275 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1276 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1277 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1278 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1279 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1280 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1281 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu View"
1286 msgid "Show Panels"
1287 msgstr "Pakazvać paneli"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1314 "folder."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1362 "this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1370 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1371 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1372 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1373 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1376 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1377 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1378 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1379 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1384 msgid "Close"
1385 msgstr "Zakryć"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Close left view"
1391 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgctxt "@action:inmenu"
1396 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1397 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1398 msgid "Pop out Left View"
1399 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Move left view to a new window"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1410 msgid "Close"
1411 msgstr "Zakryć"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Close right view"
1417 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1424 msgid "Pop out Right View"
1425 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Move right view to a new window"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1436 msgid "Split"
1437 msgstr "Padzialić"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Split view"
1443 msgstr "Padzialić"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1448 msgid "Pop out"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1456 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1457 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1458 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1459 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1460 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1463 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1464 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1465 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1466 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1467 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1468 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1475 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1476 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1477 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1478 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1479 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1480 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1481 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1484 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1485 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1486 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1487 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1488 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1489 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1490 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1491 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1492 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1495 #, fuzzy, kde-kuit-format
1496 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1497 #| msgid ""
1498 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1499 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1500 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1501 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1502 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1503 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1504 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1505 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1506 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1507 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1508 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1509 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1510 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 msgid ""
1512 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1513 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1514 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1515 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1516 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1517 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1518 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1519 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1520 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1521 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1522 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1525 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1526 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1527 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1528 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1529 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1530 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1531 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1532 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1533 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1534 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1541 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1542 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1543 "be triggered this way.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1546 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1547 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1548 "spalučennie klaviš.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1559 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1560 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1561 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1571 msgstr ""
1572 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1573 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1574 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1575 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1576
1577 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1578 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1579 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1580 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1581 #. The same might be true for any external link you translate.
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1583 #, fuzzy, kde-kuit-format
1584 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1585 #| msgid ""
1586 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1587 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1588 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1589 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1590 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1591 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1592 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1593 msgid ""
1594 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1595 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1596 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1597 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1598 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1601 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1602 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1603 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1604 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1605 "karystaĺnika KDE.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1608 #, fuzzy, kde-kuit-format
1609 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1610 #| msgid ""
1611 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1612 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1613 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1614 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1615 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1616 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1617 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1618 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1619 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1620 msgid ""
1621 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1622 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1623 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1624 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1625 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1626 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1627 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1628 "windows so don't get too used to this.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1631 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1632 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1633 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1634 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1635 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1636 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1637 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1640 #, fuzzy, kde-kuit-format
1641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1642 #| msgid ""
1643 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1644 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1645 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1646 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1647 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1651 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1652 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1653 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1654 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1655 msgstr ""
1656 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1657 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1658 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1659 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1660 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1661 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1668 "support the continued work on this application and many other projects by "
1669 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1670 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1671 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1672 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1673 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1674 "behind the KDE community.</para>"
1675 msgstr ""
1676 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1677 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1678 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1679 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1680 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1681 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1682 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1683 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1684 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1685
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@info:whatsthis"
1689 msgid ""
1690 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1691 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1692 "in your preferred language."
1693 msgstr ""
1694 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1695 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1696 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1701 msgid ""
1702 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1703 "libraries and maintainers of this application."
1704 msgstr ""
1705 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1706 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1709 #, fuzzy, kde-kuit-format
1710 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1711 #| msgid ""
1712 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1713 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1714 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1715 #| "dragon have a look!"
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid ""
1718 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1719 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1720 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1721 "a look!"
1722 msgstr ""
1723 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1724 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1725 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1726 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1727 "cmoka, pahliadzicie!"
1728
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1734
1735 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1736 #, kde-format
1737 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1738 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:button"
1743 msgid "Empty Trash"
1744 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1745
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1747 #, kde-format
1748 msgid "Empties Trash to create free space"
1749 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1750
1751 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:button"
1754 msgid "Add Network Folder"
1755 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1756
1757 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgid "Location Bar"
1761 msgid_plural "Location Bars"
1762 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1763 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1764 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1765 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:148
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1770 #| msgid "&Edit File Type..."
1771 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1772 msgid "&Edit File Type…"
1773 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:152
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 #| msgid "Select Items Matching..."
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:157
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1787 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1788 msgid "Unselect Items Matching…"
1789 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:163
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect All"
1795 msgstr "Adkinuć vybar"
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:178
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Go"
1800 msgid "App&lications"
1801 msgstr "Pra&hramy"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:179
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "&Network Folders"
1807 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:180
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1812 msgid "Trash"
1813 msgstr "Smietnica"
1814
1815 #: dolphinpart.cpp:183
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1818 msgid "Autostart"
1819 msgstr "Aŭtazapusk"
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:189
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1824 #| msgid "Find File..."
1825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 msgid "Find File…"
1827 msgstr "Pošuk fajla..."
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:195
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Open &Terminal"
1833 msgstr "Adkryć &terminal"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:447
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:window"
1838 msgid "Select"
1839 msgstr "Abrać"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1842 #, kde-format
1843 msgid "Select all items matching this pattern:"
1844 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1845
1846 #: dolphinpart.cpp:452
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:window"
1849 msgid "Unselect"
1850 msgstr "Nie abirać"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1853 #, kde-format
1854 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1855 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1858 #: dolphinpart.rc:5
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Edit"
1861 msgstr "&Redahavannie"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1864 #: dolphinpart.rc:15
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Selection"
1868 msgstr "Vylučennie"
1869
1870 #. i18n: ectx: Menu (view)
1871 #: dolphinpart.rc:24
1872 #, kde-format
1873 msgid "&View"
1874 msgstr "&Vyhliad"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (go)
1877 #: dolphinpart.rc:33
1878 #, kde-format
1879 msgid "&Go"
1880 msgstr "&Pierachod"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1883 #: dolphinpart.rc:41
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Tools"
1887 msgstr "Instrumienty"
1888
1889 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1890 #: dolphinpart.rc:51
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Dolphin Toolbar"
1894 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1897 #, kde-format
1898 msgid "Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1900
1901 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1902 #, kde-format
1903 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1904 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1905
1906 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1908 #, kde-format
1909 msgid "Search for %1 in %2"
1910 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:155
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Novaja ŭkladka"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:156
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Adčapić ukladku"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:157
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:158
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Zakryć ukladku"
1935
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:506
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1941 #| msgid "%1 (%2)"
1942 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1943 msgid "%1 | (%2)"
1944 msgstr "%1 (%2)"
1945
1946 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1947 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1948 #: dolphintabwidget.cpp:510
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1951 msgid "(%1) | %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1955 #: dolphinui.rc:61
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Location Bar"
1959 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1960
1961 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1962 #: dolphinui.rc:107
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:menu"
1965 msgid "Main Toolbar"
1966 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1967
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1969 #, fuzzy, kde-kuit-format
1970 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1971 #| msgid ""
1972 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1973 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1974 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1975 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1976 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1977 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1978 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1979 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1980 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1981 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1982 msgid ""
1983 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1984 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1985 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1986 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1987 "because following these folders from left to right leads here.</"
1988 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1989 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1990 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1991 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1992 msgstr ""
1993 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1994 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1995 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1996 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1997 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1998 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1999 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2000 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2001 "</para>"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2004 #, kde-kuit-format
2005 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2006 msgid ""
2007 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2008 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2009 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2010 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2011 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2012 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2013 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2014 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2015 "find an item.</item></list></para>"
2016 msgstr ""
2017 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2018 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2019 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2020 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2021 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2022 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2023 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2024 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2025 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2026 "para>"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2029 #, kde-format
2030 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2031 msgstr ""
2032 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2033 "piĺnymi."
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
2036 #, kde-format
2037 msgid "Search"
2038 msgstr "Pošuk"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
2041 #, kde-format
2042 msgid "Search for %1"
2043 msgstr "Pošuk %1"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@info:progress"
2048 #| msgid "Loading folder..."
2049 msgctxt "@info:progress"
2050 msgid "Loading folder…"
2051 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@label:listbox"
2056 #| msgid "Sorting:"
2057 msgctxt "@info:progress"
2058 msgid "Sorting…"
2059 msgstr "Sartavannie:"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@info"
2064 #| msgid "Searching..."
2065 msgctxt "@info"
2066 msgid "Searching…"
2067 msgstr "Pošuk..."
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "No items found."
2073 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2079 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid ""
2085 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2086 msgstr ""
2087 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2088 "prahrama"
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:status"
2093 #| msgid "Invalid protocol"
2094 msgctxt "@info:status"
2095 msgid "Invalid protocol '%1'"
2096 msgstr "Chibny pratakol"
2097
2098 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:status"
2101 msgid "Invalid protocol"
2102 msgstr "Chibny pratakol"
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
2105 #, kde-kuit-format
2106 msgid ""
2107 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:tooltip"
2113 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2114 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2115
2116 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2119 #| msgid "Filter"
2120 msgid "Filter…"
2121 msgstr "Fiĺtr"
2122
2123 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:tooltip"
2126 msgid "Hide Filter Bar"
2127 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2132 msgid "\"%1\""
2133 msgstr "\"%1\""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2139 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2140 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2146 "folders."
2147 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2148 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2154 "folders."
2155 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2156 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2162 "files/folders."
2163 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2164 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2169 msgid "One Selected File"
2170 msgid_plural "%1 Selected Files"
2171 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2172 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2173 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2174 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2180 msgid "One Selected Folder"
2181 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2182 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2183 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2184 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2185 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2191 "folders."
2192 msgid "One Selected Item"
2193 msgid_plural "%1 Selected Items"
2194 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2195 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2196 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2197 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2202 msgid "One File"
2203 msgid_plural "%1 Files"
2204 msgstr[0] "%1 fajl"
2205 msgstr[1] "%1 fajly"
2206 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2207 msgstr[3] "%1 fajly"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2212 msgid "One Folder"
2213 msgid_plural "%1 Folders"
2214 msgstr[0] "%1 kataloh"
2215 msgstr[1] "%1 katalohi"
2216 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2217 msgstr[3] "%1 katalohi"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2223 msgid "One Item"
2224 msgid_plural "%1 Items"
2225 msgstr[0] "%1 eliemient"
2226 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2227 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2228 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@item:intable"
2233 msgid "%1 item"
2234 msgid_plural "%1 items"
2235 msgstr[0] "%1 eliemient"
2236 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2237 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2238 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "width × height"
2243 msgid "%1 × %2"
2244 msgstr "%1 × %2"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2249 msgid "0 - 9"
2250 msgstr "0 - 9"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group"
2255 msgid "Others"
2256 msgstr "Inšaje"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Size"
2261 msgid "Folders"
2262 msgstr "Katalohi"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Size"
2267 msgid "Small"
2268 msgstr "Malieńkija"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Size"
2273 msgid "Medium"
2274 msgstr "Siarednija"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Size"
2279 msgid "Big"
2280 msgstr "Vialikija"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Date"
2285 msgid "Today"
2286 msgstr "Sionnia"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Date"
2291 msgid "Yesterday"
2292 msgstr "Učora"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2297 msgid "dddd"
2298 msgstr "dddd"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "%1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "One Week Ago"
2311 msgstr "Tydzień tamu"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Two Weeks Ago"
2317 msgstr "Dva tydni tamu"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Three Weeks Ago"
2323 msgstr "Try tydni tamu"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Earlier this Month"
2329 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt ""
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2336 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2337 #| "text that should not be formatted as a date"
2338 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt ""
2350 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2351 #| "Date"
2352 #| msgid "%1"
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2363 "current locale, and yyyy is full year number."
2364 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2371 "@title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt ""
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2380 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2381 #| "text that should not be formatted as a date"
2382 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt ""
2394 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2395 #| "Date"
2396 #| msgid "%1"
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt ""
2406 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2407 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2408 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2409 #| "text that should not be formatted as a date"
2410 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2411 msgctxt ""
2412 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2413 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2414 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2415 "text that should not be formatted as a date"
2416 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt ""
2422 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2423 #| "Date"
2424 #| msgid "%1"
2425 msgctxt ""
2426 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2427 "context @title:group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr "%1"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt ""
2434 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2436 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2437 #| "text that should not be formatted as a date"
2438 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2439 msgctxt ""
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt ""
2450 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2451 #| "Date"
2452 #| msgid "%1"
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "%1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt ""
2462 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2464 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2465 #| "text that should not be formatted as a date"
2466 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2473 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt ""
2478 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2479 #| "Date"
2480 #| msgid "%1"
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2491 "and yyyy is full year number"
2492 msgid "MMMM, yyyy"
2493 msgstr "MMMM, yyyy"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2499 "group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 msgid "Read, "
2508 msgstr "Čytannie, "
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2514 msgid "Write, "
2515 msgstr "Zapis, "
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2521 msgid "Execute, "
2522 msgstr "Vykanannie, "
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 msgid "Forbidden"
2529 msgstr "Zabaroniena"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2534 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2535 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Name"
2540 msgstr "Nazva"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Size"
2545 msgstr "Pamier"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Modified"
2550 msgstr "Zmieniena"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2554 msgctxt "@tooltip"
2555 msgid "The date format can be selected in settings."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Created"
2561 msgstr "Stvorana"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Accessed"
2566 msgstr "Apošni dostup"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Typ"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Rating"
2576 msgstr "Rejtynh"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Tags"
2581 msgstr "Paznaki"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Comment"
2586 msgstr "Kamientar"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Title"
2591 msgstr "Nazva"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Document"
2598 msgstr "Dakumient"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Author"
2603 msgstr "Stvaraĺnik"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Publisher"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@label"
2613 #| msgid "Line Count"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Page Count"
2616 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Word Count"
2621 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Line Count"
2626 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Date Photographed"
2631 msgstr "Data fatahrafavannia"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Image"
2638 msgstr "Vyjava"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2641 msgctxt "@label width x height"
2642 msgid "Dimensions"
2643 msgstr "Pamiery"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Width"
2648 msgstr "Šyrynia"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Height"
2653 msgstr "Vyšynia"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Orientation"
2658 msgstr "Aryjentacyja"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Artist"
2663 msgstr "Vykanaŭca"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Audio"
2671 msgstr "Aŭdyjo"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Genre"
2676 msgstr "Žanr"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Album"
2681 msgstr "Aĺbom"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Duration"
2686 msgstr "Praciahlasć"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Bitrate"
2691 msgstr "Bitrejt"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Track"
2696 msgstr "Kampazicyja"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Release Year"
2701 msgstr "Hod vypusku"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Aspect Ratio"
2706 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Video"
2711 msgstr "Videa"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Frame Rate"
2716 msgstr "Častata kadraŭ"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Path"
2721 msgstr "Šliach"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Other"
2729 msgstr "Inšaje"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "File Extension"
2734 msgstr "Pašyrennie fajla"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Deletion Time"
2739 msgstr "Čas vydaliennia"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Link Destination"
2744 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Downloaded From"
2749 msgstr "Spampavana z"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Permissions"
2754 msgstr "Pravy dostupu"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2757 msgctxt "@tooltip"
2758 msgid ""
2759 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2760 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Owner"
2766 msgstr "Ulasnik"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "User Group"
2771 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:status"
2776 msgid "Unknown error."
2777 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2778
2779 #: main.cpp:98
2780 #, kde-format
2781 msgid "Dolphin"
2782 msgstr "Dolphin"
2783
2784 #: main.cpp:100
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@title"
2787 msgid "File Manager"
2788 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2789
2790 #: main.cpp:102
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2794 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2795
2796 #: main.cpp:104
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Felix Ernst"
2800 msgstr "Felix Ernst"
2801
2802 #: main.cpp:105
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2806 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2807
2808 #: main.cpp:107
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Méven Car"
2812 msgstr "Méven Car"
2813
2814 #: main.cpp:108
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2818 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2819
2820 #: main.cpp:110
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Elvis Angelaccio"
2824 msgstr "Elvis Angelaccio"
2825
2826 #: main.cpp:111
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2830 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2831
2832 #: main.cpp:113
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Emmanuel Pescosta"
2836 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2837
2838 #: main.cpp:114
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2842 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2843
2844 #: main.cpp:116
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Frank Reininghaus"
2848 msgstr "Frank Reininghaus"
2849
2850 #: main.cpp:117
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2854 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2855
2856 #: main.cpp:119
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Peter Penz"
2860 msgstr "Peter Penz"
2861
2862 #: main.cpp:120
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2866 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2867
2868 #: main.cpp:122
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Sebastian Trüg"
2872 msgstr "Sebastian Trüg"
2873
2874 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2875 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Developer"
2879 msgstr "Raspracoŭnik"
2880
2881 #: main.cpp:123
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "David Faure"
2885 msgstr "David Faure"
2886
2887 #: main.cpp:124
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Aaron J. Seigo"
2891 msgstr "Aaron J. Seigo"
2892
2893 #: main.cpp:125
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Rafael Fernández López"
2897 msgstr "Rafael Fernández López"
2898
2899 #: main.cpp:126
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Kevin Ottens"
2903 msgstr "Kevin Ottens"
2904
2905 #: main.cpp:127
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Holger Freyther"
2909 msgstr "Holger Freyther"
2910
2911 #: main.cpp:128
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Max Blazejak"
2915 msgstr "Max Blazejak"
2916
2917 #: main.cpp:129
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Michael Austin"
2921 msgstr "Michael Austin"
2922
2923 #: main.cpp:129
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Documentation"
2927 msgstr "Dakumientacyja"
2928
2929 #: main.cpp:139
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2933 msgstr ""
2934 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2935
2936 #: main.cpp:141
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2940 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2941
2942 #: main.cpp:142
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2946 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2947
2948 #: main.cpp:144
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2954 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2955
2956 #: main.cpp:145
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Document to open"
2960 msgstr "Adkryć dakumient"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2964 #, kde-format
2965 msgid "Hidden files shown"
2966 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2970 #, kde-format
2971 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2972 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2976 #, kde-format
2977 msgid "Automatic scrolling"
2978 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Cut"
2984 msgstr "Vyrazać"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Copy"
2990 msgstr "Kapijavać"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu"
2995 #| msgid "Rename..."
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Rename…"
2998 msgstr "Zmianić nazvu..."
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Move to Trash"
3004 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Delete"
3010 msgstr "Vydalić"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show Hidden Files"
3016 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Limit to Home Directory"
3022 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Automatic Scrolling"
3028 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Properties"
3034 msgstr "Ulascivasci"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3038 #, kde-format
3039 msgid "Previews shown"
3040 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3044 #, kde-format
3045 msgid "Auto-Play media files"
3046 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@info:tooltip"
3052 #| msgid "Show Filter Bar"
3053 msgid "Show item on hover"
3054 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3058 #, kde-format
3059 msgid "Date display format"
3060 msgstr "Farmat daty"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Papiaredni prahliad"
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Auto-Play media files"
3072 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:tooltip"
3077 #| msgid "Show Filter Bar"
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show item on hover"
3080 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3081
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3085 #| msgid "Configure"
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Configure…"
3088 msgstr "Naladžvannie"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Condensed Date"
3094 msgstr "Skaročanaja data"
3095
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label::textbox"
3099 msgid "Select which data should be shown:"
3100 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3101
3102 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@label"
3105 msgid "%1 item selected"
3106 msgid_plural "%1 items selected"
3107 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3108 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3109 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3110 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3111
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3113 #, kde-format
3114 msgid "play"
3115 msgstr "prajhrać"
3116
3117 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3118 #, kde-format
3119 msgid "pause"
3120 msgstr "prypynić"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3123 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3124 #, kde-format
3125 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3126 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3127
3128 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3132 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3133
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3139 msgstr ""
3140 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3141 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3142
3143 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3144 #, kde-format
3145 msgid "Install Konsole"
3146 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3149 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3150 #, kde-format
3151 msgid "Location"
3152 msgstr "Razmiaščennie"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3156 #, kde-format
3157 msgid "What"
3158 msgstr "Što"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Any Type"
3164 msgstr "Liuby typ"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Folders"
3170 msgstr "Katalohi"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Documents"
3176 msgstr "Dakumienty"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Images"
3182 msgstr "Vyjavy"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Audio Files"
3188 msgstr "Aŭdyjafajly"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Videos"
3194 msgstr "Videa"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Any Date"
3200 msgstr "Liubaja data"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Today"
3206 msgstr "Sionnia"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Yesterday"
3212 msgstr "Učora"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "This Week"
3218 msgstr "Hety tydzień"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "This Month"
3224 msgstr "Hety miesiac"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "This Year"
3230 msgstr "Hety hod"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Any Rating"
3236 msgstr "Liuby rejtynh"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "1 or more"
3242 msgstr "1 abo boĺš"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "2 or more"
3248 msgstr "2 abo boĺš"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "3 or more"
3254 msgstr "3 abo boĺš"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "4 or more"
3260 msgstr "4 abo boĺš"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Highest Rating"
3266 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:inmenu"
3271 msgid "Clear Selection"
3272 msgstr "Adkinuć vybar"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "String list separator"
3277 msgid ", "
3278 msgstr ", "
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3283 msgid "Tag: %2"
3284 msgid_plural "Tags: %2"
3285 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3286 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3287 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3288 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Add Tags"
3294 msgstr "Dadać paznaki"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "From Here (%1)"
3300 msgstr "Tut (%1)"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "action:button"
3305 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3308 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3314 msgstr ""
3315 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:tooltip"
3320 msgid "Quit searching"
3321 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Filename"
3327 msgstr "Nazva fajla"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Content"
3333 msgstr "Zmiesciva"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "From Here"
3339 msgstr "Tut"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Your files"
3345 msgstr "Vašyja fajly"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Search in your home directory"
3351 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3356 #| msgid "Open %1"
3357 msgid "Open %1"
3358 msgstr "Adkryć %1"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt ""
3363 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3364 #| "user entered."
3365 #| msgid "Query Results from %1"
3366 msgctxt ""
3367 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3368 "user entered."
3369 msgid "Query Results from '%1'"
3370 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3371
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3376 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Copying"
3386 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3392 msgstr ""
3393 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3394
3395 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3400 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3406 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3407
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Cutting"
3413 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3419 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3420
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel"
3428 msgstr "Skasavać"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3434 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3435
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Duplicating"
3441 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3442
3443 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3444 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action keep short"
3448 msgid "More"
3449 msgstr "Jašče"
3450
3451 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3456 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Moving"
3463 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3469 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3472 #, kde-kuit-format
3473 msgid ""
3474 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3475 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3476 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3477 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3478 "para>"
3479 msgstr ""
3480 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3481 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3482 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3483 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3486 #, kde-format
3487 msgctxt ""
3488 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3489 msgid "Paste from Clipboard"
3490 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3491
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3495 msgid "Dismiss This Reminder"
3496 msgstr "Adchilić hety napamin"
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3501 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3502 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3503 msgid "Don't Remind Me Again"
3504 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3509 msgid ""
3510 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3511 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3512 msgstr ""
3513 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3514 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Renaming"
3521 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3522
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action"
3531 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3533 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3534 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3535 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3536 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3549 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3550 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3551 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3563 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3564 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3565 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3566 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Permanently Delete %2"
3577 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3578 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3579 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3580 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3581 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Duplicate %2"
3592 msgid_plural "Duplicate %2"
3593 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3594 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3595 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3596 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3597
3598 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3599 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3600 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3601 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3602 #. and a fallback will be used.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action"
3606 msgid "Move %2 to the Trash"
3607 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3608 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3609 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3610 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3611 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action"
3621 msgid "Rename %2"
3622 msgid_plural "Rename %2"
3623 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3624 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3625 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3626 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3627
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3629 #, kde-kuit-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3633 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3634 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3635 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3636 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3637 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3638 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3639 "the current selection.</para>"
3640 msgstr ""
3641 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3642 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3643 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3644 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3645 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3646 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3647 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3648 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3649
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3653 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3654 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3659 msgid "Selection Mode"
3660 msgstr "Režym vylučennia"
3661
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Exit Selection Mode"
3666 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label:textbox"
3671 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3672 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Search"
3677 msgctxt "@label:textbox"
3678 msgid "Search…"
3679 msgstr "Pošuk"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:button"
3684 #| msgid "Download New Services..."
3685 msgctxt "@action:button"
3686 msgid "Download New Services…"
3687 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3688
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info"
3692 msgid ""
3693 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3694 "settings."
3695 msgstr ""
3696 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3697 "pierazapuscić."
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info"
3702 msgid "Restart now?"
3703 msgstr "Pierazapuscić?"
3704
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check"
3708 msgid "Delete"
3709 msgstr "Vydalić"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@option:check"
3714 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3717 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@item:inmenu"
3722 msgid "%1: %2"
3723 msgstr "%1: %2"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3731 #, kde-format
3732 msgid "Use system font"
3733 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3738 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3741 #, kde-format
3742 msgid "Icon size"
3743 msgstr "Pamier značka"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3751 #, kde-format
3752 msgid "Preview size"
3753 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3757 #, kde-format
3758 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3759 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3763 #, kde-format
3764 msgid "How we display the size of directories"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show the statusbar"
3771 msgid "Show the content count"
3772 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show the statusbar"
3778 msgid "Show the content size"
3779 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3783 #, kde-format
3784 msgid "Do not show any directory size"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3789 #, kde-format
3790 msgid "Recursive directory size limit"
3791 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3795 #, kde-format
3796 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3797 msgstr ""
3798 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3799 "adnosnyja daty"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label"
3805 #| msgid "Permissions"
3806 msgid "Permissions style format"
3807 msgstr "Pravy dostupu"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3813 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3820 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3821 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3827 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3828 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3834 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3835 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3841 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3842 msgstr ""
3843 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3844 "ukladkach\"."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3850 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3851 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3857 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3858 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3864 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3865 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3871 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3872 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3878 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3879 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3885 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3886 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3892 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3893 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3896 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3897 #, kde-format
3898 msgid "Position of columns"
3899 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3903 #, kde-format
3904 msgid "Side Padding"
3905 msgstr "Bakavy vodstup"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3909 #, kde-format
3910 msgid "Highlight entire row"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3915 #, kde-format
3916 msgid "Expandable folders"
3917 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Hidden files shown"
3924 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3930 #| msgid ""
3931 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3932 #| "a ., will be shown in the file view."
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3936 "will be shown in the file view."
3937 msgstr ""
3938 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3939 "pačynajucca z \".\")."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Version"
3946 msgstr "Viersija"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3953 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "View Mode"
3960 msgstr "Režym vyhliadu"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3968 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3969 msgstr ""
3970 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3971 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Previews shown"
3978 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid ""
3985 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3986 "icon."
3987 msgstr ""
3988 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3989 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Grouped Sorting"
3996 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid ""
4003 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4004 msgstr ""
4005 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4006 "hrupach."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Sort files by"
4013 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid ""
4020 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4021 "performed on."
4022 msgstr ""
4023 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4024 "vykonvajecca sartavannie."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Order in which to sort files"
4031 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4038 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Show hidden files and folders last"
4045 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Visible roles"
4052 msgstr "Bačnyja roli"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Header column widths"
4059 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Properties last changed"
4066 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4067
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4073 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Additional Information"
4080 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:menu"
4086 #| msgid "Selection"
4087 msgid "Select Action"
4088 msgstr "Vylučennie"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4094 #| msgid "Custom Font"
4095 msgid "Custom Action"
4096 msgstr "Advoĺny šryft"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4100 #, kde-format
4101 msgid "Should the URL be editable for the user"
4102 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4106 #, kde-format
4107 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4108 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4114 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4120 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4127 "instance"
4128 msgstr ""
4129 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4130 "Dolphin"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4137 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4138 "were removed/renamed ...etc"
4139 msgstr ""
4140 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4141 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4142 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4149 "UI)"
4150 msgstr ""
4151 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4152 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4156 #, kde-format
4157 msgid "Home URL"
4158 msgstr "Chatni URL"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4162 #, kde-format
4163 msgid "Remember open folders and tabs"
4164 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4168 #, kde-format
4169 msgid "Place two views side by side"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4174 #, kde-format
4175 msgid "Should the filter bar be shown"
4176 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4180 #, kde-format
4181 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4182 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4186 #, kde-format
4187 msgid "Browse through archives"
4188 msgstr "Prahliadać archivy"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4192 #, kde-format
4193 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4194 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4201 "running in the Terminal panel."
4202 msgstr ""
4203 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4204 "pracujuć na paneli terminala."
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Rename inline"
4210 msgid "Rename single items inline"
4211 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show selection toggle"
4217 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4224 "mode bottom bar."
4225 msgstr ""
4226 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4232 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4233 msgstr ""
4234 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4240 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4241 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4245 #, kde-format
4246 msgid "New tab will be open after last one"
4247 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@info:tooltip"
4253 #| msgid "Show Filter Bar"
4254 msgid "Show item information on hover"
4255 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4259 #, kde-format
4260 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4261 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4265 #, kde-format
4266 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4267 msgstr ""
4268 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4269 "razhortvajucca"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4273 #, kde-format
4274 msgid "Show the statusbar"
4275 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4279 #, kde-format
4280 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4281 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4285 #, kde-format
4286 msgid "Show the space information in the statusbar"
4287 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4291 #, kde-format
4292 msgid "Lock the layout of the panels"
4293 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4297 #, kde-format
4298 msgid "Enlarge Small Previews"
4299 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4306 "items"
4307 msgstr ""
4308 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4309 "sartavannia eliemientaŭ"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4313 #, kde-format
4314 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4321 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4322 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4328 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4329 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4333 #, kde-format
4334 msgid "Text width index"
4335 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4339 #, kde-format
4340 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4341 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4344 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4345 #, kde-format
4346 msgid "Enabled plugins"
4347 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4348
4349 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "Configure"
4353 msgstr "Naladžvannie"
4354
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group Interface settings"
4358 msgid "Interface"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "&View"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "View"
4366 msgstr "&Vyhliad"
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Context Menu"
4372 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Trash"
4378 msgstr "Smietnica"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "User Feedback"
4384 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4387 #, kde-format
4388 msgid ""
4389 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4390 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4393 #, kde-format
4394 msgid "Warning"
4395 msgstr "Uvaha"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4401 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Moving files or folders to trash"
4407 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Emptying trash"
4413 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Deleting files or folders"
4419 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4425 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4430 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4431 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4437 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@info:tooltip"
4442 #| msgid "Search for files and folders"
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4444 msgid "Opening many folders at once"
4445 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Opening many terminals at once"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Switching to act as an administrator"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "When opening an executable file:"
4463 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #, kde-format
4467 msgid "Always ask"
4468 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgid "Open in application"
4473 msgstr "Adkryć u prahramie"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 #, kde-format
4477 msgid "Run script"
4478 msgstr "Zapuscić skrypt"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4483 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4484 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4485 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4486 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@action:button"
4491 msgid "Select Home Location"
4492 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Use Current Location"
4498 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Use Default Location"
4504 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@label:textbox"
4509 msgid "Show on startup:"
4510 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4515 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@info:tooltip"
4521 #| msgid "Search for files and folders"
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Opening Folders:"
4524 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Show full path in title bar"
4530 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4535 #| msgid "New &Window"
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgid "Window:"
4538 msgstr "Novaje &akno"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 #| msgid "Show filter bar"
4544 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4545 msgid "Show filter bar"
4546 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "After current tab"
4552 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "At end of tab bar"
4558 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Open new tabs: "
4564 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "option:check"
4569 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4570 msgctxt "option:check split view panes"
4571 msgid "Switch between views with Tab key"
4572 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@info"
4577 #| msgid "Split view"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Split view: "
4580 msgstr "Padzialić"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "option:check"
4585 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4586 msgctxt "option:check"
4587 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4588 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4591 #, kde-format
4592 msgid ""
4593 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4594 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Begin in split view mode"
4601 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4604 #, kde-format
4605 msgid "New windows:"
4606 msgstr "Novyja vokny:"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4613 "be applied."
4614 msgstr ""
4615 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4616 "ŭžyć."
4617
4618 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4621 #| msgid "Folders First"
4622 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4623 msgid "Folders && Tabs"
4624 msgstr "Spačatku katalohi"
4625
4626 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4627 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4630 msgid "Previews"
4631 msgstr "Minijaciury"
4632
4633 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4634 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4637 msgid "Confirmations"
4638 msgstr "Pacviardženni"
4639
4640 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:menu"
4643 #| msgid "Panels"
4644 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4645 msgid "Panels"
4646 msgstr "Panieli"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Location Bar"
4652 #| msgid_plural "Location Bars"
4653 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4654 msgid "Status && Location bars"
4655 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4656
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check"
4660 #| msgid "Show preview"
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show previews"
4663 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Auto-Play media files"
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Auto-play media files"
4670 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info:tooltip"
4675 #| msgid "Show Filter Bar"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show item on hover"
4678 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4695 #| msgid "Information"
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4697 msgid "Information Panel:"
4698 msgstr "Zviestki"
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info"
4703 msgid ""
4704 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4705 "pressing the right mouse button on a panel."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Show previews in the view for:"
4712 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4715 #, kde-format
4716 msgid "Skip previews for local files above:"
4717 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4718
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4723 #| msgid " MiB"
4724 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4725 msgid " MiB"
4726 msgstr " Mib"
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4729 #, kde-format
4730 msgid "No limit"
4731 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4732
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label"
4736 msgid "Skip previews for remote files above:"
4737 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4740 #, kde-format
4741 msgid "No previews"
4742 msgstr "Biez minijaciur"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show status bar"
4748 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show zoom slider"
4754 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show space information"
4760 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4761
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4765 #| msgid "Status Bar"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Status Bar: "
4768 msgstr "Paneĺ stanu"
4769
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4773 msgid "Make location bar editable"
4774 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4775
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu"
4779 #| msgid "Location Bar"
4780 #| msgid_plural "Location Bars"
4781 msgid "Location bar:"
4782 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4783
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4787 msgid "Show full path inside location bar"
4788 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4789
4790 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4793 msgid "Behavior"
4794 msgstr "Pavodziny"
4795
4796 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab"
4800 msgid "Icons"
4801 msgstr "Znački"
4802
4803 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab"
4807 msgid "Compact"
4808 msgstr "Scisly vyhliad"
4809
4810 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:tab"
4814 msgid "Details"
4815 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Natural"
4821 msgstr "Naturaĺny"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio"
4826 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4827 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4833 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Sorting mode: "
4839 msgstr "Režym sartavannia: "
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "option:radio"
4844 #| msgid "Number of items"
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Show number of items"
4847 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "option:radio"
4852 #| msgid "Size of contents, up to "
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Show size of contents, up to "
4855 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check"
4860 #| msgid "Show zoom slider"
4861 msgctxt "option:radio"
4862 msgid "Show no size"
4863 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4866 #, kde-format
4867 msgid " level deep"
4868 msgid_plural " levels deep"
4869 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4870 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4871 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4872 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@label:checkbox"
4877 #| msgid "Folders:"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Folder size:"
4880 msgstr "Katalohi:"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4885 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4886 msgctxt "option:radio as in relative date"
4887 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4888 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4893 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4894 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4895 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4896 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Date style:"
4902 msgstr "Styĺ daty:"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4907 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio as numeric style"
4913 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio as combined style"
4919 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4925 #| msgid "Permissions"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Permissions style:"
4928 msgstr "Pravy dostupu"
4929
4930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4933 msgid "System Font"
4934 msgstr "Sistemny šryft"
4935
4936 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4939 msgid "Custom Font"
4940 msgstr "Advoĺny šryft"
4941
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4945 #| msgid "Choose..."
4946 msgctxt "@action:button Choose font"
4947 msgid "Choose…"
4948 msgstr "Abrać..."
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:radio"
4953 msgid "Use common display style for all folders"
4954 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4955
4956 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4957 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid ""
4962 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4963 "custom display style."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:radio"
4969 msgid "Remember display style for each folder"
4970 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info"
4975 msgid ""
4976 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4977 "properties for."
4978 msgstr ""
4979 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4980 "zmienicie ŭlascivasci."
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:window"
4985 #| msgid "View Display Style"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Display style: "
4988 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Open archives as folder"
4994 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:check"
4999 msgid "Open folders during drag operations"
5000 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Browsing: "
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:tooltip"
5011 #| msgid "Show Filter Bar"
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show item information on hover"
5014 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Miscellaneous: "
5021 msgstr "Roznaje: "
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show selection marker"
5027 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Rename inline"
5032 msgctxt "option:check"
5033 msgid "Rename single items inline"
5034 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5037 #, kde-format
5038 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "option:check"
5044 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5048 #, kde-format
5049 msgctxt ""
5050 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5051 msgid ""
5052 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5053 "%1"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5057 #, kde-format
5058 msgctxt ""
5059 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5060 "background setting"
5061 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 msgid "Nothing"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5074 #| msgid "Custom Font"
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 msgid "Custom Command"
5077 msgstr "Advoĺny šryft"
5078
5079 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5080 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5081 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5082 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid "Double-click triggers"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Background: "
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5096 #, kde-format
5097 msgctxt ""
5098 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5099 "background setting"
5100 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5106 msgid "Command…"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@label"
5112 msgid ""
5113 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:group General settings"
5119 #| msgid "General"
5120 msgctxt "@title:tab General View settings"
5121 msgid "General"
5122 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "action:button"
5127 #| msgid "Content"
5128 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5129 msgid "Content Display"
5130 msgstr "Zmiesciva"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Default icon size:"
5136 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Preview icon size:"
5142 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Label font:"
5148 msgstr "Šryft admieciny:"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 msgid "Small"
5154 msgstr "Malieńki"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 msgid "Medium"
5160 msgstr "Siaredni"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 msgid "Large"
5166 msgstr "Vialiki"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 msgid "Huge"
5172 msgstr "Vielizarny"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Label width:"
5178 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 msgid "Unlimited"
5184 msgstr "Nie abmiežavana"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 msgid "1"
5190 msgstr "1"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 msgid "2"
5196 msgstr "2"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 msgid "3"
5202 msgstr "3"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 msgid "4"
5208 msgstr "4"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 msgid "5"
5214 msgstr "5"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Maximum lines:"
5220 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Unlimited"
5226 msgstr "Nie abmiežavana"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 msgid "Small"
5232 msgstr "Malieńkija"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 msgid "Medium"
5238 msgstr "Siarednija"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5243 msgid "Large"
5244 msgstr "Vialikija"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Maximum width:"
5250 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Expandable"
5256 msgstr "Možna razharnuć"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:checkbox"
5261 msgid "Folders:"
5262 msgstr "Katalohi:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5267 msgid "By clicking anywhere on the row"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5273 msgid "By clicking on icon or name"
5274 msgstr ""
5275
5276 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@info:tooltip"
5280 #| msgid "Search for files and folders"
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Open files and folders:"
5283 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:tooltip"
5289 msgid "Size: 1 pixel"
5290 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5291 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5292 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5293 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5294 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@title:window"
5299 msgid "View Display Style"
5300 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox"
5305 msgid "Icons"
5306 msgstr "Znački"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5311 msgid "Compact"
5312 msgstr "Scisly vyhliad"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Details"
5318 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5323 msgid "Ascending"
5324 msgstr "Pa pavieličenni"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5329 msgid "Descending"
5330 msgstr "Pa pamianšenni"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show folders first"
5336 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show hidden files last"
5342 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show preview"
5348 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show in groups"
5354 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show hidden files"
5360 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:group"
5365 msgid "Additional Information"
5366 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5369 #, kde-format
5370 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5371 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@label:listbox"
5376 msgid "View mode:"
5377 msgstr "Režym vyhliadu:"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgid "Sorting:"
5383 msgstr "Sartavannie:"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5386 #, kde-format
5387 msgid "View options:"
5388 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 msgid "Current folder"
5394 msgstr "Biahučy kataloh"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgid "Current folder and sub-folders"
5400 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5405 msgid "All folders"
5406 msgstr "Usie katalohi"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Apply to:"
5412 msgstr "Užyć da:"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Use as default view settings"
5418 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid ""
5424 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5425 "continue?"
5426 msgstr ""
5427 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info"
5432 msgid ""
5433 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5434 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5435
5436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:window"
5439 msgid "Applying View Properties"
5440 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5441
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:progress"
5445 msgid "Counting folders: %1"
5446 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5447
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:progress"
5451 msgid "Folders: %1"
5452 msgstr "Katalohi: %1"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5457 #| msgid "Zoom:"
5458 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5459 msgid "Zoom:"
5460 msgstr "Maštab:"
5461
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5463 #, kde-format
5464 msgid "Zoom"
5465 msgstr "Maštab"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5470 msgid "Sets the size of the file icons."
5471 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5474 #, kde-format
5475 msgid "Stop"
5476 msgstr "Spynić"
5477
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@tooltip"
5481 msgid "Stop loading"
5482 msgstr "Spynić zahruzku"
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5487 msgid ""
5488 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5489 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5490 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5491 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5492 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5493 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5494 "device.</item></list></para>"
5495 msgstr ""
5496 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5497 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5498 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5499 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5500 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5501 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5502 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Show Zoom Slider"
5508 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Show Space Information"
5514 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5515
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5517 #, kde-format
5518 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5522 #, kde-format
5523 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5527 #, kde-format
5528 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5532 #, kde-format
5533 msgid "KDiskFree"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status Free disk space"
5539 msgid "%1 free"
5540 msgstr "Voĺna %1"
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5545 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5546 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5551 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5552 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5553 msgid ""
5554 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5555 "Press to manage disk space usage."
5556 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5557
5558 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5559 #, kde-format
5560 msgid "Trash Emptied"
5561 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5562
5563 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5564 #, kde-format
5565 msgid "The Trash was emptied."
5566 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5567
5568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 msgid "Places"
5572 msgstr "Razmiaščenni"
5573
5574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5577 msgid "Count of available Network Shares"
5578 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5579
5580 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5583 msgid "Settings"
5584 msgstr "Nalady"
5585
5586 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5589 msgid "A subset of Dolphin settings."
5590 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5591
5592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5593 #, kde-format
5594 msgid "Select Remote Charset"
5595 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5596
5597 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5598 #, kde-format
5599 msgid "Default"
5600 msgstr "Pradvyznačana"
5601
5602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5603 #, kde-format
5604 msgid "Reload"
5605 msgstr "Pierazahruzić"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:654
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "1 Folder selected"
5611 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "1 folder selected"
5614 msgid_plural "%1 folders selected"
5615 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5616 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5617 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5618 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:655
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "1 File selected"
5624 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "1 file selected"
5627 msgid_plural "%1 files selected"
5628 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5629 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5630 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5631 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:657
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "1 Folder"
5637 #| msgid_plural "%1 Folders"
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "1 folder"
5640 msgid_plural "%1 folders"
5641 msgstr[0] "1 kataloh"
5642 msgstr[1] "%1 katalohi"
5643 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5644 msgstr[3] "%1 katalohi"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:658
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "action:button"
5649 #| msgid "Your files"
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "1 file"
5652 msgid_plural "%1 files"
5653 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5654 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5655 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5656 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:662
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5661 msgid "%1, %2 (%3)"
5662 msgstr "%1, %2 (%3)"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:664
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status files (size)"
5667 msgid "%1 (%2)"
5668 msgstr "%1 (%2)"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:668
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:status"
5673 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "0 folders, 0 files"
5676 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "<filename> copy"
5681 msgid "%1 copy"
5682 msgstr "%1 kopija"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1077
5685 #, kde-format
5686 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5687 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5688 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5689 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5690 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5691 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:1082
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:button"
5696 msgid "Open %1 Item"
5697 msgid_plural "Open %1 Items"
5698 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5699 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5700 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5701 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1212
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Side Padding"
5707 msgstr "Bakavy vodstup"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1216
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Automatic Column Widths"
5713 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1221
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu"
5718 msgid "Custom Column Widths"
5719 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:1827
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Trash operation completed."
5725 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1837
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "Delete operation completed."
5731 msgstr "Vydaliennie skončana."
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1993
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:button"
5736 msgid "Rename and Hide"
5737 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1997
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgid ""
5742 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5743 #| "Do you still want to rename it?"
5744 msgid ""
5745 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5746 "Do you still want to rename it?"
5747 msgstr ""
5748 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5749 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1999
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgid ""
5754 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5755 #| "view.\n"
5756 #| "Do you still want to rename it?"
5757 msgid ""
5758 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5759 "Do you still want to rename it?"
5760 msgstr ""
5761 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5762 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2001
5765 #, kde-format
5766 msgid "Hide this File?"
5767 msgstr "Schavać hety fajl?"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2001
5770 #, kde-format
5771 msgid "Hide this Folder?"
5772 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2051
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "The location is empty."
5778 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2053
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "The location %1 is invalid."
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "The location '%1' is invalid."
5786 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2322
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "Loading..."
5791 msgid "Loading…"
5792 msgstr "Zahruzka..."
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2341
5795 #, kde-format
5796 msgid "Loading canceled"
5797 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2343
5800 #, kde-format
5801 msgid "No items matching the filter"
5802 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2345
5805 #, kde-format
5806 msgid "No items matching the search"
5807 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2347
5810 #, kde-format
5811 msgid "Trash is empty"
5812 msgstr "Smietnica pustaja"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2350
5815 #, kde-format
5816 msgid "No tags"
5817 msgstr "Niama paznak"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2353
5820 #, kde-format
5821 msgid "No files tagged with \"%1\""
5822 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2357
5825 #, kde-format
5826 msgid "No recently used items"
5827 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2359
5830 #, kde-format
5831 msgid "No shared folders found"
5832 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2361
5835 #, kde-format
5836 msgid "No relevant network resources found"
5837 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2363
5840 #, kde-format
5841 msgid "No MTP-compatible devices found"
5842 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2365
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5847 msgid "No Apple devices found"
5848 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2367
5851 #, kde-format
5852 msgid "No Bluetooth devices found"
5853 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2369
5856 #, kde-format
5857 msgid "Folder is empty"
5858 msgstr "Kataloh pusty"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action"
5863 #| msgid "Create Folder..."
5864 msgctxt "@action"
5865 msgid "Create Folder…"
5866 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5869 #, fuzzy, kde-kuit-format
5870 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5871 #| msgid ""
5872 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5873 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5874 msgctxt "@info:whatsthis"
5875 msgid ""
5876 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5877 "items at once results in their new names differing only in a number."
5878 msgstr ""
5879 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5880 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5881 "ličbaj."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5884 #, fuzzy, kde-kuit-format
5885 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5886 #| msgid ""
5887 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5888 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5889 #| "deleted from if disk space is needed."
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 msgid ""
5892 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5893 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5894 "deleted later if disk space is needed."
5895 msgstr ""
5896 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5897 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5898 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5901 #, fuzzy, kde-kuit-format
5902 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5903 #| msgid ""
5904 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5905 #| "be recovered by normal means."
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 msgid ""
5908 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5909 "recovered by normal means."
5910 msgstr ""
5911 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5912 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5917 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5918 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu File"
5923 msgid "Duplicate Here"
5924 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 msgid "Properties"
5930 msgstr "Ulascivasci"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5935 msgid ""
5936 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5937 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5938 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5939 "there like managing read- and write-permissions."
5940 msgstr ""
5941 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5942 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5943 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5944 "pravy dostupu."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:incontextmenu"
5949 msgid "Copy Location"
5950 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5955 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5956 msgstr ""
5957 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5958 "abmienu."
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu File"
5963 msgid "Move to Trash…"
5964 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Delete…"
5970 msgstr "Vydalić…"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Duplicate Here…"
5976 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:incontextmenu"
5981 msgid "Copy Location…"
5982 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5985 #, kde-kuit-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5987 msgid ""
5988 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5989 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5990 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5991 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5992 "interface> option is enabled.</para>"
5993 msgstr ""
5994 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5995 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5996 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5997 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5998 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6001 #, fuzzy, kde-kuit-format
6002 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6003 #| msgid ""
6004 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6005 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6006 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6007 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6008 msgid ""
6009 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6010 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6011 "you an overview in folders with many items.</para>"
6012 msgstr ""
6013 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6014 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6015 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6016 "eliemientaŭ.</para>"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6019 #, fuzzy, kde-kuit-format
6020 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6021 #| msgid ""
6022 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6023 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6024 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6025 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6026 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6027 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6028 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6029 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6030 msgid ""
6031 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6032 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6033 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6034 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6035 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6036 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6037 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6038 msgstr ""
6039 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6040 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6041 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6042 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6043 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6044 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6045 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:intoolbar"
6050 msgid "View Mode"
6051 msgstr "Režym vyhliadu"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6056 msgid "This increases the icon size."
6057 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Reset Zoom Level"
6063 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6066 #, kde-format
6067 msgid "Zoom To Default"
6068 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6073 msgid "This resets the icon size to default."
6074 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6079 msgid "This reduces the icon size."
6080 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6085 msgid "Zoom"
6086 msgstr "Pavialičyć"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgid "Show Previews"
6092 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info"
6097 msgid "Show preview of files and folders"
6098 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6101 #, kde-kuit-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 msgid ""
6104 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6105 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6106 "the images."
6107 msgstr ""
6108 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6109 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6110 "viersii maliunkaŭ."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 msgid "Folders First"
6116 msgstr "Spačatku katalohi"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6121 msgid "Hidden Files Last"
6122 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Sort By"
6128 msgstr "Sartavannie"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Show Additional Information"
6134 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show in Groups"
6140 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6146 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6155 #, fuzzy, kde-kuit-format
6156 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6157 #| msgid ""
6158 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6161 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6162 #| "are hidden.</para>"
6163 msgctxt "@info:whatsthis"
6164 msgid ""
6165 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6166 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6167 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6168 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6169 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6170 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6171 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6172 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6173 msgstr ""
6174 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6175 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6176 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6177 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6178 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6183 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Adjust View Display Style…"
6186 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 msgid ""
6192 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6193 msgstr ""
6194 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6195 "katalohaŭ."
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6200 msgid "Icons"
6201 msgstr "Znački"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info"
6206 msgid "Icons view mode"
6207 msgstr "Režym značkoŭ"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 msgid "Compact"
6213 msgstr "Scisly vyhliad"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info"
6218 msgid "Compact view mode"
6219 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6224 msgid "Details"
6225 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info"
6230 msgid "Details view mode"
6231 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Z-A"
6237 msgstr "Ja-A"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "Sort ascending"
6242 msgid "A-Z"
6243 msgstr "A-Ja"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "Sort descending"
6248 msgid "Largest First"
6249 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Smallest First"
6255 msgstr "Spačatku mienšyja"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "Sort descending"
6260 msgid "Newest First"
6261 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "Oldest First"
6267 msgstr "Spačatku starejšyja"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "Sort descending"
6272 msgid "Highest First"
6273 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "Sort ascending"
6278 msgid "Lowest First"
6279 msgstr "Spačatku mienšyja"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "Sort descending"
6284 msgid "Descending"
6285 msgstr "Pa pamianšenni"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "Sort ascending"
6290 msgid "Ascending"
6291 msgstr "Pa pavieličenni"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt ""
6296 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6297 #| "selection is empty when this text is shown."
6298 #| msgid "Actions for Current View"
6299 msgctxt ""
6300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6301 "selection is empty when this text is shown."
6302 msgid "Actions for Current View"
6303 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6304
6305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6309 #. and a fallback will be used.
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6311 #, kde-format
6312 msgid "Actions for %1"
6313 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6316 #, kde-format
6317 msgctxt ""
6318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6319 "of selected files/folders."
6320 msgid "Actions for One Selected Item"
6321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6322 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6323 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6324 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6325 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6326
6327 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@info:status"
6330 #| msgid "Updating version information..."
6331 msgctxt "@info:status"
6332 msgid "Updating version information…"
6333 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6336 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6337 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6340 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6341 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6344 #~ msgid ""
6345 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6346 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6347 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6348 #~ "views."
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6351 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6352 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6353 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Activate Tab %1"
6357 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Activate Next Tab"
6361 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6365 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6366
6367 #~ msgid "Split the view into two panes"
6368 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6369
6370 #~ msgid "Show tooltips"
6371 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6372
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6377 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6378
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Show tooltips"
6381 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6382
6383 #~ msgctxt "option:check"
6384 #~ msgid "Rename inline"
6385 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6386
6387 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6388 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Folder size displays:"
6392 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "1 File"
6396 #~ msgid_plural "%1 Files"
6397 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6398 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6399 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6400 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6401
6402 #~ msgid "More Search Tools"
6403 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6407 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Startup"
6411 #~ msgstr "Zapusk"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "View Modes"
6415 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Navigation"
6419 #~ msgstr "Navihacyja"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "View: "
6423 #~ msgstr "Vyhliad: "
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "General: "
6427 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6428
6429 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6430 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6431 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6434 #~ msgid "General:"
6435 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6438 #~ msgid "Filter..."
6439 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6440
6441 #~ msgid "Search..."
6442 #~ msgstr "Pošuk..."
6443
6444 #~ msgctxt "@info:progress"
6445 #~ msgid "Sorting..."
6446 #~ msgstr "Sartavannie..."
6447
6448 #~ msgid "Filter..."
6449 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Configure..."
6453 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6454
6455 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgid "Search..."
6457 #~ msgstr "Pošuk..."
6458
6459 #~ msgctxt "@info"
6460 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6461 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6462
6463 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6464 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6465
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6468 #~ "\"%2\"</application>."
6469 #~ msgid_plural ""
6470 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6471 #~ "<application>%2</application>."
6472 #~ msgstr[0] ""
6473 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6474 #~ "<application>%2</application>."
6475 #~ msgstr[1] ""
6476 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6477 #~ "<application>%2</application>."
6478 #~ msgstr[2] ""
6479 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6480 #~ "<application>%2</application>."
6481 #~ msgstr[3] ""
6482 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6483 #~ "<application>%2</application>."
6484
6485 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6486 #~ msgid ", "
6487 #~ msgstr ", "
6488
6489 #~ msgctxt ""
6490 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6491 #~ "context @title:group Date"
6492 #~ msgid "%1"
6493 #~ msgstr "%1"
6494
6495 #~ msgctxt ""
6496 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6497 #~ "context @title:group Date"
6498 #~ msgid "%1"
6499 #~ msgstr "%1"
6500
6501 #~ msgctxt ""
6502 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6503 #~ "context @title:group Date"
6504 #~ msgid "%1"
6505 #~ msgstr "%1"
6506
6507 #~ msgctxt ""
6508 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6509 #~ "with context @title:group Date"
6510 #~ msgid "%1"
6511 #~ msgstr "%1"
6512
6513 #~ msgctxt ""
6514 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6515 #~ "context @title:group Date"
6516 #~ msgid "%1"
6517 #~ msgstr "%1"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@info:credit"
6521 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6522 #~ msgctxt "@info:credit"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6525 #~ "Angelaccio"
6526 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@label"
6530 #~| msgid "Font family"
6531 #~ msgid "Font family"
6532 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@label"
6536 #~| msgid "Font size"
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "Italic"
6543 #~ msgid "Italic"
6544 #~ msgstr "Kursiŭ"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@label"
6548 #~| msgid "Item height"
6549 #~ msgid "Font weight"
6550 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6554 #~| msgid "Click to add comment..."
6555 #~ msgctxt "@item"
6556 #~ msgid "Eject"
6557 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6561 #~| msgid "Reload"
6562 #~ msgctxt "@item"
6563 #~ msgid "Release"
6564 #~ msgstr "Abnavić"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6568 #~| msgid "Reload"
6569 #~ msgctxt "@item"
6570 #~ msgid "Safely Remove"
6571 #~ msgstr "Abnavić"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6575 #~| msgid "Reload"
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Unmount"
6578 #~ msgstr "Abnavić"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6582 #~| msgid "New &Window"
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Open in New Tab"
6585 #~ msgstr "Novaje &akno"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6589 #~| msgid "New &Window"
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "Open in New Window"
6592 #~ msgstr "Novaje &akno"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6596 #~| msgid "Reload"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Mount"
6599 #~ msgstr "Abnavić"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6603 #~| msgid "Click to add comment..."
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Edit..."
6606 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6610 #~| msgid "Reload"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Remove"
6613 #~ msgstr "Abnavić"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~| msgid "Click to add comment..."
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Add Entry..."
6620 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@title:group"
6624 #~| msgid "Icon Size"
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "Icon Size"
6627 #~ msgstr "Pamier značak"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6631 #~| msgid "Show Filter Bar"
6632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6634 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6638 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@title:group"
6642 #~| msgid "Startup Settings"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6644 #~ msgid "Sett&ings"
6645 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6649 #~| msgid "Click to add comment..."
6650 #~ msgctxt "@action"
6651 #~ msgid "Show menu"
6652 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6653
6654 #~ msgctxt "@title"
6655 #~ msgid "Dolphin Part"
6656 #~ msgstr "Dolphin"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@title:menu"
6660 #~| msgid "Navigation Bar"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Url Navigator"
6663 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6664 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6665 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6666 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgid "Unknown"
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~ msgid "Unknown"
6672 #~ msgstr "Nieviadomy"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@label"
6676 #~| msgid "Show preview"
6677 #~ msgctxt "@info"
6678 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6679 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgid "Unknown"
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Unknown size"
6685 #~ msgstr "Nieviadomy"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgid "Start"
6689 #~ msgctxt "@label:textbox"
6690 #~ msgid "Start in:"
6691 #~ msgstr "Zapuscić"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6695 #~| msgid "Add to Places"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6697 #~ msgid "Add %1 to Places"
6698 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "Rename Items"
6702 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6706 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "New name #"
6710 #~ msgstr "Novaje imia #"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "View Properties"
6714 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6718 #~| msgid "Show filter bar"
6719 #~ msgid "Show facets widget"
6720 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~| msgid "Permissions"
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6726 #~ msgid "Fewer Options"
6727 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~| msgid "Permissions"
6732 #~ msgctxt "@action:button"
6733 #~ msgid "More Options"
6734 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@title:window"
6738 #~| msgid "Folders"
6739 #~ msgctxt "@option:check"
6740 #~ msgid "Folders"
6741 #~ msgstr "Tečki"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title:group Date"
6745 #~| msgid "Today"
6746 #~ msgctxt "@option:option"
6747 #~ msgid "Today"
6748 #~ msgstr "Sionnia"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@title:group Date"
6752 #~| msgid "Yesterday"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Yesterday"
6755 #~ msgstr "Učora"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6759 #~| msgid "Preview"
6760 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6761 #~ msgid "Preview"
6762 #~ msgstr "Prahliad"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6766 #~| msgid "Stop"
6767 #~ msgid "stop"
6768 #~ msgstr "Spynić"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6771 #~ msgid "Add to Places"
6772 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6776 #~| msgid "Descending"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6778 #~ msgid "Descending"
6779 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@label:textbox"
6783 #~| msgid "Location:"
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Location:"
6786 #~ msgstr "Adras:"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6790 #~| msgid "Add to Places"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Add Places Entry"
6793 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Show type"
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Show All Entries"
6800 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Properties"
6804 #~ msgstr "Ulascivasci"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@title:window"
6808 #~| msgid "Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Additional Information Shown"
6811 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Apply View Properties To"
6815 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6816
6817 #~ msgctxt "@label:textbox"
6818 #~ msgid "Location:"
6819 #~ msgstr "Adras:"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Icon Size"
6823 #~ msgstr "Pamier značak"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6827 #~| msgid "Preview"
6828 #~ msgctxt "@label:listbox"
6829 #~ msgid "Preview:"
6830 #~ msgstr "Prahliad"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgid "Text"
6834 #~ msgstr "Tekst"
6835
6836 #~ msgctxt "@label:listbox"
6837 #~ msgid "Font:"
6838 #~ msgstr "Šryft:"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6841 #~ msgid "Small"
6842 #~ msgstr "Malieńki"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6845 #~ msgid "Medium"
6846 #~ msgstr "Siaredni"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6850 #~| msgid "All folders"
6851 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgid "Expandable folders"
6853 #~ msgstr "Usie tečki"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "Additional Information"
6857 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6860 #~ msgid "Select All"
6861 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6864 #~ msgid "Reload"
6865 #~ msgstr "Abnavić"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:group"
6869 #~| msgid "Preview Size"
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Image Size"
6872 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:window"
6876 #~| msgid "Places"
6877 #~ msgctxt "@item"
6878 #~ msgid "Places"
6879 #~ msgstr "Miescy"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6883 #~| msgid "Close"
6884 #~ msgctxt "@item"
6885 #~ msgid "Recently Saved"
6886 #~ msgstr "Zakryć"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title:menu"
6890 #~| msgid "Main Toolbar"
6891 #~ msgctxt "@item"
6892 #~ msgid "Search For"
6893 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Home URL"
6898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6899 #~ msgid "Home"
6900 #~ msgstr "Chatni URL"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgid "Network"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Network"
6906 #~ msgstr "Sietka"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgid "Trash"
6910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgid "Trash"
6912 #~ msgstr "Smietnica"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@title:group Date"
6916 #~| msgid "Today"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Today"
6919 #~ msgstr "Sionnia"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@title:group Date"
6923 #~| msgid "Yesterday"
6924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~ msgid "Yesterday"
6926 #~ msgstr "Učora"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@info:credit"
6930 #~| msgid "Documentation"
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgid "Documents"
6933 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@title:group"
6937 #~| msgid "Preview Size"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgid "Images"
6940 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~| msgid "Empty Trash"
6945 #~ msgid "Empty Search"
6946 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6950 #~| msgid "Delete"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "&Delete"
6953 #~ msgstr "Vydalić"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6957 #~| msgid "Move to Trash"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "&Move to Trash"
6960 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~| msgid "Rename..."
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6966 #~ msgid "Rename..."
6967 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6971 #~| msgid "New &Window"
6972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6973 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6974 #~ msgstr "Novaje &akno"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6978 #~| msgid "Date"
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Date"
6981 #~ msgstr "Data"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6985 #~| msgid "Current folder"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6987 #~ msgid "%1 - current folder"
6988 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6992 #~| msgid "Current folder"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6994 #~ msgid "%1 - current device"
6995 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgid "Create Folder..."
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Paste Into Folder"
7001 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt ""
7005 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7006 #~| "and %Y is full year number"
7007 #~| msgid "%B, %Y"
7008 #~ msgctxt ""
7009 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7010 #~ "locale, and %Y is full year number"
7011 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7012 #~ msgstr "%B %Y"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt ""
7016 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7017 #~| "and %Y is full year number"
7018 #~| msgid "%B, %Y"
7019 #~ msgctxt ""
7020 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7021 #~ "and %Y is full year number"
7022 #~ msgid "%B, %Y"
7023 #~ msgstr "%B %Y"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@info"
7027 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7028 #~ msgctxt "@info"
7029 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "Paste"
7035 #~ msgstr "Ustavić"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@label"
7039 #~| msgid "Additional information"
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Update of version information failed."
7042 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~| msgid "Copy"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Copy Text"
7049 #~ msgstr "Skapiravać"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@label:textbox"
7053 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7056 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@title:group Date"
7060 #~| msgid "Yesterday"
7061 #~ msgctxt ""
7062 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7063 #~ "full year number"
7064 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7065 #~ msgstr "Učora"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@label"
7069 #~| msgid "Show type"
7070 #~ msgid "Zoom slider"
7071 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@title:group Date"
7075 #~| msgid "Today"
7076 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7077 #~ msgid "Today"
7078 #~ msgstr "Sionnia"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7082 #~| msgid "Yesterday"
7083 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7084 #~ msgid "Yesterday"
7085 #~ msgstr "Učora"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgid "Trash"
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Trash"
7091 #~ msgstr "Smietnica"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@label:listbox"
7095 #~| msgid "Text width:"
7096 #~ msgctxt "@option:option"
7097 #~ msgid "Maximum Rating"
7098 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7102 #~| msgid "Small"
7103 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7104 #~ msgid "Small"
7105 #~ msgstr "Malieńki"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7109 #~| msgid "Medium"
7110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7111 #~ msgid "Medium"
7112 #~ msgstr "Siaredni"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7116 #~| msgid "Large"
7117 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7118 #~ msgid "Large"
7119 #~ msgstr "Vialiki"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@title:window"
7123 #~| msgid "Information"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Copy Information Message"
7126 #~ msgstr "Zviestki"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@info:credit"
7130 #~| msgid "Documentation"
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgid "No destination"
7133 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@label"
7137 #~| msgid "Show preview"
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgid "Do not create previews for"
7140 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~| msgid "Name"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Name"
7147 #~ msgstr "Nazva"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7151 #~| msgid "Size"
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgid "Size"
7154 #~ msgstr "Pamier"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7158 #~| msgid "Date"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Date"
7161 #~ msgstr "Data"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~| msgid "Permissions"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "Permissions"
7168 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7172 #~| msgid "Owner"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "Owner"
7175 #~ msgstr "Ulasnik"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7179 #~| msgid "Group"
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Group"
7182 #~ msgstr "Hrupa"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7186 #~| msgid "Type"
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "Type"
7189 #~ msgstr "Typ"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@info:credit"
7193 #~| msgid "Documentation"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Destination"
7196 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~| msgid "Paste"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Path"
7203 #~ msgstr "Ustavić"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7206 #~ msgid "By Name"
7207 #~ msgstr "Pa nazvie"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7210 #~ msgid "By Size"
7211 #~ msgstr "Pa pamiery"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7214 #~ msgid "By Permissions"
7215 #~ msgstr "Pa pravach"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7218 #~ msgid "By Owner"
7219 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7222 #~ msgid "By Group"
7223 #~ msgstr "Pa hrupie"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@info:credit"
7227 #~| msgid "Documentation"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgid "By Link Destination"
7230 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~| msgid "Paste"
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7236 #~ msgid "By Path"
7237 #~ msgstr "Ustavić"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~| msgid "Name"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~ msgid "Name"
7244 #~ msgstr "Nazva"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Additional information"
7248 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@title:window"
7252 #~| msgid "Rename Item"
7253 #~ msgctxt "@option:check"
7254 #~ msgid "Rename inline"
7255 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@label:textbox"
7259 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7262 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:tab"
7265 #~ msgid "Column"
7266 #~ msgstr "Slupok"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgid "Grid"
7270 #~ msgstr "Sietka"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@title:menu"
7274 #~| msgid "Columns"
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7276 #~ msgid "Columns"
7277 #~ msgstr "Slupki"
7278
7279 #~ msgctxt "@label:listbox"
7280 #~ msgid "Grid spacing:"
7281 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7284 #~ msgid "Small"
7285 #~ msgstr "Malieńkaja"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7288 #~ msgid "Medium"
7289 #~ msgstr "Siaredniaja"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7292 #~ msgid "Large"
7293 #~ msgstr "Vialikaja"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7296 #~ msgid "Column"
7297 #~ msgstr "Slupok"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7301 #~| msgid "All folders"
7302 #~ msgctxt "@option:check"
7303 #~ msgid "Expandable Folders"
7304 #~ msgstr "Usie tečki"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:menu"
7307 #~ msgid "Columns"
7308 #~ msgstr "Slupki"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@title:menu"
7312 #~| msgid "Columns"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7314 #~ msgid "Columns"
7315 #~ msgstr "Slupki"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@info:credit"
7319 #~| msgid "Documentation"
7320 #~ msgctxt "@title::column"
7321 #~ msgid "Link Destination"
7322 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7326 #~| msgid "Paste"
7327 #~ msgctxt "@title::column"
7328 #~ msgid "Path"
7329 #~ msgstr "Ustavić"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7333 #~| msgid "Delete"
7334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7335 #~ msgid "Deselect Item"
7336 #~ msgstr "Vydalić"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Show hidden files"
7340 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Show preview"
7344 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@label"
7348 #~| msgid "Arrangement"
7349 #~ msgid "Arrangement"
7350 #~ msgstr "Raŭnannie"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@label"
7354 #~| msgid "Item height"
7355 #~ msgid "Item height"
7356 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@label"
7360 #~| msgid "Grid spacing"
7361 #~ msgid "Grid spacing"
7362 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "Number of textlines"
7367 #~ msgid "Number of textlines"
7368 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7372 #~| msgid "Click to add comment..."
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Configure..."
7375 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgid "Trash"
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgid "Tag"
7381 #~ msgstr "Smietnica"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@title:group Date"
7385 #~| msgid "Today"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Today"
7388 #~ msgstr "Sionnia"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~| msgid "Yesterday"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Yesterday"
7395 #~ msgstr "Učora"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7399 #~| msgid "Date"
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgid "Date"
7402 #~ msgstr "Data"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7406 #~| msgid "New &Window"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7409 #~ msgstr "Novaje &akno"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:button"
7413 #~| msgid "Close"
7414 #~ msgctxt "@info"
7415 #~ msgid "Close"
7416 #~ msgstr "Zakryć"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:menu"
7419 #~ msgid "View Mode"
7420 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7424 #~| msgid "By Date"
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Byte"
7427 #~ msgstr "Pa dacie"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7431 #~| msgid "By Date"
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "KByte"
7434 #~ msgstr "Pa dacie"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7438 #~| msgid "By Date"
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "MByte"
7441 #~ msgstr "Pa dacie"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7445 #~| msgid "By Date"
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "GByte"
7448 #~ msgstr "Pa dacie"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@title:group"
7452 #~| msgid "Text"
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Text"
7455 #~ msgstr "Tekst"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@title"
7459 #~| msgid "File Manager"
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Filenames"
7462 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7465 #~ msgid "Close"
7466 #~ msgstr "Zakryć"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Size:"
7470 #~ msgstr "Pamier:"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@label:listbox"
7474 #~| msgid "Sorting:"
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Rating:"
7477 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgid "Name:"
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Name:"
7483 #~ msgstr "Nazva:"
7484
7485 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7486 #~ msgid "Size"
7487 #~ msgstr "Pamier"
7488
7489 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7490 #~ msgid "Date"
7491 #~ msgstr "Data"
7492
7493 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7494 #~ msgid "Permissions"
7495 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7496
7497 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7498 #~ msgid "Owner"
7499 #~ msgstr "Ulasnik"
7500
7501 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~ msgid "Group"
7503 #~ msgstr "Hrupa"
7504
7505 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7506 #~ msgid "Type"
7507 #~ msgstr "Typ"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7511 #~| msgid "Size"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7513 #~ msgid "Size"
7514 #~ msgstr "Pamier"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7518 #~| msgid "Date"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7520 #~ msgid "Date"
7521 #~ msgstr "Data"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~| msgid "Permissions"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7527 #~ msgid "Permissions"
7528 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~| msgid "Owner"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7534 #~ msgid "Owner"
7535 #~ msgstr "Ulasnik"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7539 #~| msgid "Group"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7541 #~ msgid "Group"
7542 #~ msgstr "Hrupa"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7546 #~| msgid "Type"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7548 #~ msgid "Type"
7549 #~ msgstr "Typ"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7553 #~| msgid "Size"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7555 #~ msgid "Size"
7556 #~ msgstr "Pamier"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~| msgid "Date"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7562 #~ msgid "Date"
7563 #~ msgstr "Data"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~| msgid "Permissions"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7569 #~ msgid "Permissions"
7570 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~| msgid "Owner"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7576 #~ msgid "Owner"
7577 #~ msgstr "Ulasnik"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~| msgid "Group"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7583 #~ msgid "Group"
7584 #~ msgstr "Hrupa"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~| msgid "Type"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgid "Type"
7591 #~ msgstr "Typ"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:menu"
7594 #~ msgid "Additional Information"
7595 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7599 #~| msgid "Click to add comment..."
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "SVN Commit..."
7602 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~| msgid "Delete"
7607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7608 #~ msgid "SVN Delete"
7609 #~ msgstr "Vydalić"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7613 #~| msgid "Click to add comment..."
7614 #~ msgctxt "@title:window"
7615 #~ msgid "SVN Commit"
7616 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7620 #~| msgid "Click to add comment..."
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Commit"
7623 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Folder"
7627 #~ msgstr "Tečka"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@label"
7631 #~| msgid "Total size:"
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Total Size:"
7634 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~| msgid "Type"
7639 #~ msgctxt "@label file type"
7640 #~ msgid "Type"
7641 #~ msgstr "Typ"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@title:menu"
7645 #~| msgid "Create New"
7646 #~ msgctxt "@title:window"
7647 #~ msgid "Change Tags"
7648 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@title:menu"
7652 #~| msgid "Create New"
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Create new tag:"
7655 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~| msgid "Delete"
7660 #~ msgctxt "@info"
7661 #~ msgid "Delete tag"
7662 #~ msgstr "Vydalić"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~| msgid "Delete"
7667 #~ msgctxt "@title"
7668 #~ msgid "Delete tag"
7669 #~ msgstr "Vydalić"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~| msgid "Delete"
7674 #~ msgctxt "@action:button"
7675 #~ msgid "Delete"
7676 #~ msgstr "Vydalić"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7680 #~| msgid "Click to add comment..."
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Add Tags..."
7683 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7687 #~| msgid "Click to add comment..."
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "Change..."
7690 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~| msgid "Type"
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~ msgid "Type"
7697 #~ msgstr "Typ"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~| msgid "Size"
7702 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7703 #~ msgid "Size"
7704 #~ msgstr "Pamier"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@label"
7708 #~| msgid "Modified:"
7709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7710 #~ msgid "Modified"
7711 #~ msgstr "Zmienieny:"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~| msgid "Owner"
7716 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7717 #~ msgid "Owner"
7718 #~ msgstr "Ulasnik"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7722 #~| msgid "Permissions"
7723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7724 #~ msgid "Permissions"
7725 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7729 #~| msgid "Click to add comment..."
7730 #~ msgctxt "@title:window"
7731 #~ msgid "Change Comment"
7732 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7736 #~| msgid "Click to add comment..."
7737 #~ msgctxt "@title:window"
7738 #~ msgid "Add Comment"
7739 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~| msgid "Size"
7744 #~ msgctxt "@label file content size"
7745 #~ msgid "Size"
7746 #~ msgstr "Pamier"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@label"
7750 #~| msgid "Modified:"
7751 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7752 #~ msgid "Modified"
7753 #~ msgstr "Zmienieny:"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7757 #~| msgid "By Type"
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "MIME Type"
7760 #~ msgstr "Pa typu"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@label:textbox"
7764 #~| msgid "Location:"
7765 #~ msgctxt "@label file URL"
7766 #~ msgid "Location"
7767 #~ msgstr "Adras:"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@info:status"
7771 #~| msgid "Created folder."
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Creator"
7774 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~| msgid "Cancel"
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Channels"
7781 #~ msgstr "Skasavać"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@label"
7785 #~| msgid "Modified:"
7786 #~ msgctxt "@label EXIF"
7787 #~ msgid "Model"
7788 #~ msgstr "Zmienieny:"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@label:listbox"
7792 #~| msgid "Sorting:"
7793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7794 #~ msgid "Rating"
7795 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgid "Trash"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgid "Tags"
7801 #~ msgstr "Smietnica"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7805 #~| msgid "Click to add comment..."
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Comment"
7808 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@title"
7812 #~| msgid "File Manager"
7813 #~ msgctxt "@label"
7814 #~ msgid "File Name"
7815 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7816
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "Type:"
7819 #~ msgstr "Typ:"
7820
7821 #~ msgctxt "@label"
7822 #~ msgid "Modified:"
7823 #~ msgstr "Zmienieny:"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7827 #~| msgid "Owner"
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Owner:"
7830 #~ msgstr "Ulasnik"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgid "Trash"
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "Tags:"
7836 #~ msgstr "Smietnica"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7840 #~| msgid "Click to add comment..."
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Comment:"
7843 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7844
7845 #~ msgctxt "@title:menu"
7846 #~ msgid "Navigation Bar"
7847 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@label"
7851 #~| msgid "Modified:"
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "Date Modified"
7854 #~ msgstr "Zmienieny:"
7855
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Copy operation completed."
7858 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7859
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Move operation completed."
7862 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7863
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Link operation completed."
7866 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7867
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Renaming operation completed."
7870 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@title:group"
7874 #~| msgid "Text"
7875 #~ msgctxt "label"
7876 #~ msgid "Texts"
7877 #~ msgstr "Tekst"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7880 #~ msgid "Move To Trash"
7881 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7885 #~| msgid "Rename..."
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7887 #~ msgid "&Rename..."
7888 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7892 #~| msgid "Properties"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7894 #~ msgid "&Properties"
7895 #~ msgstr "Ulascivasci"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7899 #~| msgid "Preview"
7900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7901 #~ msgid "P&review"
7902 #~ msgstr "Prahliad"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7906 #~| msgid "Descending"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7908 #~ msgid "Des&cending"
7909 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7913 #~| msgid "Show Hidden Files"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7915 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7916 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~| msgid "Size"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~ msgid "&Size"
7923 #~ msgstr "Pamier"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~| msgid "Date"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~ msgid "D&ate"
7930 #~ msgstr "Data"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~| msgid "Permissions"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~ msgid "Pe&rmissions"
7937 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7941 #~| msgid "Owner"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7943 #~ msgid "&Owner"
7944 #~ msgstr "Ulasnik"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7948 #~| msgid "Group"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7950 #~ msgid "Gro&up"
7951 #~ msgstr "Hrupa"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7955 #~| msgid "Type"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7957 #~ msgid "&Type"
7958 #~ msgstr "Typ"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7962 #~| msgid "Size"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7964 #~ msgid "&Size"
7965 #~ msgstr "Pamier"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~| msgid "Date"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~ msgid "&Date"
7972 #~ msgstr "Data"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~| msgid "Permissions"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgid "Pe&rmissions"
7979 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7983 #~| msgid "Owner"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7985 #~ msgid "&Owner"
7986 #~ msgstr "Ulasnik"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7990 #~| msgid "Type"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~ msgid "&Type"
7993 #~ msgstr "Typ"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7997 #~| msgid "Icons"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7999 #~ msgid "&Icons"
8000 #~ msgstr "Znački"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8004 #~| msgid "Details"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8006 #~ msgid "Det&ails"
8007 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8011 #~| msgid "Columns"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8013 #~ msgid "Col&umns"
8014 #~ msgstr "Kalonki"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgid "Create Folder..."
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8019 #~ msgid "Paste One Folder"
8020 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@title:group"
8024 #~| msgid "General"
8025 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8026 #~ msgid "General"
8027 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8030 #~ msgid "Show Full Location"
8031 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8032
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8034 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8035 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8036
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8039 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8043 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "Cancel"
8047 #~ msgstr "Skasavać"
8048
8049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8050 #~ msgid "Left to Right"
8051 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8052
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8054 #~ msgid "Top to Bottom"
8055 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8056
8057 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8058 #~ msgid "Small"
8059 #~ msgstr "Malieńki"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8062 #~ msgid "Large"
8063 #~ msgstr "Vialiki"
8064
8065 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8066 #~ msgid "Small"
8067 #~ msgstr "Malieńki"
8068
8069 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8070 #~ msgid "Medium"
8071 #~ msgstr "Siaredni"
8072
8073 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8074 #~ msgid "Large"
8075 #~ msgstr "Vialiki"
8076
8077 #~ msgctxt "@title:window"
8078 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8079 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8080
8081 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8082 #~ msgid "Small"
8083 #~ msgstr "Malieńki"
8084
8085 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8086 #~ msgid "Large"
8087 #~ msgstr "Vialiki"
8088
8089 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8090 #~ msgid "Small"
8091 #~ msgstr "Malieńki"
8092
8093 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8094 #~ msgid "Large"
8095 #~ msgstr "Vialiki"
8096
8097 #~ msgctxt "@info:status"
8098 #~ msgid "Getting size..."
8099 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8103 #~| msgid "Properties"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8105 #~ msgid "Properties"
8106 #~ msgstr "Ulascivasci"
8107
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8109 #~ msgid "&Other..."
8110 #~ msgstr "&Inšyja..."
8111
8112 #~ msgctxt "@title:menu"
8113 #~ msgid "Open With..."
8114 #~ msgstr "Adkryć u..."