]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Isprazni smeće"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Obnovi"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgid "Create New"
112 msgstr "Kreiraj novi"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #, fuzzy, kde-format
116 #| msgctxt "@action:inmenu"
117 #| msgid "Open Path in New Tab"
118 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgid "Open Path"
120 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Tab"
126 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Window"
132 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 #, kde-format
136 msgctxt ""
137 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 msgid "Middle Click"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully copied."
145 msgstr "Uspješno kopirano."
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully moved."
151 msgstr "Uspješno premješteno."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully linked."
157 msgstr "Uspješno povezano."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved to trash."
163 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully renamed."
169 msgstr "Uspješno preimenovano."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Created folder."
175 msgstr "Direktorij napravljen,."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Go back"
181 msgstr "Idi nazad"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info:whatsthis go back"
186 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Go forward"
193 msgstr "Idi naprijed"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 #, kde-kuit-format
197 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
198 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 #, kde-format
203 msgctxt "@title:window"
204 msgid "Confirmation"
205 msgstr "Potvrda"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
210 msgid "&Quit %1"
211 msgstr ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 #, kde-format
215 msgid "C&lose Current Tab"
216 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 #, kde-format
220 msgid ""
221 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 msgstr ""
223 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
224 "zatvoriti ?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 #, kde-format
228 msgid "Do not ask again"
229 msgstr "Ne pitaj više"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 #, kde-format
233 msgid "Show &Terminal Panel"
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgid ""
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 msgid ""
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 "want to quit?"
243 msgstr ""
244 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
245 "zatvoriti ?"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Tab"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr ""
272
273 # translations.
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
277 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
278 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
279 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
280 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
281 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
282 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Otvori terminal"
292 msgstr[1] "Otvori terminal"
293 msgstr[2] "Otvori terminal"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info"
298 msgid ""
299 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 "folder."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Configure..."
307 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 msgid "Configure"
309 msgstr "Podesi..."
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgid "New &Window"
315 msgstr "Novi &prozor"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Window"
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgid "New Tab"
337 msgstr "Nova kartica"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis"
342 msgid ""
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
351 msgid "Add to Places"
352 msgstr "Dodaj na mjesta"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis"
357 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "Close Tab"
364 msgstr "Zatvori karticu"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Close Tab"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Close Tab"
372 msgstr "Zatvori karticu"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info:whatsthis quit"
385 msgid "This closes this window."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
393 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
394 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
395 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
396 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action"
402 msgid "Cut…"
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
408 msgid ""
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Copy"
419 msgctxt "@action"
420 msgid "Copy…"
421 msgstr "Kopiraj"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis copy"
426 msgid ""
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 msgid "Paste"
436 msgstr "Umetni"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
441 msgid ""
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View…"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
462 msgid ""
463 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Premjesti u smeće"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Premjesti u smeće"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:inmenu File"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Premjesti u smeće"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
494 msgid ""
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Premjesti u smeće"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@label:textbox"
510 #| msgid "Filter:"
511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 msgid "Filter…"
513 msgstr "Filter:"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Filter Bar"
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Show Filter Bar"
521 msgstr "Prikaži filter traku"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid ""
527 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
528 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
529 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
530 "view."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@info:tooltip"
536 #| msgid "Hide Filter Bar"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Filter Bar"
539 msgstr "Sakrij filter traku"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@label:textbox"
544 #| msgid "Filter:"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
546 msgid "Filter"
547 msgstr "Filter:"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@item"
552 #| msgid "Search For"
553 msgid "Search…"
554 msgstr "Traži"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@info"
559 #| msgid "Show preview of files and folders"
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Search for files and folders"
562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis find"
567 msgid ""
568 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
569 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
570 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
571 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
572 "para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@item"
584 #| msgid "Search For"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Traži"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Odaberi"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Obrni odabir"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Pregled"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Zaustavi"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Zaustavi učitavanje"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zamijeni lokaciju"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu File"
739 msgid "Undo close tab"
740 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
745 msgid "This returns you to the previously closed tab."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
753 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
754 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
755 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
756 "for your confirmation beforehand."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
765 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Compare Files"
772 msgstr "Uporedi datoteke"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
779 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
780 "para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "Otvori terminal"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 #| msgid "Open Terminal"
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Open Terminal Here"
805 msgstr "Otvori terminal"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
812 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
813 "features in the terminal application.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Focus Terminal Panel"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:menu"
825 msgid "&Bookmarks"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
833 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
834 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
835 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
836 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
837 "advanced actions more time consuming.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Go to Tab %1"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
847 #, fuzzy, kde-format
848 #| msgctxt "@action:inmenu"
849 #| msgid "Activate Next Tab"
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Last Tab"
860 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Next Tab"
866 msgstr "Sljedeća kartica"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Next Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Next Tab"
874 msgstr "Sljedeća kartica"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Previous Tab"
880 msgstr "Prethodna kartica"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Previous Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Prethodna kartica"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgid "Show facets widget"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Show Target"
895 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tab"
901 msgstr "Otvori u novoj kartici"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "Otvori u novom prozoru"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
918 #| msgid "App&lications"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
921 msgstr "Pr&ogrami"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "Otključaj panele"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Lock Panels"
933 msgstr "Zaključaj Panele"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Information"
949 msgstr "Informacije"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
956 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
964 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
965 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
966 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
967 "items a preview of their contents is provided.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
975 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
976 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
977 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
978 "are given here by right-clicking.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Folders"
985 msgstr "Direktoriji"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
992 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
993 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1001 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1002 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1003 "quick switching between any folders.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1009 msgid "Terminal"
1010 msgstr "Terminal"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1029 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1030 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1031 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1032 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1033 "like Konsole.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window"
1039 msgid "Places"
1040 msgstr "Mjesta"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Show Hidden Files"
1046 msgctxt "@item:inmenu"
1047 msgid "Show Hidden Places"
1048 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1055 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1056 "property."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1067 "type.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 #| msgid "Lock Panels"
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1090 msgid "Show Panels"
1091 msgstr "Zaključaj Panele"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1118 "folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1166 "this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1174 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1175 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1176 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1177 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1183 msgid "Close"
1184 msgstr "Zatvori"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1195 msgid "Pop out Left View"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Move left view to a new window"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1207 msgid "Close"
1208 msgstr "Zatvori"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Close right view"
1214 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1219 msgid "Pop out Right View"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Move right view to a new window"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1231 msgid "Split"
1232 msgstr "Razdvoji"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Split view"
1238 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1243 msgid "Pop out"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1251 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1252 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1253 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1254 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1255 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1263 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1264 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1265 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1266 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1267 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1268 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1269 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1275 msgid ""
1276 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1277 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1278 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1279 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1280 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1281 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1282 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1283 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1284 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1285 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1286 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1294 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1295 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1296 "be triggered this way.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1304 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1305 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1313 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1314 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1315 "Handbook</interface>."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1319 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1320 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1321 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1322 #. The same might be true for any external link you translate.
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1326 msgid ""
1327 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1328 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1329 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1330 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1331 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1339 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1340 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1341 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1342 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1343 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1344 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1345 "windows so don't get too used to this.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1353 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1354 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1355 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1356 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1364 "support the continued work on this application and many other projects by "
1365 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1366 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1367 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1368 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1369 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1370 "behind the KDE community.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1395 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1396 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1397 "a look!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Defocus Terminal Panel"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1407 #, kde-format
1408 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Empty Trash"
1415 msgstr "Isprazni smeće"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1418 #, kde-format
1419 msgid "Empties Trash to create free space"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #| msgid "&Network Folders"
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1428 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Location Bar"
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgid_plural "Location Bars"
1437 msgstr[0] "Traka lokacije"
1438 msgstr[1] "Traka lokacije"
1439 msgstr[2] "Traka lokacije"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "Odznači sve"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1475 msgstr "Pr&ogrami"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Trash"
1487 msgstr "Smeće"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Autostart"
1493 msgstr "Automatsko pokretanje"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Find File…"
1501 msgstr "Nađi datoteku..."
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "Otvori &terminal"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:window"
1512 msgid "Select"
1513 msgstr "Odaberi"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Unselect"
1524 msgstr "Poništi odabir"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1532 #: dolphinpart.rc:5
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "&Izmijeni"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Selection"
1542 msgstr "Odabir"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1546 #, kde-format
1547 msgid "&View"
1548 msgstr "&Prikaz"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1552 #, kde-format
1553 msgid "&Go"
1554 msgstr "&Kreni"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Tools"
1561 msgstr "Alati"
1562
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "Dolphin alatna traka"
1569
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1571 #, kde-format
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1574
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1576 #, kde-format
1577 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1579
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@item"
1584 #| msgid "Search For"
1585 msgid "Search for %1 in %2"
1586 msgstr "Traži"
1587
1588 #: dolphintabbar.cpp:155
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1591 msgid "New Tab"
1592 msgstr "Nova kartica"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:156
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "Detach Tab"
1598 msgstr "Otkači karticu"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:157
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Other Tabs"
1604 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:158
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Tab"
1610 msgstr "Zatvori karticu"
1611
1612 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1613 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1614 #: dolphintabwidget.cpp:506
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1617 #| msgid "%1 (%2)"
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1619 msgid "%1 | (%2)"
1620 msgstr "%1 (%2)"
1621
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1627 msgid "(%1) | %2"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1631 #: dolphinui.rc:61
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgstr "Lokacijska traka"
1636
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinui.rc:107
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1642 msgstr "Glavna alatna traka"
1643
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1647 msgid ""
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1662 msgid ""
1663 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1664 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1665 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1666 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1667 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1668 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1669 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1670 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1671 "find an item.</item></list></para>"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1675 #, kde-format
1676 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@item"
1682 #| msgid "Search For"
1683 msgid "Search"
1684 msgstr "Traži"
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@item"
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1"
1691 msgstr "Traži"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:progress"
1696 #| msgid "Loading folder..."
1697 msgctxt "@info:progress"
1698 msgid "Loading folder…"
1699 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@label:listbox"
1704 #| msgid "Sorting:"
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Sorting…"
1707 msgstr "Sortiranje:"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@info"
1712 #| msgid "Searching..."
1713 msgctxt "@info"
1714 msgid "Searching…"
1715 msgstr "Pretražujem..."
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:status"
1720 msgid "No items found."
1721 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1727 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid ""
1735 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1736 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status"
1741 #| msgid "Invalid protocol"
1742 msgctxt "@info:status"
1743 msgid "Invalid protocol '%1'"
1744 msgstr "Protokol nije valjan"
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@info:status"
1749 msgid "Invalid protocol"
1750 msgstr "Protokol nije valjan"
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1753 #, kde-kuit-format
1754 msgid ""
1755 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@info:tooltip"
1761 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1762 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1763
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:textbox"
1767 #| msgid "Filter:"
1768 msgid "Filter…"
1769 msgstr "Filter:"
1770
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Hide Filter Bar"
1775 msgstr "Sakrij filter traku"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1780 msgid "\"%1\""
1781 msgstr ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1787 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1788 msgstr ""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1794 "folders."
1795 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1802 "folders."
1803 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1810 "files/folders."
1811 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1812 msgstr ""
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1817 #| msgid "Invert Selection"
1818 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1819 msgid "One Selected File"
1820 msgid_plural "%1 Selected Files"
1821 msgstr[0] "Obrni odabir"
1822 msgstr[1] "Obrni odabir"
1823 msgstr[2] "Obrni odabir"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1829 msgid "One Selected Folder"
1830 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1831 msgstr[0] ""
1832 msgstr[1] ""
1833 msgstr[2] ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1839 "folders."
1840 msgid "One Selected Item"
1841 msgid_plural "%1 Selected Items"
1842 msgstr[0] ""
1843 msgstr[1] ""
1844 msgstr[2] ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "1 File"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1852 msgid "One File"
1853 msgid_plural "%1 Files"
1854 msgstr[0] "%1 datoteka"
1855 msgstr[1] "%1 datoteke"
1856 msgstr[2] "%1 datoteka"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "1 Folder"
1862 #| msgid_plural "%1 Folders"
1863 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1864 msgid "One Folder"
1865 msgid_plural "%1 Folders"
1866 msgstr[0] "%1 direktorij"
1867 msgstr[1] "%1 direktorija"
1868 msgstr[2] "%1 direktorija"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@title:window"
1873 #| msgid "Rename Item"
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1876 msgid "One Item"
1877 msgid_plural "%1 Items"
1878 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1879 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1880 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@item:intable"
1885 msgid "%1 item"
1886 msgid_plural "%1 items"
1887 msgstr[0] "%1 stavka"
1888 msgstr[1] "%1 stavke"
1889 msgstr[2] "%1 stavki"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "width × height"
1894 msgid "%1 × %2"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1900 msgid "0 - 9"
1901 msgstr "0 - 9"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group"
1906 msgid "Others"
1907 msgstr "Ostali"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Size"
1912 msgid "Folders"
1913 msgstr "Direktoriji"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Size"
1918 msgid "Small"
1919 msgstr "Mala"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Size"
1924 msgid "Medium"
1925 msgstr "Srednja"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Size"
1930 msgid "Big"
1931 msgstr "Velika"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "Today"
1937 msgstr "Danas"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Yesterday"
1943 msgstr "Juče"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1948 msgid "dddd"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1954 #| msgid "1"
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "Prije dvije sedmice"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "Prije tri sedmice"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1982 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt ""
1987 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2001 #| msgid "1"
2002 msgctxt ""
2003 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2004 "context @title:group Date"
2005 msgid "%1"
2006 msgstr "1"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt ""
2011 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2012 #| "full year number"
2013 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2014 msgctxt ""
2015 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2016 "current locale, and yyyy is full year number."
2017 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2023 #| msgid "1"
2024 msgctxt ""
2025 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2026 "@title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "1"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt ""
2033 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2034 #| "full year number"
2035 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2047 #| msgid "1"
2048 msgctxt ""
2049 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2050 "context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr "1"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt ""
2057 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2071 #| msgid "1"
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2095 #| msgid "1"
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2114 msgstr "Ranije %B, %Y"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2119 #| msgid "1"
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "1"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2130 "and yyyy is full year number"
2131 msgid "MMMM, yyyy"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2137 #| msgid "1"
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2140 "group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 msgid "Read, "
2149 msgstr "Čitaj, "
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 msgid "Write, "
2156 msgstr "Piši, "
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 msgid "Execute, "
2163 msgstr "Izvrši, "
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 msgid "Forbidden"
2170 msgstr "Zabranjeno"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "Ime"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Size"
2186 msgstr "Veličina"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Modified"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2195 msgctxt "@tooltip"
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2202 #| msgid "Create New"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Created"
2205 msgstr "Kreiraj novi"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Accessed"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Type"
2215 msgstr "Tip"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Rating"
2220 msgstr "Rejting"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Tags"
2225 msgstr "Oznake"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Comment"
2230 msgstr "Komentar"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Title"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Document"
2242 msgstr "Dokument"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Author"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Publisher"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2255 #, fuzzy
2256 #| msgctxt "@label"
2257 #| msgid "Line Count"
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Page Count"
2260 msgstr "Broj linija"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Word Count"
2265 msgstr "Broj riječi"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Line Count"
2270 msgstr "Broj linija"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Date Photographed"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Image"
2282 msgstr "Slika"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2285 msgctxt "@label width x height"
2286 msgid "Dimensions"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2290 #, fuzzy
2291 #| msgctxt "@label:listbox"
2292 #| msgid "Width:"
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Width"
2295 msgstr "Širina:"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Height"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Orientation"
2305 msgstr "Orijentacija"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Artist"
2310 msgstr "Izvođač"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Audio"
2318 msgstr "Audio"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Genre"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Album"
2328 msgstr "Album"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Duration"
2333 msgstr "Trajanje"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Bitrate"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Track"
2343 msgstr "Numera"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2346 #, fuzzy
2347 #| msgctxt "@item"
2348 #| msgid "Release '%1'"
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Release Year"
2351 msgstr "Otpustite '%1'"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Aspect Ratio"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2359 #, fuzzy
2360 #| msgctxt "@option:check"
2361 #| msgid "Videos"
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Video"
2364 msgstr "Video"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Frame Rate"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Path"
2374 msgstr "Putanja"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Other"
2382 msgstr "Ostalo"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "File Extension"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2390 #, fuzzy
2391 #| msgctxt "@title:menu"
2392 #| msgid "Selection"
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Deletion Time"
2395 msgstr "Odabir"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Link Destination"
2400 msgstr "Odredište veze"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2403 #, fuzzy
2404 #| msgctxt "@label"
2405 #| msgid "Copied From"
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "Kopirano sa"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Permissions"
2413 msgstr "Ovlaštenja"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 msgctxt "@tooltip"
2417 msgid ""
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Owner"
2425 msgstr "Vlasnik"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "User Group"
2430 msgstr "Korisnička grupa"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Nepoznata greška."
2437
2438 #: main.cpp:98
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@title"
2441 #| msgid "Dolphin"
2442 msgid "Dolphin"
2443 msgstr "Dolphin"
2444
2445 #: main.cpp:100
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title"
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "Menadžer datoteka"
2450
2451 #: main.cpp:102
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:104
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Felix Ernst"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:105
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2469 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2470
2471 #: main.cpp:107
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Méven Car"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:108
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2483 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2484
2485 #: main.cpp:110
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Elvis Angelaccio"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:111
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2498
2499 #: main.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2503 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2504
2505 #: main.cpp:114
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2511 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2512
2513 #: main.cpp:116
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Frank Reininghaus"
2517 msgstr "Frank Reininghaus"
2518
2519 #: main.cpp:117
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2523 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2524
2525 #: main.cpp:119
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Peter Penz"
2529 msgstr "Peter Penz"
2530
2531 #: main.cpp:120
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2535 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2536
2537 #: main.cpp:122
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Sebastian Trüg"
2541 msgstr "Sebastian Trüg"
2542
2543 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2544 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Developer"
2548 msgstr "Programer"
2549
2550 #: main.cpp:123
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "David Faure"
2554 msgstr "David Faure"
2555
2556 #: main.cpp:124
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Aaron J. Seigo"
2560 msgstr "Aaron J. Seigo"
2561
2562 #: main.cpp:125
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Rafael Fernández López"
2566 msgstr "Rafael Fernández López"
2567
2568 #: main.cpp:126
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Kevin Ottens"
2572 msgstr "Kevin Ottens"
2573
2574 #: main.cpp:127
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Holger Freyther"
2578 msgstr "Holger Freyther"
2579
2580 #: main.cpp:128
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Max Blazejak"
2584 msgstr "Max Blazejak"
2585
2586 #: main.cpp:129
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Michael Austin"
2590 msgstr "Michael Austin"
2591
2592 #: main.cpp:129
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Documentation"
2596 msgstr "Dokumentacija"
2597
2598 #: main.cpp:139
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@info:shell"
2601 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2604 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2605
2606 #: main.cpp:141
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2610 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2611
2612 #: main.cpp:142
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:144
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: main.cpp:145
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Document to open"
2628 msgstr "Dokument za otvoriti"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2632 #, kde-format
2633 msgid "Hidden files shown"
2634 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2638 #, kde-format
2639 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2644 #, kde-format
2645 msgid "Automatic scrolling"
2646 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Cut"
2652 msgstr "Isijeci"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Copy"
2658 msgstr "Kopiraj"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:inmenu"
2663 #| msgid "Rename..."
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Rename…"
2666 msgstr "Preimenuj..."
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Move to Trash"
2672 msgstr "Premjesti u smeće"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Delete"
2678 msgstr "Obriši"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Show Hidden Files"
2684 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Limit to Home Directory"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Automatic Scrolling"
2696 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Properties"
2702 msgstr "Svojstva"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2706 #, kde-format
2707 msgid "Previews shown"
2708 msgstr "Prikazani predpregledi"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2712 #, kde-format
2713 msgid "Auto-Play media files"
2714 msgstr ""
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2717 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2720 #| msgid "Show Filter Bar"
2721 msgid "Show item on hover"
2722 msgstr "Prikaži filter traku"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2726 #, kde-format
2727 msgid "Date display format"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Preview"
2734 msgstr "Pregled"
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Auto-Play media files"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2745 #| msgid "Show Filter Bar"
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show item on hover"
2748 msgstr "Prikaži filter traku"
2749
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:inmenu"
2753 #| msgid "Configure..."
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Configure…"
2756 msgstr "Podesi..."
2757
2758 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Condensed Date"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@label::textbox"
2767 msgid "Select which data should be shown:"
2768 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2769
2770 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "%1 item selected"
2774 msgid_plural "%1 items selected"
2775 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2776 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2777 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2778
2779 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2780 #, kde-format
2781 msgid "play"
2782 msgstr "sviraj"
2783
2784 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2785 #, kde-format
2786 msgid "pause"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2790 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgid ""
2793 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2794 #| "\")"
2795 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2796 msgstr ""
2797 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2798 "stila\")"
2799
2800 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu"
2803 #| msgid "Configure..."
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Configure Trash…"
2806 msgstr "Podesi..."
2807
2808 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2809 #, kde-format
2810 msgid ""
2811 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2812 "and then reopen the panel."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2816 #, kde-format
2817 msgid "Install Konsole"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2821 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2822 #, kde-format
2823 msgid "Location"
2824 msgstr "Lokacija"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2828 #, kde-format
2829 msgid "What"
2830 msgstr "Šta"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@label"
2835 #| msgid "Type"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Any Type"
2838 msgstr "Tip"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2843 #| msgid "Folders"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Folders"
2846 msgstr "Direktoriji"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Documents"
2854 msgstr "Dokumenti"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2859 #| msgid "Images"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Images"
2862 msgstr "Slike"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Audio Files"
2870 msgstr "Audio datoteke"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2875 #| msgid "Videos"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Videos"
2878 msgstr "Video"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Svaki rang"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2891 #| msgid "Today"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Today"
2894 msgstr "Danas"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Yesterday"
2902 msgstr "Juče"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Week"
2910 msgstr "Ove sedmice"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "This Month"
2918 msgstr "Ovaj mjesec"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "This Year"
2926 msgstr "Ove godine"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Rating"
2934 msgstr "Svaki rang"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "1 or more"
2942 msgstr "1 ili više"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "2 or more"
2950 msgstr "2 ili više"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "3 or more"
2958 msgstr "3 ili više"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "4 or more"
2966 msgstr "4 ili više"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Najviša ocjena"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Obrni odabir"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "String list separator"
2987 msgid ", "
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2993 #| msgid "%1: %2"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2995 msgid "Tag: %2"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
2997 msgstr[0] "%1: %2"
2998 msgstr[1] "%1: %2"
2999 msgstr[2] "%1: %2"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@label"
3004 #| msgid "Tags"
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Add Tags"
3007 msgstr "Oznake"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "From Here (%1)"
3013 msgstr "Odavdje (%1)"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:tooltip"
3030 msgid "Quit searching"
3031 msgstr "Prekid pretrage"
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Filename"
3037 msgstr "Ime datoteke"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "Content"
3043 msgstr "Sadržaj"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "From Here"
3049 msgstr "Odavdje"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3054 #| msgid "Your emails"
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Your files"
3057 msgstr ""
3058 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3059 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Search in your home directory"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Open Path in New Tab"
3071 msgid "Open %1"
3072 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3075 #, kde-format
3076 msgctxt ""
3077 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3078 "user entered."
3079 msgid "Query Results from '%1'"
3080 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:shell"
3085 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3088 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3089
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Copying"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info"
3116 #| msgid "Show preview of files and folders"
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3119 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3120
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Cutting"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@info:shell"
3131 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3134 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3135
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Cancel"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3151 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Duplicating"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3161 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action keep short"
3165 msgid "More"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3189 #, kde-kuit-format
3190 msgid ""
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3195 "para>"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3199 #, kde-format
3200 msgctxt ""
3201 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3202 msgid "Paste from Clipboard"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3208 msgid "Dismiss This Reminder"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3214 msgid "Don't Remind Me Again"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3220 msgid ""
3221 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3222 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Renaming"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgstr[0] ""
3243 msgstr[1] ""
3244 msgstr[2] ""
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3258 msgstr[2] ""
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action"
3268 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3270 msgstr[0] ""
3271 msgstr[1] ""
3272 msgstr[2] ""
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Permanently Delete %2"
3283 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3284 msgstr[0] ""
3285 msgstr[1] ""
3286 msgstr[2] ""
3287
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Duplicate %2"
3297 msgid_plural "Duplicate %2"
3298 msgstr[0] ""
3299 msgstr[1] ""
3300 msgstr[2] ""
3301
3302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3306 #. and a fallback will be used.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@action:inmenu"
3310 #| msgid "Move to Trash"
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Move %2 to the Trash"
3313 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3314 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3315 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3316 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3317
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:button"
3326 #| msgid "&Rename"
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Rename %2"
3329 msgid_plural "Rename %2"
3330 msgstr[0] "&Preimenuj"
3331 msgstr[1] "&Preimenuj"
3332 msgstr[2] "&Preimenuj"
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:menu"
3357 #| msgid "Selection"
3358 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3359 msgid "Selection Mode"
3360 msgstr "Odabir"
3361
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:menu"
3365 #| msgid "Selection"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Exit Selection Mode"
3368 msgstr "Odabir"
3369
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label:textbox"
3373 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3374 msgstr ""
3375 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@item"
3380 #| msgid "Search For"
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Search…"
3383 msgstr "Traži"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "Download New Services..."
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Download New Services…"
3391 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info"
3396 #| msgid ""
3397 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3398 #| "settings."
3399 msgctxt "@info"
3400 msgid ""
3401 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3402 "settings."
3403 msgstr ""
3404 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3405 "za kontrolu verzija."
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info"
3410 msgid "Restart now?"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@option:check"
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Obriši"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3428 msgid "%1: %2"
3429 msgstr "%1: %2"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3437 #, kde-format
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "Koristi sistemski font"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3447 #, kde-format
3448 msgid "Icon size"
3449 msgstr "Veličina ikone"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3457 #, kde-format
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "Veličina prikaza"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3463 #, kde-format
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3469 #, kde-format
3470 msgid "How we display the size of directories"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3477 msgid "Show the content count"
3478 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the content size"
3485 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgid "Do not show any directory size"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3495 #, kde-format
3496 msgid "Recursive directory size limit"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3501 #, kde-format
3502 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@label"
3509 #| msgid "Permissions"
3510 msgid "Permissions style format"
3511 msgstr "Ovlaštenja"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgstr ""
3518 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3525 msgstr ""
3526 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3539 msgstr ""
3540 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3547 msgstr ""
3548 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3555 msgstr ""
3556 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3563 msgstr ""
3564 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3571 msgstr ""
3572 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3585 msgstr ""
3586 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3593 msgstr ""
3594 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3601 msgstr ""
3602 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3606 #, kde-format
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "Pozicija kolona"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3612 #, kde-format
3613 msgid "Side Padding"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3618 #, kde-format
3619 msgid "Highlight entire row"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3624 #, kde-format
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "Proširujući direktoriji"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3634
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid ""
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3642 msgstr ""
3643 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3644 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Version"
3651 msgstr "Verzija"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "View Mode"
3665 msgstr "Način prikaza"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3674 msgstr ""
3675 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3676 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Previews shown"
3683 msgstr "Prikazani predpregledi"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid ""
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3691 "icon."
3692 msgstr ""
3693 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Grouped Sorting"
3700 msgstr "Grupisano sortiranje"
3701
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 msgid ""
3707 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3708 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Sort files by"
3715 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3723 "performed on."
3724 msgstr ""
3725 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3726 "je primijenjen."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Order in which to sort files"
3733 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3740 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@info"
3746 #| msgid "Show preview of files and folders"
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Show hidden files and folders last"
3749 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Visible roles"
3756 msgstr "VIdljive uloge :"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Header column widths"
3763 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Properties last changed"
3770 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3771
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3777 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Additional Information"
3784 msgstr "Dodatne informacije"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@title:menu"
3790 #| msgid "Selection"
3791 msgid "Select Action"
3792 msgstr "Odabir"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3798 #| msgid "Custom Font"
3799 msgid "Custom Action"
3800 msgstr "Prilagođena slova"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the URL be editable for the user"
3806 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3810 #, kde-format
3811 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3812 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3818 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3824 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3825 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3832 "instance"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3837 #, kde-format
3838 msgid ""
3839 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3840 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3841 "were removed/renamed ...etc"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3846 #, kde-format
3847 msgid ""
3848 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3849 "UI)"
3850 msgstr ""
3851 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3852 "korisničkom interfejsu)"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3856 #, kde-format
3857 msgid "Home URL"
3858 msgstr "Početni URL"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "option:check"
3864 #| msgid "Open folders during drag operations"
3865 msgid "Remember open folders and tabs"
3866 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3870 #, kde-format
3871 msgid "Place two views side by side"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3876 #, kde-format
3877 msgid "Should the filter bar be shown"
3878 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3884 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3885 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3889 #, kde-format
3890 msgid "Browse through archives"
3891 msgstr "Traži kroz arhive"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3895 #, kde-format
3896 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3897 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3903 msgid ""
3904 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3905 "running in the Terminal panel."
3906 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Rename inline"
3912 msgid "Rename single items inline"
3913 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show selection toggle"
3919 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3926 "mode bottom bar."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3931 #, kde-format
3932 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3937 #, kde-format
3938 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3943 #, kde-format
3944 msgid "New tab will be open after last one"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3951 #| msgid "Show Filter Bar"
3952 msgid "Show item information on hover"
3953 msgstr "Prikaži filter traku"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3957 #, kde-format
3958 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3959 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3963 #, kde-format
3964 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3965 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3971 msgid "Show the statusbar"
3972 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3978 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show the space information in the statusbar"
3984 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3988 #, kde-format
3989 msgid "Lock the layout of the panels"
3990 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3994 #, kde-format
3995 msgid "Enlarge Small Previews"
3996 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4003 "items"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4008 #, kde-format
4009 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4016 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4017 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4024 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4028 #, kde-format
4029 msgid "Text width index"
4030 msgstr "Indeks širine teksta"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4034 #, kde-format
4035 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4036 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4039 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4040 #, kde-format
4041 msgid "Enabled plugins"
4042 msgstr "Omogućeni dodaci"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu"
4047 #| msgid "Configure..."
4048 msgctxt "@title:window"
4049 msgid "Configure"
4050 msgstr "Podesi..."
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group Interface settings"
4055 msgid "Interface"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "&View"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "View"
4063 msgstr "&Prikaz"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "action:button"
4068 #| msgid "Content"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Context Menu"
4071 msgstr "Sadržaj"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Trash"
4077 msgstr "Smeće"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "User Feedback"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4092 #, kde-format
4093 msgid "Warning"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4100 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Moving files or folders to trash"
4106 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu"
4111 #| msgid "Empty Trash"
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Emptying trash"
4114 msgstr "Isprazni smeće"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Deleting files or folders"
4120 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:group"
4125 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4128 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4136 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@info"
4147 #| msgid "Show preview of files and folders"
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Opening many folders at once"
4150 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Opening many terminals at once"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4161 msgid "Switching to act as an administrator"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "When opening an executable file:"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4171 #, kde-format
4172 msgid "Always ask"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4178 #| msgid "App&lications"
4179 msgid "Open in application"
4180 msgstr "Pr&ogrami"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 #, kde-format
4184 msgid "Run script"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4190 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Select Home Location"
4197 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Current Location"
4203 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Default Location"
4209 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check"
4214 #| msgid "Show in groups"
4215 msgctxt "@label:textbox"
4216 msgid "Show on startup:"
4217 msgstr "Prikaži u grupama"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4222 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@info"
4228 #| msgid "Show preview of files and folders"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Opening Folders:"
4231 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Show full path inside location bar"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Show full path in title bar"
4239 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4244 #| msgid "New &Window"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Window:"
4247 msgstr "Novi &prozor"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show filter bar"
4253 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4254 msgid "Show filter bar"
4255 msgstr "Prikaži filter traku"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "C&lose Current Tab"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "After current tab"
4262 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "At end of tab bar"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Open in New Tabs"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:check split view panes"
4281 msgid "Switch between views with Tab key"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info"
4287 #| msgid "Split view"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Split view: "
4290 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4302 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 #| msgid "Split view mode"
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Begin in split view mode"
4311 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4316 #| msgid "New &Window"
4317 msgid "New windows:"
4318 msgstr "Novi &prozor"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info"
4323 msgid ""
4324 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4325 "be applied."
4326 msgstr ""
4327 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4328 "primijenjena."
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4333 #| msgid "Folders First"
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "Prvo direktoriji"
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4342 msgid "Previews"
4343 msgstr "Pregledi"
4344
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4350 msgstr "Potvrđivanja"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4355 #| msgid "Panels"
4356 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4357 msgid "Panels"
4358 msgstr "Paneli"
4359
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu"
4363 #| msgid "Location Bar"
4364 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4365 msgid "Status && Location bars"
4366 msgstr "Traka lokacije"
4367
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check"
4371 #| msgid "Show preview"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show previews"
4374 msgstr "Prikaži pregled"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Auto-play media files"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4385 #| msgid "Show Filter Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item on hover"
4388 msgstr "Prikaži filter traku"
4389
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:window"
4405 #| msgid "Information"
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Information Panel:"
4408 msgstr "Informacije"
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4415 "pressing the right mouse button on a panel."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group"
4421 #| msgid "Show previews for:"
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Show previews in the view for:"
4424 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label"
4429 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4430 msgid "Skip previews for local files above:"
4431 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4437 msgid " MiB"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4441 #, kde-format
4442 msgid "No limit"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Skip previews for remote files above:"
4449 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4450
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Show preview"
4455 msgid "No previews"
4456 msgstr "Prikaži pregled"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4461 #| msgid "Status Bar"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show status bar"
4464 msgstr "Statusna traka"
4465
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show zoom slider"
4470 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show space information"
4476 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4481 #| msgid "Status Bar"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Status Bar: "
4484 msgstr "Statusna traka"
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 #| msgid "Editable location bar"
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Make location bar editable"
4492 msgstr "Traka uredive lokacije"
4493
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4497 #| msgid "Location Bar"
4498 msgid "Location bar:"
4499 msgstr "Traka lokacije"
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Show full path inside location bar"
4505 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4506
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4510 msgid "Behavior"
4511 msgstr "Ponašanje"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Icons"
4518 msgstr "Ikone"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:tab"
4524 msgid "Compact"
4525 msgstr "Sabij"
4526
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab"
4531 msgid "Details"
4532 msgstr "Detalji"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:check"
4537 #| msgid "Natural sorting of items"
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Natural"
4540 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label:listbox"
4557 #| msgid "Sorting:"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Sorting mode: "
4560 msgstr "Sortiranje:"
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "option:check"
4565 #| msgid "Natural sorting of items"
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show number of items"
4568 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "Show size of contents, up to "
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Show zoom slider"
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Show no size"
4582 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4585 #, kde-format
4586 msgid " level deep"
4587 msgid_plural " levels deep"
4588 msgstr[0] ""
4589 msgstr[1] ""
4590 msgstr[2] ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@title:window"
4595 #| msgid "Folders"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Folder size:"
4598 msgstr "Direktoriji"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio as in relative date"
4603 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4609 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Date style:"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4621 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio as numeric style"
4627 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio as combined style"
4633 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label"
4639 #| msgid "Permissions"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Permissions style:"
4642 msgstr "Ovlaštenja"
4643
4644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4647 msgid "System Font"
4648 msgstr "Sistemski font"
4649
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4653 msgid "Custom Font"
4654 msgstr "Prilagođena slova"
4655
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4659 #| msgid "Choose..."
4660 msgctxt "@action:button Choose font"
4661 msgid "Choose…"
4662 msgstr "Izaberite..."
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@option:radio"
4667 #| msgid "Use common properties for all folders"
4668 msgctxt "@option:radio"
4669 msgid "Use common display style for all folders"
4670 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4671
4672 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4673 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4679 "custom display style."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:radio"
4685 #| msgid "Remember properties for each folder"
4686 msgctxt "@option:radio"
4687 msgid "Remember display style for each folder"
4688 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4695 "properties for."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Display style: "
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Open archives as folder"
4708 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:check"
4713 msgid "Open folders during drag operations"
4714 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Browsing: "
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show item information on hover"
4728 msgstr "Prikaži filter traku"
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Miscellaneous: "
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show selection marker"
4741 msgstr "Prikaži marker odabira"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "Rename inline"
4746 msgctxt "option:check"
4747 msgid "Rename single items inline"
4748 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4751 #, kde-format
4752 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4762 #, kde-format
4763 msgctxt ""
4764 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4765 msgid ""
4766 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4767 "%1"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4771 #, kde-format
4772 msgctxt ""
4773 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4774 "background setting"
4775 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4776 msgstr ""
4777
4778 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox"
4782 msgid "Nothing"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4788 #| msgid "Custom Font"
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 msgid "Custom Command"
4791 msgstr "Prilagođena slova"
4792
4793 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4794 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4795 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4796 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4800 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4801 msgctxt "@info"
4802 msgid "Double-click triggers"
4803 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Background: "
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4812 #, kde-format
4813 msgctxt ""
4814 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4815 "background setting"
4816 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4822 msgid "Command…"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@label"
4828 msgid ""
4829 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:group General settings"
4835 #| msgid "General"
4836 msgctxt "@title:tab General View settings"
4837 msgid "General"
4838 msgstr "Opšte"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "action:button"
4843 #| msgid "Content"
4844 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4845 msgid "Content Display"
4846 msgstr "Sadržaj"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@label:listbox"
4851 #| msgid "Default:"
4852 msgctxt "@label:listbox"
4853 msgid "Default icon size:"
4854 msgstr "Podrazumijevano:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Preview size"
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Preview icon size:"
4861 msgstr "Veličina prikaza"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@label"
4866 #| msgid "Label:"
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Label font:"
4869 msgstr "Oznaka:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group Size"
4874 #| msgid "Small"
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4876 msgid "Small"
4877 msgstr "Mala"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@title:group Size"
4882 #| msgid "Medium"
4883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4884 msgid "Medium"
4885 msgstr "Srednja"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4890 #| msgid "Large"
4891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4892 msgid "Large"
4893 msgstr "Velika"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4898 #| msgid "Huge"
4899 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4900 msgid "Huge"
4901 msgstr "Ogromna"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label"
4906 #| msgid "Label:"
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Label width:"
4909 msgstr "Oznaka:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "Unlimited"
4915 msgstr "Neograničeno"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "1"
4921 msgstr "1"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "2"
4927 msgstr "2"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "3"
4933 msgstr "3"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "4"
4939 msgstr "4"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 msgid "5"
4945 msgstr "5"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Maximum lines:"
4951 msgstr "Maksimum linija:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4956 msgid "Unlimited"
4957 msgstr "Neograničeno"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Small"
4963 msgstr "Mala"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 msgid "Medium"
4969 msgstr "Srednja"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4974 msgid "Large"
4975 msgstr "Velika"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Maximum width:"
4981 msgstr "Najveća širina:"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Expandable folders"
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Expandable"
4988 msgstr "Proširujući direktoriji"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:window"
4993 #| msgid "Folders"
4994 msgctxt "@label:checkbox"
4995 msgid "Folders:"
4996 msgstr "Direktoriji"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5001 msgid "By clicking anywhere on the row"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5007 msgid "By clicking on icon or name"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info"
5014 #| msgid "Show preview of files and folders"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Open files and folders:"
5017 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:tooltip"
5023 msgid "Size: 1 pixel"
5024 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5025 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5026 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5027 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:window"
5032 msgid "View Display Style"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgid "Icons"
5039 msgstr "Ikone"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Compact"
5045 msgstr "Kompaktan"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5050 msgid "Details"
5051 msgstr "Detalji"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5056 msgid "Ascending"
5057 msgstr "Uzlazno"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5062 msgid "Descending"
5063 msgstr "Silazno"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show folders first"
5069 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show hidden files"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show hidden files last"
5077 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show preview"
5083 msgstr "Prikaži pregled"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show in groups"
5089 msgstr "Prikaži u grupama"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files"
5095 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@label"
5100 #| msgid "Additional Information"
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Additional Information"
5103 msgstr "Dodatne informacije"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5106 #, kde-format
5107 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "View mode:"
5114 msgstr "Režim prikaza:"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Sorting:"
5120 msgstr "Sortiranje:"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:window"
5125 #| msgid "View Properties"
5126 msgid "View options:"
5127 msgstr "Pregled svojstva"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 msgid "Current folder"
5133 msgstr "Trenutni direktorij"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5140 msgid "Current folder and sub-folders"
5141 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5146 msgid "All folders"
5147 msgstr "Svi direktoriji"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Apply to:"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Use as default view settings"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid ""
5165 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5166 "continue?"
5167 msgstr ""
5168 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5169 "nastaviti?"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid ""
5175 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5176 msgstr ""
5177 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5178 "nastaviti?"
5179
5180 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:window"
5183 msgid "Applying View Properties"
5184 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5185
5186 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:progress"
5189 msgid "Counting folders: %1"
5190 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5191
5192 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:progress"
5195 msgid "Folders: %1"
5196 msgstr "Direktoriji: %1"
5197
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgid "Zoom"
5201 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5202 msgid "Zoom:"
5203 msgstr "Uvećaj"
5204
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5206 #, kde-format
5207 msgid "Zoom"
5208 msgstr "Uvećaj"
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5213 msgid "Sets the size of the file icons."
5214 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5215
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5217 #, kde-format
5218 msgid "Stop"
5219 msgstr "Zaustavi"
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@tooltip"
5224 msgid "Stop loading"
5225 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5226
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5228 #, kde-kuit-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5230 msgid ""
5231 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5232 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5233 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5234 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5235 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5236 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5237 "device.</item></list></para>"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Show Zoom Slider"
5244 msgstr "Prikaži zum klizač"
5245
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu"
5249 msgid "Show Space Information"
5250 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5253 #, kde-format
5254 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5258 #, kde-format
5259 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5263 #, kde-format
5264 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5268 #, kde-format
5269 msgid "KDiskFree"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status Free disk space"
5275 msgid "%1 free"
5276 msgstr "%1 slobodno"
5277
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5281 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5287 msgid ""
5288 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5289 "Press to manage disk space usage."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5293 #, kde-format
5294 msgid "Trash Emptied"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5298 #, kde-format
5299 msgid "The Trash was emptied."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:window"
5305 #| msgid "Places"
5306 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "Places"
5308 msgstr "Mjesta"
5309
5310 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 msgid "Count of available Network Shares"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5319 #| msgid "Sett&ings"
5320 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5321 msgid "Settings"
5322 msgstr "&Postavke"
5323
5324 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5327 msgid "A subset of Dolphin settings."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5331 #, kde-format
5332 msgid "Select Remote Charset"
5333 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5334
5335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5336 #, kde-format
5337 msgid "Default"
5338 msgstr "Podrazumijevano"
5339
5340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5341 #, kde-format
5342 msgid "Reload"
5343 msgstr "Učitaj ponovo"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:654
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@info:status"
5348 #| msgid "1 Folder selected"
5349 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "1 folder selected"
5352 msgid_plural "%1 folders selected"
5353 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5354 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5355 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:655
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@info:status"
5360 #| msgid "1 File selected"
5361 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "1 file selected"
5364 msgid_plural "%1 files selected"
5365 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5366 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5367 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:657
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@info:status"
5372 #| msgid "1 Folder"
5373 #| msgid_plural "%1 Folders"
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "1 folder"
5376 msgid_plural "%1 folders"
5377 msgstr[0] "%1 direktorij"
5378 msgstr[1] "%1 direktorija"
5379 msgstr[2] "%1 direktorija"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:658
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5384 #| msgid "Your emails"
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "1 file"
5387 msgid_plural "%1 files"
5388 msgstr[0] ""
5389 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5390 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5391 msgstr[1] ""
5392 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5393 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5394 msgstr[2] ""
5395 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5396 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:662
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5401 msgid "%1, %2 (%3)"
5402 msgstr "%1, %2 (%3)"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:664
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:status files (size)"
5407 msgid "%1 (%2)"
5408 msgstr "%1 (%2)"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:668
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info:status"
5413 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "0 folders, 0 files"
5416 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "<filename> copy"
5421 msgid "%1 copy"
5422 msgstr ""
5423
5424 # translations.
5425 #: views/dolphinview.cpp:1077
5426 #, kde-format
5427 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5428 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5429 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5430 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5431 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:1082
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu"
5436 #| msgid "Open Path in New Tab"
5437 msgctxt "@action:button"
5438 msgid "Open %1 Item"
5439 msgid_plural "Open %1 Items"
5440 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5441 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5442 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1212
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Side Padding"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1216
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Automatic Column Widths"
5454 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1221
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Custom Column Widths"
5460 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1827
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@info:status"
5465 #| msgid "Delete operation completed."
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "Trash operation completed."
5468 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1837
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "Delete operation completed."
5474 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1993
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgid "Rename inline"
5479 msgctxt "@action:button"
5480 msgid "Rename and Hide"
5481 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:1997
5484 #, kde-format
5485 msgid ""
5486 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5487 "Do you still want to rename it?"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1999
5491 #, kde-format
5492 msgid ""
5493 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5494 "Do you still want to rename it?"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2001
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5500 #| msgid "Show Hidden Files"
5501 msgid "Hide this File?"
5502 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2001
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@title:group"
5507 #| msgid "Home Folder"
5508 msgid "Hide this Folder?"
5509 msgstr "Početni direktorij"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2051
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "The location is empty."
5515 msgstr "Lokacija je prazna."
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2053
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "The location '%1' is invalid."
5521 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2322
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:progress"
5526 #| msgid "Loading folder..."
5527 msgid "Loading…"
5528 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2341
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@info:progress"
5533 #| msgid "Loading folder..."
5534 msgid "Loading canceled"
5535 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2343
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5540 msgid "No items matching the filter"
5541 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2345
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5546 msgid "No items matching the search"
5547 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2347
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@info:status"
5552 #| msgid "The location is empty."
5553 msgid "Trash is empty"
5554 msgstr "Lokacija je prazna."
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2350
5557 #, kde-format
5558 msgid "No tags"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2353
5562 #, kde-format
5563 msgid "No files tagged with \"%1\""
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2357
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5569 msgid "No recently used items"
5570 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2359
5573 #, kde-format
5574 msgid "No shared folders found"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2361
5578 #, kde-format
5579 msgid "No relevant network resources found"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2363
5583 #, kde-format
5584 msgid "No MTP-compatible devices found"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2365
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@info:status"
5590 #| msgid "No items found."
5591 msgid "No Apple devices found"
5592 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2367
5595 #, kde-format
5596 msgid "No Bluetooth devices found"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2369
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 #| msgid "Folders First"
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "Prvo direktoriji"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action"
5609 #| msgid "Create Folder..."
5610 msgctxt "@action"
5611 msgid "Create Folder…"
5612 msgstr "Napravi direktorij..."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 msgid ""
5618 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5619 "items at once results in their new names differing only in a number."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 msgid ""
5626 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5627 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5628 "deleted later if disk space is needed."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5632 #, kde-kuit-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 msgid ""
5635 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5636 "recovered by normal means."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5642 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5643 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Duplicate Here"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Properties"
5655 msgstr "Osobine"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5660 msgid ""
5661 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5662 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5663 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5664 "there like managing read- and write-permissions."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Location"
5670 msgctxt "@action:incontextmenu"
5671 msgid "Copy Location"
5672 msgstr "Lokacija"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5677 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5683 #| msgid "Move to Trash"
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5685 msgid "Move to Trash…"
5686 msgstr "Premjesti u smeće"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5691 #| msgid "Delete"
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5693 msgid "Delete…"
5694 msgstr "Izbriši"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Duplicate Here…"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Location"
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location…"
5707 msgstr "Lokacija"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5712 msgid ""
5713 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5714 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5715 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5716 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5717 "interface> option is enabled.</para>"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5723 msgid ""
5724 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5725 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5726 "you an overview in folders with many items.</para>"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5732 msgid ""
5733 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5734 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5735 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5736 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5737 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5738 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5739 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:intoolbar"
5745 msgid "View Mode"
5746 msgstr "Način prikaza"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5751 msgid "This increases the icon size."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Reset Zoom Level"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Default"
5763 msgid "Zoom To Default"
5764 msgstr "Podrazumijevano"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5769 msgid "This resets the icon size to default."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5775 msgid "This reduces the icon size."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Zoom"
5781 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5782 msgid "Zoom"
5783 msgstr "Uvećaj"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@option:check"
5788 #| msgid "Show preview"
5789 msgctxt "@action:intoolbar"
5790 msgid "Show Previews"
5791 msgstr "Prikaži pregled"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info"
5796 msgid "Show preview of files and folders"
5797 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 msgid ""
5803 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5804 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5805 "the images."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5811 msgid "Folders First"
5812 msgstr "Prvo direktoriji"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5817 #| msgid "Show Hidden Files"
5818 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 msgid "Hidden Files Last"
5820 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Sort By"
5826 msgstr "Sortiraj po"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #| msgid "Additional Information"
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Show Additional Information"
5834 msgstr "Dodatne informacije"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Show in Groups"
5840 msgstr "Prikaži u grupama"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #| msgid "Show Hidden Files"
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Hidden Files"
5854 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5861 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5862 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5863 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5864 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5865 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5866 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5867 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5873 #| msgid "Adjust View Properties..."
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Adjust View Display Style…"
5876 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 msgid ""
5882 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5888 msgid "Icons"
5889 msgstr "Ikone"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info"
5894 msgid "Icons view mode"
5895 msgstr "Režim prikaza ikona"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 msgid "Compact"
5901 msgstr "Kompaktan"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info"
5906 msgid "Compact view mode"
5907 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5912 msgid "Details"
5913 msgstr "Detalji"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info"
5918 msgid "Details view mode"
5919 msgstr "Prikaz detalja"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Sort descending"
5924 msgid "Z-A"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "A-Z"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@option:check"
5936 #| msgid "Show folders first"
5937 msgctxt "Sort descending"
5938 msgid "Largest First"
5939 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@option:check"
5944 #| msgid "Show folders first"
5945 msgctxt "Sort ascending"
5946 msgid "Smallest First"
5947 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@option:check"
5952 #| msgid "Show folders first"
5953 msgctxt "Sort descending"
5954 msgid "Newest First"
5955 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5960 #| msgid "Folders First"
5961 msgctxt "Sort ascending"
5962 msgid "Oldest First"
5963 msgstr "Prvo direktoriji"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@option:option"
5968 #| msgid "Highest Rating"
5969 msgctxt "Sort descending"
5970 msgid "Highest First"
5971 msgstr "Najviša ocjena"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@option:check"
5976 #| msgid "Show folders first"
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "Lowest First"
5979 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5984 #| msgid "Descending"
5985 msgctxt "Sort descending"
5986 msgid "Descending"
5987 msgstr "Silazno"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5992 #| msgid "Ascending"
5993 msgctxt "Sort ascending"
5994 msgid "Ascending"
5995 msgstr "Uzlazno"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5998 #, kde-format
5999 msgctxt ""
6000 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6001 "selection is empty when this text is shown."
6002 msgid "Actions for Current View"
6003 msgstr ""
6004
6005 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6006 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6009 #. and a fallback will be used.
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6011 #, kde-format
6012 msgid "Actions for %1"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6016 #, kde-format
6017 msgctxt ""
6018 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6019 "of selected files/folders."
6020 msgid "Actions for One Selected Item"
6021 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024 msgstr[2] ""
6025
6026 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@info:status"
6029 #| msgid "Updating version information..."
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "Updating version information…"
6032 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~| msgid "Activate Next Tab"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Activate Tab %1"
6039 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Activate Next Tab"
6043 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6047 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6048
6049 #~ msgid "Split the view into two panes"
6050 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6051
6052 #~ msgid "Show tooltips"
6053 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6054
6055 #~ msgctxt "@option:check"
6056 #~ msgid "Show tooltips"
6057 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6058
6059 #~ msgctxt "option:check"
6060 #~ msgid "Rename inline"
6061 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6062
6063 #~ msgctxt "@info:status"
6064 #~ msgid "1 File"
6065 #~ msgid_plural "%1 Files"
6066 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6067 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6068 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:window"
6071 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6072 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:group"
6075 #~ msgid "Startup"
6076 #~ msgstr "Pokretanje"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "View Modes"
6080 #~ msgstr "Načini prikaza"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Navigation"
6084 #~ msgstr "Navigacija"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:group"
6088 #~| msgid "View"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "View: "
6091 #~ msgstr "Pogled"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6095 #~| msgid "General"
6096 #~ msgctxt "@title:group"
6097 #~ msgid "General: "
6098 #~ msgstr "Opšte"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "option:check"
6102 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6103 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6104 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6105 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6109 #~| msgid "General"
6110 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6111 #~ msgid "General:"
6112 #~ msgstr "Opšte"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@label:textbox"
6116 #~| msgid "Filter:"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6118 #~ msgid "Filter..."
6119 #~ msgstr "Filter:"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@info"
6123 #~| msgid "Searching..."
6124 #~ msgid "Search..."
6125 #~ msgstr "Pretražujem..."
6126
6127 #~ msgctxt "@info:progress"
6128 #~ msgid "Sorting..."
6129 #~ msgstr "Sortiram..."
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@label:textbox"
6133 #~| msgid "Filter:"
6134 #~ msgid "Filter..."
6135 #~ msgstr "Filter:"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Configure..."
6139 #~ msgstr "Podesi..."
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info"
6143 #~| msgid "Searching..."
6144 #~ msgctxt "@label:textbox"
6145 #~ msgid "Search..."
6146 #~ msgstr "Pretražujem..."
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@info:status"
6150 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6153 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@info:credit"
6157 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6158 #~ msgctxt "@info:credit"
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6161 #~ "Angelaccio"
6162 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6163
6164 #~ msgid "Font family"
6165 #~ msgstr "Skupina fontova"
6166
6167 #~ msgid "Font size"
6168 #~ msgstr "Veličina fonta"
6169
6170 #~ msgid "Italic"
6171 #~ msgstr "Italic"
6172
6173 #~ msgid "Font weight"
6174 #~ msgstr "Debljina slova"
6175
6176 #~ msgid ""
6177 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6180 #~ "popravke"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@item"
6184 #~| msgid "Eject '%1'"
6185 #~ msgctxt "@item"
6186 #~ msgid "Eject"
6187 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@item"
6191 #~| msgid "Release '%1'"
6192 #~ msgctxt "@item"
6193 #~ msgid "Release"
6194 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@item"
6198 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@item"
6205 #~| msgid "Unmount '%1'"
6206 #~ msgctxt "@item"
6207 #~ msgid "Unmount"
6208 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6209
6210 #~ msgctxt "@info"
6211 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6212 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6213
6214 #~ msgctxt "@info"
6215 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6216 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6217
6218 #~ msgctxt "@info"
6219 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6220 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~| msgid "Open in New Tab"
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "Open in New Tab"
6227 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~| msgid "Open in New Window"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Open in New Window"
6234 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@item"
6238 #~| msgid "Unmount '%1'"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgid "Mount"
6241 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~| msgid "Edit '%1'..."
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgid "Edit..."
6248 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~| msgid "Remove '%1'"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Remove"
6255 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~| msgid "Hide '%1'"
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "Hide"
6262 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Add Entry..."
6266 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "Icon Size"
6270 #~ msgstr "Veličina ikona"
6271
6272 #~ msgctxt "Small icon size"
6273 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6274 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6275
6276 #~ msgctxt "Medium icon size"
6277 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6279
6280 #~ msgctxt "Large icon size"
6281 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6282 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6283
6284 #~ msgctxt "Huge icon size"
6285 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6286 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6293 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6294
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6297 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6300 #~ msgid "Sett&ings"
6301 #~ msgstr "&Postavke"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@action"
6305 #~| msgid "Control"
6306 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6307 #~ msgid "Control"
6308 #~ msgstr "Kontrola"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@option:check"
6312 #~| msgid "Show in groups"
6313 #~ msgctxt "@action"
6314 #~ msgid "Show menu"
6315 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Services"
6319 #~ msgstr "Servisi"
6320
6321 #~ msgctxt "@title"
6322 #~ msgid "Dolphin Part"
6323 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@title:group"
6327 #~| msgid "Navigation"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Url Navigator"
6330 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6331 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6332 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6333 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgid "Unknown"
6337 #~ msgstr "Nepoznato"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6341 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6342 #~ msgctxt "@info"
6343 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6344 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6345
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "Unknown size"
6348 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@title:group"
6352 #~| msgid "Startup"
6353 #~ msgctxt "@label:textbox"
6354 #~ msgid "Start in:"
6355 #~ msgstr "Pokretanje"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6359 #~| msgid "Add to Places"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6361 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6362 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:window"
6365 #~ msgid "Rename Items"
6366 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6367
6368 #~ msgctxt "@label:textbox"
6369 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6370 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6373 #~ msgid "New name #"
6374 #~ msgstr "Novi naziv #"
6375
6376 #~ msgctxt "@label:textbox"
6377 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6378 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6379 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6380 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6381 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6382
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6385 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "View Properties"
6389 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6390
6391 #~ msgid "Show facets widget"
6392 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "action:button"
6396 #~| msgid "Fewer Options"
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Fewer Options"
6399 #~ msgstr "Manje opcija"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "action:button"
6403 #~| msgid "More Options"
6404 #~ msgctxt "@action:button"
6405 #~ msgid "More Options"
6406 #~ msgstr "Još opcija"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Any"
6410 #~ msgstr "Bilo koji"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@title:window"
6414 #~| msgid "Folders"
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Folders"
6417 #~ msgstr "Direktoriji"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:option"
6420 #~ msgid "Anytime"
6421 #~ msgstr "Bilo kada"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:option"
6424 #~ msgid "Today"
6425 #~ msgstr "Danas"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:option"
6428 #~ msgid "Yesterday"
6429 #~ msgstr "Juče"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Go"
6433 #~ msgstr "Idi"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Tools"
6437 #~ msgstr "Alati"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6440 #~ msgid "Preview"
6441 #~ msgstr "Pregled"
6442
6443 #~ msgid "stop"
6444 #~ msgstr "zaustavi"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6447 #~ msgid "Add to Places"
6448 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6451 #~ msgid "Descending"
6452 #~ msgstr "Opadajuće"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Configure Shown Data"
6456 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6457
6458 #~ msgctxt "@label::textbox"
6459 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6460 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6461
6462 #~ msgctxt "action:button"
6463 #~ msgid "Everywhere"
6464 #~ msgstr "Svugdje"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6467 #~ msgid "Unchanged"
6468 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6471 #~ msgid "Horizontally flipped"
6472 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "180° rotated"
6476 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "Vertically flipped"
6480 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "Transposed"
6484 #~ msgstr "Premješteno"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "90° rotated"
6488 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "Transversed"
6492 #~ msgstr "Vraćeno"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6495 #~ msgid "270° rotated"
6496 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Label:"
6500 #~ msgstr "Oznaka:"
6501
6502 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6503 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Location:"
6507 #~ msgstr "Lokacija:"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Choose an icon:"
6511 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6512
6513 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6514 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Add Places Entry"
6518 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Edit Places Entry"
6522 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Show All Entries"
6526 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Properties"
6530 #~ msgstr "Svojstva"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@title:window"
6534 #~| msgid "Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Additional Information Shown"
6537 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Apply View Properties To"
6541 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Use these view properties as default"
6545 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6546
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Location:"
6549 #~ msgstr "Lokacija:"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Icon Size"
6553 #~ msgstr "Veličina ikona"
6554
6555 #~ msgctxt "@label:listbox"
6556 #~ msgid "Preview:"
6557 #~ msgstr "Pregled:"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Text"
6561 #~ msgstr "Tekst"
6562
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6564 #~ msgid "Font:"
6565 #~ msgstr "Font:"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgid "Width:"
6569 #~ msgstr "Širina:"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6572 #~ msgid "Small"
6573 #~ msgstr "Mala"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6576 #~ msgid "Medium"
6577 #~ msgstr "Srednja"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Expandable folders"
6581 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6585 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Additional Information"
6589 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6592 #~ msgid "Select All"
6593 #~ msgstr "Izaberi sve"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6596 #~ msgid "Reload"
6597 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Image Size"
6601 #~ msgstr "Veličina slike"
6602
6603 #~ msgctxt "@item"
6604 #~ msgid "Places"
6605 #~ msgstr "Mjesta"
6606
6607 #~ msgctxt "@item"
6608 #~ msgid "Recently Saved"
6609 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6610
6611 #~ msgctxt "@item"
6612 #~ msgid "Search For"
6613 #~ msgstr "Traži"
6614
6615 #~ msgctxt "@item"
6616 #~ msgid "Devices"
6617 #~ msgstr "Uređaji"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Home"
6621 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Network"
6625 #~ msgstr "Mreža"
6626
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Root"
6629 #~ msgstr "Korijen"
6630
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgid "Trash"
6633 #~ msgstr "Korpa"
6634
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgid "Today"
6637 #~ msgstr "Danas"
6638
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Yesterday"
6641 #~ msgstr "Juče"
6642
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "This Month"
6645 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6646
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6650
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Documents"
6653 #~ msgstr "Dokumenti"
6654
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgid "Images"
6657 #~ msgstr "Slike"
6658
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Audio datoteke"
6662
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "Videos"
6665 #~ msgstr "Video"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Empty Trash"
6670 #~ msgid "Empty Search"
6671 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "&Delete"
6675 #~ msgstr "&Obriši"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "&Move to Trash"
6679 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6682 #~ msgid "Rename..."
6683 #~ msgstr "Preimenuj..."
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Help"
6687 #~ msgstr "Pomoć"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6691 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Date"
6695 #~ msgstr "Datum"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6699 #~| msgid "Current folder"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6701 #~ msgid "%1 - current folder"
6702 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6706 #~| msgid "Current folder"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6708 #~ msgid "%1 - current device"
6709 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@item"
6713 #~| msgid "Devices"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6715 #~ msgid "%1 - all devices"
6716 #~ msgstr "Uređaji"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Paste Into Folder"
6720 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6723 #~ msgid "%A"
6724 #~ msgstr "%A"
6725
6726 #~ msgctxt ""
6727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6728 #~ "locale, and %Y is full year number"
6729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6731
6732 #~ msgctxt ""
6733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6734 #~ "and %Y is full year number"
6735 #~ msgid "%B, %Y"
6736 #~ msgstr "%B, %Y"
6737
6738 #~ msgctxt "@info"
6739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6740 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Mouse"
6744 #~ msgstr "Miš"
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6748 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"