1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Isprazni smeće"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgstr "Kreiraj novi"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #| msgctxt "@action:inmenu"
117 #| msgid "Open Path in New Tab"
118 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
122 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Tab"
126 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Window"
132 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully copied."
145 msgstr "Uspješno kopirano."
147 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully moved."
151 msgstr "Uspješno premješteno."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully linked."
157 msgstr "Uspješno povezano."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved to trash."
163 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully renamed."
169 msgstr "Uspješno preimenovano."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Created folder."
175 msgstr "Direktorij napravljen,."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 msgctxt "@info:whatsthis go back"
186 msgid "Return to the previously viewed folder."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 msgstr "Idi naprijed"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
198 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 msgctxt "@title:window"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 msgid "C&lose Current Tab"
216 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:625
221 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 msgid "Do not ask again"
229 msgstr "Ne pitaj više"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 msgid "Show &Terminal Panel"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Tab"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
277 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
278 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
279 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
280 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
281 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
282 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Otvori terminal"
292 msgstr[1] "Otvori terminal"
293 msgstr[2] "Otvori terminal"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Configure..."
307 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
313 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgstr "Novi &prozor"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Window"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
335 msgctxt "@action:inmenu File"
337 msgstr "Nova kartica"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
341 msgctxt "@info:whatsthis"
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
350 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
351 msgid "Add to Places"
352 msgstr "Dodaj na mjesta"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
356 msgctxt "@info:whatsthis"
357 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Zatvori karticu"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "Zatvori karticu"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
384 msgctxt "@info:whatsthis quit"
385 msgid "This closes this window."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
393 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
394 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
395 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
396 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
425 msgctxt "@info:whatsthis copy"
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View…"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
463 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Premjesti u smeće"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Premjesti u smeće"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
485 #| msgctxt "@action:inmenu File"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Premjesti u smeće"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Premjesti u smeće"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 #| msgctxt "@label:textbox"
511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Filter Bar"
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Show Filter Bar"
521 msgstr "Prikaži filter traku"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
525 msgctxt "@info:whatsthis"
527 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
528 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
529 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
535 #| msgctxt "@info:tooltip"
536 #| msgid "Hide Filter Bar"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Filter Bar"
539 msgstr "Sakrij filter traku"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
543 #| msgctxt "@label:textbox"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
552 #| msgid "Search For"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
559 #| msgid "Show preview of files and folders"
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Search for files and folders"
562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
566 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
569 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
570 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
571 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 #| msgid "Search For"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 #| msgctxt "@title:window"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Obrni odabir"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
674 msgctxt "@info:tooltip"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgstr "Zaustavi učitavanje"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zamijeni lokaciju"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 msgctxt "@action:inmenu File"
739 msgid "Undo close tab"
740 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
744 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
745 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
753 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
754 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
755 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
756 "for your confirmation beforehand."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
765 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Compare Files"
772 msgstr "Uporedi datoteke"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
779 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "Otvori terminal"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
798 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
801 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 #| msgid "Open Terminal"
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Open Terminal Here"
805 msgstr "Otvori terminal"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
812 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
813 "features in the terminal application.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Focus Terminal Panel"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
824 msgctxt "@title:menu"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
833 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
834 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
835 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
836 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
837 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
842 msgctxt "@action:inmenu"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
848 #| msgctxt "@action:inmenu"
849 #| msgid "Activate Next Tab"
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Last Tab"
860 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
864 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgstr "Sljedeća kartica"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Next Tab"
874 msgstr "Sljedeća kartica"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Prethodna kartica"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Previous Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Previous Tab"
888 msgstr "Prethodna kartica"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
892 #| msgid "Show facets widget"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tab"
901 msgstr "Otvori u novoj kartici"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "Otvori u novom prozoru"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
918 #| msgid "App&lications"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "Otključaj panele"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgstr "Zaključaj Panele"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
956 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
964 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
965 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
966 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
967 "items a preview of their contents is provided.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
975 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
976 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
977 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
978 "are given here by right-clicking.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
983 msgctxt "@title:window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
992 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
993 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1001 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1002 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1003 "quick switching between any folders.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1029 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1030 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1031 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1032 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1033 "like Konsole.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1038 msgctxt "@title:window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Show Hidden Files"
1046 msgctxt "@item:inmenu"
1047 msgid "Show Hidden Places"
1048 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1055 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 #| msgid "Lock Panels"
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgstr "Zaključaj Panele"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1104 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1110 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1117 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1124 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1130 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1136 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1142 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1149 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1174 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1175 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1176 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1177 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1195 msgid "Pop out Left View"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1201 msgid "Move left view to a new window"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1213 msgid "Close right view"
1214 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1219 msgid "Pop out Right View"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1225 msgid "Move right view to a new window"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1230 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1238 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1251 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1252 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1253 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1254 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1255 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1263 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1264 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1265 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1266 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1267 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1268 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1269 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1274 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1276 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1277 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1278 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1279 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1280 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1281 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1282 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1283 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1284 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1285 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1286 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1294 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1295 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1296 "be triggered this way.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1304 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1305 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1313 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1314 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1315 "Handbook</interface>."
1318 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1319 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1320 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1321 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1322 #. The same might be true for any external link you translate.
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1325 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1327 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1328 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1329 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1330 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1331 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1336 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1338 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1339 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1340 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1341 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1342 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1343 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1344 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1345 "windows so don't get too used to this.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1353 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1354 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1355 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1356 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1364 "support the continued work on this application and many other projects by "
1365 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1366 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1367 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1368 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1369 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1370 "behind the KDE community.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1395 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1396 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Defocus Terminal Panel"
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1408 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1413 msgctxt "@action:button"
1415 msgstr "Isprazni smeće"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1419 msgid "Empties Trash to create free space"
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #| msgid "&Network Folders"
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1428 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Location Bar"
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgid_plural "Location Bars"
1437 msgstr[0] "Traka lokacije"
1438 msgstr[1] "Traka lokacije"
1439 msgstr[2] "Traka lokacije"
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "Odznači sve"
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1493 msgstr "Automatsko pokretanje"
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgstr "Nađi datoteku..."
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "Otvori &terminal"
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1511 msgctxt "@title:window"
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1522 msgctxt "@title:window"
1524 msgstr "Poništi odabir"
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1540 msgctxt "@title:menu"
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1559 msgctxt "@title:menu"
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "Dolphin alatna traka"
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1577 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1582 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid "Search For"
1585 msgid "Search for %1 in %2"
1588 #: dolphintabbar.cpp:155
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgstr "Nova kartica"
1594 #: dolphintabbar.cpp:156
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgstr "Otkači karticu"
1600 #: dolphintabbar.cpp:157
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Other Tabs"
1604 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1606 #: dolphintabbar.cpp:158
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Zatvori karticu"
1612 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1613 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1614 #: dolphintabwidget.cpp:506
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgstr "Lokacijska traka"
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1642 msgstr "Glavna alatna traka"
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1661 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1663 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1664 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1665 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1666 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1667 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1668 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1669 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1670 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1671 "find an item.</item></list></para>"
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1676 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1680 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgid "Search For"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:progress"
1696 #| msgid "Loading folder..."
1697 msgctxt "@info:progress"
1698 msgid "Loading folder…"
1699 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@label:listbox"
1705 msgctxt "@info:progress"
1707 msgstr "Sortiranje:"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgid "Searching..."
1715 msgstr "Pretražujem..."
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1719 msgctxt "@info:status"
1720 msgid "No items found."
1721 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1727 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1733 msgctxt "@info:status"
1735 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1736 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status"
1741 #| msgid "Invalid protocol"
1742 msgctxt "@info:status"
1743 msgid "Invalid protocol '%1'"
1744 msgstr "Protokol nije valjan"
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1748 msgctxt "@info:status"
1749 msgid "Invalid protocol"
1750 msgstr "Protokol nije valjan"
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1755 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1758 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1760 msgctxt "@info:tooltip"
1761 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1762 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:textbox"
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Hide Filter Bar"
1775 msgstr "Sakrij filter traku"
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1779 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1786 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1787 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1793 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1795 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1801 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1803 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1809 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1811 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1817 #| msgid "Invert Selection"
1818 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1819 msgid "One Selected File"
1820 msgid_plural "%1 Selected Files"
1821 msgstr[0] "Obrni odabir"
1822 msgstr[1] "Obrni odabir"
1823 msgstr[2] "Obrni odabir"
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1828 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1829 msgid "One Selected Folder"
1830 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1838 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1840 msgid "One Selected Item"
1841 msgid_plural "%1 Selected Items"
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1853 msgid_plural "%1 Files"
1854 msgstr[0] "%1 datoteka"
1855 msgstr[1] "%1 datoteke"
1856 msgstr[2] "%1 datoteka"
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid_plural "%1 Folders"
1863 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid_plural "%1 Folders"
1866 msgstr[0] "%1 direktorij"
1867 msgstr[1] "%1 direktorija"
1868 msgstr[2] "%1 direktorija"
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@title:window"
1873 #| msgid "Rename Item"
1875 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1877 msgid_plural "%1 Items"
1878 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1879 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1880 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1884 msgctxt "@item:intable"
1886 msgid_plural "%1 items"
1887 msgstr[0] "%1 stavka"
1888 msgstr[1] "%1 stavke"
1889 msgstr[2] "%1 stavki"
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1893 msgctxt "width × height"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1899 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1905 msgctxt "@title:group"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1911 msgctxt "@title:group Size"
1913 msgstr "Direktoriji"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1917 msgctxt "@title:group Size"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1923 msgctxt "@title:group Size"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1929 msgctxt "@title:group Size"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1935 msgctxt "@title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1941 msgctxt "@title:group Date"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1947 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1956 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "Prije dvije sedmice"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "Prije tri sedmice"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1982 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1987 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2003 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2004 "context @title:group Date"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2012 #| "full year number"
2013 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2015 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2016 "current locale, and yyyy is full year number."
2017 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2025 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2031 #, fuzzy, kde-format
2033 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2034 #| "full year number"
2035 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2049 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2050 "context @title:group Date"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2055 #, fuzzy, kde-format
2057 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2073 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2097 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2114 msgstr "Ranije %B, %Y"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2122 "context @title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2129 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2130 "and yyyy is full year number"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2201 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2202 #| msgid "Create New"
2205 msgstr "Kreiraj novi"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #| msgid "Line Count"
2260 msgstr "Broj linija"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2265 msgstr "Broj riječi"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2270 msgstr "Broj linija"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2274 msgid "Date Photographed"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2285 msgctxt "@label width x height"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2291 #| msgctxt "@label:listbox"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2305 msgstr "Orijentacija"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 #| msgid "Release '%1'"
2350 msgid "Release Year"
2351 msgstr "Otpustite '%1'"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2355 msgid "Aspect Ratio"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2360 #| msgctxt "@option:check"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2386 msgid "File Extension"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2391 #| msgctxt "@title:menu"
2392 #| msgid "Selection"
2394 msgid "Deletion Time"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2399 msgid "Link Destination"
2400 msgstr "Odredište veze"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2405 #| msgid "Copied From"
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "Kopirano sa"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 msgstr "Korisnička grupa"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Nepoznata greška."
2439 #, fuzzy, kde-format
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "Menadžer datoteka"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2459 msgctxt "@info:credit"
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2469 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2473 msgctxt "@info:credit"
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2483 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Elvis Angelaccio"
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2503 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2511 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Frank Reininghaus"
2517 msgstr "Frank Reininghaus"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2523 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2527 msgctxt "@info:credit"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2535 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Sebastian Trüg"
2541 msgstr "Sebastian Trüg"
2543 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2544 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2546 msgctxt "@info:credit"
2552 msgctxt "@info:credit"
2554 msgstr "David Faure"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Aaron J. Seigo"
2560 msgstr "Aaron J. Seigo"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Rafael Fernández López"
2566 msgstr "Rafael Fernández López"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Kevin Ottens"
2572 msgstr "Kevin Ottens"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Holger Freyther"
2578 msgstr "Holger Freyther"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Max Blazejak"
2584 msgstr "Max Blazejak"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Michael Austin"
2590 msgstr "Michael Austin"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Documentation"
2596 msgstr "Dokumentacija"
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@info:shell"
2601 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2604 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2610 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Document to open"
2628 msgstr "Dokument za otvoriti"
2630 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2633 msgid "Hidden files shown"
2634 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2639 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2645 msgid "Automatic scrolling"
2646 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:inmenu"
2663 #| msgid "Rename..."
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgstr "Preimenuj..."
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Move to Trash"
2672 msgstr "Premjesti u smeće"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Show Hidden Files"
2684 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Limit to Home Directory"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Automatic Scrolling"
2696 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2707 msgid "Previews shown"
2708 msgstr "Prikazani predpregledi"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2713 msgid "Auto-Play media files"
2716 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2717 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2720 #| msgid "Show Filter Bar"
2721 msgid "Show item on hover"
2722 msgstr "Prikaži filter traku"
2724 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2727 msgid "Date display format"
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Auto-Play media files"
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2745 #| msgid "Show Filter Bar"
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show item on hover"
2748 msgstr "Prikaži filter traku"
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:inmenu"
2753 #| msgid "Configure..."
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2758 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Condensed Date"
2764 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2766 msgctxt "@label::textbox"
2767 msgid "Select which data should be shown:"
2768 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2770 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2773 msgid "%1 item selected"
2774 msgid_plural "%1 items selected"
2775 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2776 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2777 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2779 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2784 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2789 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2790 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2791 #, fuzzy, kde-format
2793 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2795 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2797 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2800 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu"
2803 #| msgid "Configure..."
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Configure Trash…"
2808 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2811 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2812 "and then reopen the panel."
2815 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2817 msgid "Install Konsole"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2821 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2826 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2827 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2833 #, fuzzy, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "Direktoriji"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgstr "Audio datoteke"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Ove sedmice"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "Ovaj mjesec"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Najviša ocjena"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Obrni odabir"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2986 msgctxt "String list separator"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3002 #, fuzzy, kde-format
3005 msgctxt "@action:button"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "From Here (%1)"
3013 msgstr "Odavdje (%1)"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3029 msgctxt "@info:tooltip"
3030 msgid "Quit searching"
3031 msgstr "Prekid pretrage"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3035 msgctxt "action:button"
3037 msgstr "Ime datoteke"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3041 msgctxt "action:button"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3047 msgctxt "action:button"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3054 #| msgid "Your emails"
3055 msgctxt "action:button"
3058 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3059 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Search in your home directory"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Open Path in New Tab"
3072 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3077 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3079 msgid "Query Results from '%1'"
3080 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:shell"
3085 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3088 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Copying"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3106 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3114 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "Show preview of files and folders"
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3119 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Cutting"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@info:shell"
3131 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3134 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3141 msgctxt "@action:button"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3151 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Duplicating"
3160 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3161 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3164 msgctxt "@action keep short"
3168 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3201 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3202 msgid "Paste from Clipboard"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3207 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3208 msgid "Dismiss This Reminder"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3213 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3214 msgid "Don't Remind Me Again"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3219 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3221 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3222 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Renaming"
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3240 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3254 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3268 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3282 msgid "Permanently Delete %2"
3283 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3296 msgid "Duplicate %2"
3297 msgid_plural "Duplicate %2"
3302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3306 #. and a fallback will be used.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@action:inmenu"
3310 #| msgid "Move to Trash"
3312 msgid "Move %2 to the Trash"
3313 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3314 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3315 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3316 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:button"
3329 msgid_plural "Rename %2"
3330 msgstr[0] "&Preimenuj"
3331 msgstr[1] "&Preimenuj"
3332 msgstr[2] "&Preimenuj"
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:menu"
3357 #| msgid "Selection"
3358 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3359 msgid "Selection Mode"
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:menu"
3365 #| msgid "Selection"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Exit Selection Mode"
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3372 msgctxt "@label:textbox"
3373 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3375 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Search For"
3381 msgctxt "@label:textbox"
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "Download New Services..."
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Download New Services…"
3391 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3394 #, fuzzy, kde-format
3397 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3401 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3404 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3405 "za kontrolu verzija."
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3410 msgid "Restart now?"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3415 msgctxt "@option:check"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "Koristi sistemski font"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3449 msgstr "Veličina ikone"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "Veličina prikaza"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3470 msgid "How we display the size of directories"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3477 msgid "Show the content count"
3478 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the content size"
3485 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3490 msgid "Do not show any directory size"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3496 msgid "Recursive directory size limit"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3502 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3507 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Permissions"
3510 msgid "Permissions style format"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3516 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3518 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3526 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3531 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3540 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3548 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3556 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3564 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3572 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3577 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3586 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3594 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "Pozicija kolona"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3613 msgid "Side Padding"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3619 msgid "Highlight entire row"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "Proširujući direktoriji"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3643 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3644 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3665 msgstr "Način prikaza"
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3675 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3676 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3682 msgid "Previews shown"
3683 msgstr "Prikazani predpregledi"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3693 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3699 msgid "Grouped Sorting"
3700 msgstr "Grupisano sortiranje"
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3708 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3714 msgid "Sort files by"
3715 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3725 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3732 msgid "Order in which to sort files"
3733 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3739 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3740 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3744 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show preview of files and folders"
3748 msgid "Show hidden files and folders last"
3749 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3755 msgid "Visible roles"
3756 msgstr "VIdljive uloge :"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3762 msgid "Header column widths"
3763 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3769 msgid "Properties last changed"
3770 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3777 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3783 msgid "Additional Information"
3784 msgstr "Dodatne informacije"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@title:menu"
3790 #| msgid "Selection"
3791 msgid "Select Action"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3798 #| msgid "Custom Font"
3799 msgid "Custom Action"
3800 msgstr "Prilagođena slova"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3805 msgid "Should the URL be editable for the user"
3806 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3811 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3812 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3817 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3818 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3824 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3825 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3831 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3835 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3839 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3840 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3841 "were removed/renamed ...etc"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3848 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3851 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3852 "korisničkom interfejsu)"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3858 msgstr "Početni URL"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "option:check"
3864 #| msgid "Open folders during drag operations"
3865 msgid "Remember open folders and tabs"
3866 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3871 msgid "Place two views side by side"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3877 msgid "Should the filter bar be shown"
3878 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3884 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3885 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3890 msgid "Browse through archives"
3891 msgstr "Traži kroz arhive"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3896 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3897 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3904 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3905 "running in the Terminal panel."
3906 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3908 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Rename inline"
3912 msgid "Rename single items inline"
3913 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3918 msgid "Show selection toggle"
3919 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3925 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3932 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3938 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3944 msgid "New tab will be open after last one"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3951 #| msgid "Show Filter Bar"
3952 msgid "Show item information on hover"
3953 msgstr "Prikaži filter traku"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3958 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3959 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3964 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3965 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3971 msgid "Show the statusbar"
3972 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3977 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3978 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3983 msgid "Show the space information in the statusbar"
3984 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3989 msgid "Lock the layout of the panels"
3990 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3995 msgid "Enlarge Small Previews"
3996 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4002 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4009 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4016 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4017 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4024 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4029 msgid "Text width index"
4030 msgstr "Indeks širine teksta"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4035 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4036 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4039 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4041 msgid "Enabled plugins"
4042 msgstr "Omogućeni dodaci"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu"
4047 #| msgid "Configure..."
4048 msgctxt "@title:window"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4054 msgctxt "@title:group Interface settings"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4059 #, fuzzy, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "action:button"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Context Menu"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4075 msgctxt "@title:group"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "User Feedback"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4088 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4100 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Moving files or folders to trash"
4106 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu"
4111 #| msgid "Empty Trash"
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Emptying trash"
4114 msgstr "Isprazni smeće"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Deleting files or folders"
4120 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:group"
4125 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4128 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4136 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4145 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Show preview of files and folders"
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Opening many folders at once"
4150 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Opening many terminals at once"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4161 msgid "Switching to act as an administrator"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "When opening an executable file:"
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4178 #| msgid "App&lications"
4179 msgid "Open in application"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4189 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4190 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Select Home Location"
4197 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Current Location"
4203 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Default Location"
4209 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check"
4214 #| msgid "Show in groups"
4215 msgctxt "@label:textbox"
4216 msgid "Show on startup:"
4217 msgstr "Prikaži u grupama"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4221 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4222 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4226 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Show preview of files and folders"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Opening Folders:"
4231 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Show full path inside location bar"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Show full path in title bar"
4239 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4244 #| msgid "New &Window"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgstr "Novi &prozor"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show filter bar"
4253 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4254 msgid "Show filter bar"
4255 msgstr "Prikaži filter traku"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "C&lose Current Tab"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "After current tab"
4262 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "At end of tab bar"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Open in New Tabs"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4280 msgctxt "option:check split view panes"
4281 msgid "Switch between views with Tab key"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4285 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Split view"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Split view: "
4290 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4301 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4302 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 #| msgid "Split view mode"
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Begin in split view mode"
4311 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4316 #| msgid "New &Window"
4317 msgid "New windows:"
4318 msgstr "Novi &prozor"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4324 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4327 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4333 #| msgid "Folders First"
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "Prvo direktoriji"
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4350 msgstr "Potvrđivanja"
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4356 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu"
4363 #| msgid "Location Bar"
4364 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4365 msgid "Status && Location bars"
4366 msgstr "Traka lokacije"
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check"
4371 #| msgid "Show preview"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show previews"
4374 msgstr "Prikaži pregled"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Auto-play media files"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4385 #| msgid "Show Filter Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item on hover"
4388 msgstr "Prikaži filter traku"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:window"
4405 #| msgid "Information"
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Information Panel:"
4408 msgstr "Informacije"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4414 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4415 "pressing the right mouse button on a panel."
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group"
4421 #| msgid "Show previews for:"
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Show previews in the view for:"
4424 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4427 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4430 msgid "Skip previews for local files above:"
4431 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4436 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4448 msgid "Skip previews for remote files above:"
4449 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Show preview"
4456 msgstr "Prikaži pregled"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4461 #| msgid "Status Bar"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show status bar"
4464 msgstr "Statusna traka"
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show zoom slider"
4470 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show space information"
4476 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4481 #| msgid "Status Bar"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Status Bar: "
4484 msgstr "Statusna traka"
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 #| msgid "Editable location bar"
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Make location bar editable"
4492 msgstr "Traka uredive lokacije"
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4497 #| msgid "Location Bar"
4498 msgid "Location bar:"
4499 msgstr "Traka lokacije"
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Show full path inside location bar"
4505 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4509 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4516 msgctxt "@title:tab"
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4523 msgctxt "@title:tab"
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4530 msgctxt "@title:tab"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:check"
4537 #| msgid "Natural sorting of items"
4538 msgctxt "option:radio"
4540 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label:listbox"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Sorting mode: "
4560 msgstr "Sortiranje:"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "option:check"
4565 #| msgid "Natural sorting of items"
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show number of items"
4568 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "Show size of contents, up to "
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Show zoom slider"
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Show no size"
4582 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4587 msgid_plural " levels deep"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@title:window"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Folder size:"
4598 msgstr "Direktoriji"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4602 msgctxt "option:radio as in relative date"
4603 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4608 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4609 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4614 msgctxt "@title:group"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4620 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4621 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4626 msgctxt "option:radio as numeric style"
4627 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4632 msgctxt "option:radio as combined style"
4633 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4637 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Permissions"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Permissions style:"
4644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4646 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4648 msgstr "Sistemski font"
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4654 msgstr "Prilagođena slova"
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4659 #| msgid "Choose..."
4660 msgctxt "@action:button Choose font"
4662 msgstr "Izaberite..."
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@option:radio"
4667 #| msgid "Use common properties for all folders"
4668 msgctxt "@option:radio"
4669 msgid "Use common display style for all folders"
4670 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4672 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4673 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4678 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4679 "custom display style."
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:radio"
4685 #| msgid "Remember properties for each folder"
4686 msgctxt "@option:radio"
4687 msgid "Remember display style for each folder"
4688 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4694 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Display style: "
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Open archives as folder"
4708 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4712 msgctxt "option:check"
4713 msgid "Open folders during drag operations"
4714 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4718 msgctxt "@title:group"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show item information on hover"
4728 msgstr "Prikaži filter traku"
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Miscellaneous: "
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show selection marker"
4741 msgstr "Prikaži marker odabira"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "Rename inline"
4746 msgctxt "option:check"
4747 msgid "Rename single items inline"
4748 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4752 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4764 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4766 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4773 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4774 "background setting"
4775 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4778 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4781 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4788 #| msgid "Custom Font"
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 msgid "Custom Command"
4791 msgstr "Prilagođena slova"
4793 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4794 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4795 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4796 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4800 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4802 msgid "Double-click triggers"
4803 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Background: "
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4814 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4815 "background setting"
4816 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4821 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4829 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:group General settings"
4836 msgctxt "@title:tab General View settings"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "action:button"
4844 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4845 msgid "Content Display"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@label:listbox"
4852 msgctxt "@label:listbox"
4853 msgid "Default icon size:"
4854 msgstr "Podrazumijevano:"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Preview size"
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Preview icon size:"
4861 msgstr "Veličina prikaza"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4864 #, fuzzy, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group Size"
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@title:group Size"
4883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4899 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4904 #, fuzzy, kde-format
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Label width:"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 msgstr "Neograničeno"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Maximum lines:"
4951 msgstr "Maksimum linija:"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4957 msgstr "Neograničeno"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Maximum width:"
4981 msgstr "Najveća širina:"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Expandable folders"
4986 msgctxt "@option:check"
4988 msgstr "Proširujući direktoriji"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:window"
4994 msgctxt "@label:checkbox"
4996 msgstr "Direktoriji"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5000 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5001 msgid "By clicking anywhere on the row"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5006 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5007 msgid "By clicking on icon or name"
5010 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5012 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Show preview of files and folders"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Open files and folders:"
5017 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5022 msgctxt "@info:tooltip"
5023 msgid "Size: 1 pixel"
5024 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5025 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5026 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5027 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5031 msgctxt "@title:window"
5032 msgid "View Display Style"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show folders first"
5069 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show hidden files"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show hidden files last"
5077 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show preview"
5083 msgstr "Prikaži pregled"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show in groups"
5089 msgstr "Prikaži u grupama"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files"
5095 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5098 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Additional Information"
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Additional Information"
5103 msgstr "Dodatne informacije"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5107 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5112 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgstr "Režim prikaza:"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5118 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgstr "Sortiranje:"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:window"
5125 #| msgid "View Properties"
5126 msgid "View options:"
5127 msgstr "Pregled svojstva"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 msgid "Current folder"
5133 msgstr "Trenutni direktorij"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5140 msgid "Current folder and sub-folders"
5141 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5147 msgstr "Svi direktoriji"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5151 msgctxt "@title:group"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Use as default view settings"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5165 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5168 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5175 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5177 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5180 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5182 msgctxt "@title:window"
5183 msgid "Applying View Properties"
5184 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5186 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5188 msgctxt "@info:progress"
5189 msgid "Counting folders: %1"
5190 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5192 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5194 msgctxt "@info:progress"
5196 msgstr "Direktoriji: %1"
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5199 #, fuzzy, kde-format
5201 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5212 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5213 msgid "Sets the size of the file icons."
5214 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5224 msgid "Stop loading"
5225 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5229 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5231 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5232 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5233 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5234 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5235 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5236 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5237 "device.</item></list></para>"
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Show Zoom Slider"
5244 msgstr "Prikaži zum klizač"
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5248 msgctxt "@action:inmenu"
5249 msgid "Show Space Information"
5250 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5254 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5259 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5264 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5274 msgctxt "@info:status Free disk space"
5276 msgstr "%1 slobodno"
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5280 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5281 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5286 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5288 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5289 "Press to manage disk space usage."
5292 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5294 msgid "Trash Emptied"
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5299 msgid "The Trash was emptied."
5302 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:window"
5306 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5312 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 msgid "Count of available Network Shares"
5316 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5319 #| msgid "Sett&ings"
5320 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5324 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5326 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5327 msgid "A subset of Dolphin settings."
5330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5332 msgid "Select Remote Charset"
5333 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5338 msgstr "Podrazumijevano"
5340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5343 msgstr "Učitaj ponovo"
5345 #: views/dolphinview.cpp:654
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@info:status"
5348 #| msgid "1 Folder selected"
5349 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "1 folder selected"
5352 msgid_plural "%1 folders selected"
5353 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5354 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5355 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5357 #: views/dolphinview.cpp:655
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@info:status"
5360 #| msgid "1 File selected"
5361 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "1 file selected"
5364 msgid_plural "%1 files selected"
5365 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5366 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5367 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5369 #: views/dolphinview.cpp:657
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@info:status"
5373 #| msgid_plural "%1 Folders"
5374 msgctxt "@info:status"
5376 msgid_plural "%1 folders"
5377 msgstr[0] "%1 direktorij"
5378 msgstr[1] "%1 direktorija"
5379 msgstr[2] "%1 direktorija"
5381 #: views/dolphinview.cpp:658
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5384 #| msgid "Your emails"
5385 msgctxt "@info:status"
5387 msgid_plural "%1 files"
5389 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5390 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5392 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5393 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5395 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5396 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5398 #: views/dolphinview.cpp:662
5400 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5402 msgstr "%1, %2 (%3)"
5404 #: views/dolphinview.cpp:664
5406 msgctxt "@info:status files (size)"
5410 #: views/dolphinview.cpp:668
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info:status"
5413 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "0 folders, 0 files"
5416 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5418 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5420 msgctxt "<filename> copy"
5425 #: views/dolphinview.cpp:1077
5427 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5428 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5429 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5430 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5431 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5433 #: views/dolphinview.cpp:1082
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu"
5436 #| msgid "Open Path in New Tab"
5437 msgctxt "@action:button"
5438 msgid "Open %1 Item"
5439 msgid_plural "Open %1 Items"
5440 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5441 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5442 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5444 #: views/dolphinview.cpp:1212
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Side Padding"
5450 #: views/dolphinview.cpp:1216
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Automatic Column Widths"
5454 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1221
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Custom Column Widths"
5460 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5462 #: views/dolphinview.cpp:1827
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@info:status"
5465 #| msgid "Delete operation completed."
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "Trash operation completed."
5468 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5470 #: views/dolphinview.cpp:1837
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "Delete operation completed."
5474 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5476 #: views/dolphinview.cpp:1993
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgid "Rename inline"
5479 msgctxt "@action:button"
5480 msgid "Rename and Hide"
5481 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5483 #: views/dolphinview.cpp:1997
5486 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5487 "Do you still want to rename it?"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1999
5493 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5494 "Do you still want to rename it?"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2001
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5500 #| msgid "Show Hidden Files"
5501 msgid "Hide this File?"
5502 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2001
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@title:group"
5507 #| msgid "Home Folder"
5508 msgid "Hide this Folder?"
5509 msgstr "Početni direktorij"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2051
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "The location is empty."
5515 msgstr "Lokacija je prazna."
5517 #: views/dolphinview.cpp:2053
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "The location '%1' is invalid."
5521 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5523 #: views/dolphinview.cpp:2322
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:progress"
5526 #| msgid "Loading folder..."
5528 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5530 #: views/dolphinview.cpp:2341
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@info:progress"
5533 #| msgid "Loading folder..."
5534 msgid "Loading canceled"
5535 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5537 #: views/dolphinview.cpp:2343
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5540 msgid "No items matching the filter"
5541 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2345
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5546 msgid "No items matching the search"
5547 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2347
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@info:status"
5552 #| msgid "The location is empty."
5553 msgid "Trash is empty"
5554 msgstr "Lokacija je prazna."
5556 #: views/dolphinview.cpp:2350
5561 #: views/dolphinview.cpp:2353
5563 msgid "No files tagged with \"%1\""
5566 #: views/dolphinview.cpp:2357
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5569 msgid "No recently used items"
5570 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2359
5574 msgid "No shared folders found"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2361
5579 msgid "No relevant network resources found"
5582 #: views/dolphinview.cpp:2363
5584 msgid "No MTP-compatible devices found"
5587 #: views/dolphinview.cpp:2365
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@info:status"
5590 #| msgid "No items found."
5591 msgid "No Apple devices found"
5592 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5594 #: views/dolphinview.cpp:2367
5596 msgid "No Bluetooth devices found"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2369
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 #| msgid "Folders First"
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "Prvo direktoriji"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action"
5609 #| msgid "Create Folder..."
5611 msgid "Create Folder…"
5612 msgstr "Napravi direktorij..."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5619 "items at once results in their new names differing only in a number."
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5627 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5628 "deleted later if disk space is needed."
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5636 "recovered by normal means."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5641 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5642 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5643 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Duplicate Here"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5659 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5661 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5662 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5663 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5664 "there like managing read- and write-permissions."
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5668 #, fuzzy, kde-format
5670 msgctxt "@action:incontextmenu"
5671 msgid "Copy Location"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5676 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5677 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5683 #| msgid "Move to Trash"
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5685 msgid "Move to Trash…"
5686 msgstr "Premjesti u smeće"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Duplicate Here…"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5703 #, fuzzy, kde-format
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location…"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5711 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5713 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5714 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5715 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5716 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5717 "interface> option is enabled.</para>"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5722 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5724 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5725 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5726 "you an overview in folders with many items.</para>"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5731 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5733 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5734 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5735 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5736 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5737 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5738 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5739 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5744 msgctxt "@action:intoolbar"
5746 msgstr "Način prikaza"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5750 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5751 msgid "This increases the icon size."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Reset Zoom Level"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5761 #, fuzzy, kde-format
5763 msgid "Zoom To Default"
5764 msgstr "Podrazumijevano"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5768 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5769 msgid "This resets the icon size to default."
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5774 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5775 msgid "This reduces the icon size."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5779 #, fuzzy, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@option:check"
5788 #| msgid "Show preview"
5789 msgctxt "@action:intoolbar"
5790 msgid "Show Previews"
5791 msgstr "Prikaži pregled"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5796 msgid "Show preview of files and folders"
5797 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5804 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5810 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5811 msgid "Folders First"
5812 msgstr "Prvo direktoriji"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5817 #| msgid "Show Hidden Files"
5818 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 msgid "Hidden Files Last"
5820 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5826 msgstr "Sortiraj po"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #| msgid "Additional Information"
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Show Additional Information"
5834 msgstr "Dodatne informacije"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Show in Groups"
5840 msgstr "Prikaži u grupama"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #| msgid "Show Hidden Files"
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Hidden Files"
5854 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5861 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5862 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5863 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5864 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5865 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5866 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5867 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5873 #| msgid "Adjust View Properties..."
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Adjust View Display Style…"
5876 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5887 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5894 msgid "Icons view mode"
5895 msgstr "Režim prikaza ikona"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5899 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5906 msgid "Compact view mode"
5907 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5911 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5918 msgid "Details view mode"
5919 msgstr "Prikaz detalja"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5923 msgctxt "Sort descending"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5929 msgctxt "Sort ascending"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@option:check"
5936 #| msgid "Show folders first"
5937 msgctxt "Sort descending"
5938 msgid "Largest First"
5939 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@option:check"
5944 #| msgid "Show folders first"
5945 msgctxt "Sort ascending"
5946 msgid "Smallest First"
5947 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@option:check"
5952 #| msgid "Show folders first"
5953 msgctxt "Sort descending"
5954 msgid "Newest First"
5955 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5960 #| msgid "Folders First"
5961 msgctxt "Sort ascending"
5962 msgid "Oldest First"
5963 msgstr "Prvo direktoriji"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@option:option"
5968 #| msgid "Highest Rating"
5969 msgctxt "Sort descending"
5970 msgid "Highest First"
5971 msgstr "Najviša ocjena"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@option:check"
5976 #| msgid "Show folders first"
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "Lowest First"
5979 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5984 #| msgid "Descending"
5985 msgctxt "Sort descending"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5992 #| msgid "Ascending"
5993 msgctxt "Sort ascending"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6000 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6001 "selection is empty when this text is shown."
6002 msgid "Actions for Current View"
6005 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6006 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6009 #. and a fallback will be used.
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6012 msgid "Actions for %1"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6018 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6019 "of selected files/folders."
6020 msgid "Actions for One Selected Item"
6021 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6026 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@info:status"
6029 #| msgid "Updating version information..."
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "Updating version information…"
6032 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~| msgid "Activate Next Tab"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Activate Tab %1"
6039 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Activate Next Tab"
6043 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6047 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6049 #~ msgid "Split the view into two panes"
6050 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6052 #~ msgid "Show tooltips"
6053 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6055 #~ msgctxt "@option:check"
6056 #~ msgid "Show tooltips"
6057 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6059 #~ msgctxt "option:check"
6060 #~ msgid "Rename inline"
6061 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6063 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid_plural "%1 Files"
6066 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6067 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6068 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6070 #~ msgctxt "@title:window"
6071 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6072 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6074 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgstr "Pokretanje"
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "View Modes"
6080 #~ msgstr "Načini prikaza"
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Navigation"
6084 #~ msgstr "Navigacija"
6087 #~| msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6096 #~ msgctxt "@title:group"
6097 #~ msgid "General: "
6101 #~| msgctxt "option:check"
6102 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6103 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6104 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6105 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6108 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6110 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6115 #~| msgctxt "@label:textbox"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6118 #~ msgid "Filter..."
6123 #~| msgid "Searching..."
6124 #~ msgid "Search..."
6125 #~ msgstr "Pretražujem..."
6127 #~ msgctxt "@info:progress"
6128 #~ msgid "Sorting..."
6129 #~ msgstr "Sortiram..."
6132 #~| msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Filter..."
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Configure..."
6139 #~ msgstr "Podesi..."
6143 #~| msgid "Searching..."
6144 #~ msgctxt "@label:textbox"
6145 #~ msgid "Search..."
6146 #~ msgstr "Pretražujem..."
6149 #~| msgctxt "@info:status"
6150 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6152 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6153 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6156 #~| msgctxt "@info:credit"
6157 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6158 #~ msgctxt "@info:credit"
6160 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6162 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6164 #~ msgid "Font family"
6165 #~ msgstr "Skupina fontova"
6167 #~ msgid "Font size"
6168 #~ msgstr "Veličina fonta"
6173 #~ msgid "Font weight"
6174 #~ msgstr "Debljina slova"
6177 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6179 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6184 #~| msgid "Eject '%1'"
6187 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6191 #~| msgid "Release '%1'"
6194 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6198 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6205 #~| msgid "Unmount '%1'"
6208 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6211 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6212 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6215 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6216 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6219 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6220 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6223 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~| msgid "Open in New Tab"
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "Open in New Tab"
6227 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6230 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~| msgid "Open in New Window"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Open in New Window"
6234 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6238 #~| msgid "Unmount '%1'"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6244 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~| msgid "Edit '%1'..."
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6251 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~| msgid "Remove '%1'"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6258 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~| msgid "Hide '%1'"
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Add Entry..."
6266 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "Icon Size"
6270 #~ msgstr "Veličina ikona"
6272 #~ msgctxt "Small icon size"
6273 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6274 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6276 #~ msgctxt "Medium icon size"
6277 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6280 #~ msgctxt "Large icon size"
6281 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6282 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6284 #~ msgctxt "Huge icon size"
6285 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6286 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6289 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6293 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6297 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6300 #~ msgid "Sett&ings"
6301 #~ msgstr "&Postavke"
6304 #~| msgctxt "@action"
6306 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6308 #~ msgstr "Kontrola"
6311 #~| msgctxt "@option:check"
6312 #~| msgid "Show in groups"
6313 #~ msgctxt "@action"
6314 #~ msgid "Show menu"
6315 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "Dolphin Part"
6323 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6326 #~| msgctxt "@title:group"
6327 #~| msgid "Navigation"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Url Navigator"
6330 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6331 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6332 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6333 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgstr "Nepoznato"
6340 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6341 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6343 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6344 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "Unknown size"
6348 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6351 #~| msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgctxt "@label:textbox"
6354 #~ msgid "Start in:"
6355 #~ msgstr "Pokretanje"
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6359 #~| msgid "Add to Places"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6361 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6362 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6364 #~ msgctxt "@title:window"
6365 #~ msgid "Rename Items"
6366 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6368 #~ msgctxt "@label:textbox"
6369 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6370 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6373 #~ msgid "New name #"
6374 #~ msgstr "Novi naziv #"
6376 #~ msgctxt "@label:textbox"
6377 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6378 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6379 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6380 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6381 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6384 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6385 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "View Properties"
6389 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6391 #~ msgid "Show facets widget"
6392 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6395 #~| msgctxt "action:button"
6396 #~| msgid "Fewer Options"
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Fewer Options"
6399 #~ msgstr "Manje opcija"
6402 #~| msgctxt "action:button"
6403 #~| msgid "More Options"
6404 #~ msgctxt "@action:button"
6405 #~ msgid "More Options"
6406 #~ msgstr "Još opcija"
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgstr "Bilo koji"
6413 #~| msgctxt "@title:window"
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgstr "Direktoriji"
6419 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgstr "Bilo kada"
6423 #~ msgctxt "@option:option"
6427 #~ msgctxt "@option:option"
6428 #~ msgid "Yesterday"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6444 #~ msgstr "zaustavi"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6447 #~ msgid "Add to Places"
6448 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6451 #~ msgid "Descending"
6452 #~ msgstr "Opadajuće"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Configure Shown Data"
6456 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6458 #~ msgctxt "@label::textbox"
6459 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6460 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6462 #~ msgctxt "action:button"
6463 #~ msgid "Everywhere"
6466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6467 #~ msgid "Unchanged"
6468 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6470 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6471 #~ msgid "Horizontally flipped"
6472 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "180° rotated"
6476 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "Vertically flipped"
6480 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "Transposed"
6484 #~ msgstr "Premješteno"
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "90° rotated"
6488 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "Transversed"
6494 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6495 #~ msgid "270° rotated"
6496 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6502 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6503 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6506 #~ msgid "Location:"
6507 #~ msgstr "Lokacija:"
6510 #~ msgid "Choose an icon:"
6511 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6513 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6514 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Add Places Entry"
6518 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Edit Places Entry"
6522 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Show All Entries"
6526 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Properties"
6530 #~ msgstr "Svojstva"
6533 #~| msgctxt "@title:window"
6534 #~| msgid "Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Additional Information Shown"
6537 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Apply View Properties To"
6541 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Use these view properties as default"
6545 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Location:"
6549 #~ msgstr "Lokacija:"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Icon Size"
6553 #~ msgstr "Veličina ikona"
6555 #~ msgctxt "@label:listbox"
6557 #~ msgstr "Pregled:"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Expandable folders"
6581 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6584 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6585 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Additional Information"
6589 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6592 #~ msgid "Select All"
6593 #~ msgstr "Izaberi sve"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6600 #~ msgid "Image Size"
6601 #~ msgstr "Veličina slike"
6608 #~ msgid "Recently Saved"
6609 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6612 #~ msgid "Search For"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6621 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Yesterday"
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "This Month"
6645 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Documents"
6653 #~ msgstr "Dokumenti"
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Audio datoteke"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Empty Trash"
6670 #~ msgid "Empty Search"
6671 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "&Move to Trash"
6679 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6682 #~ msgid "Rename..."
6683 #~ msgstr "Preimenuj..."
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6691 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6699 #~| msgid "Current folder"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6701 #~ msgid "%1 - current folder"
6702 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6705 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6706 #~| msgid "Current folder"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6708 #~ msgid "%1 - current device"
6709 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6715 #~ msgid "%1 - all devices"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Paste Into Folder"
6720 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6728 #~ "locale, and %Y is full year number"
6729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6734 #~ "and %Y is full year number"
6739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6740 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6748 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"