1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
95 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgstr "Vyprázdnit koš"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
101 msgctxt "@action:inmenu"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 msgstr "Vytvořit nový"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
113 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgstr "Otevřít cestu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Úspěšně přesunuto."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Úspěšně propojeno."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Složka vytvořena."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 msgstr "Přejít vpřed"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Znovu se nedotazovat"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
265 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
266 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
274 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
275 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
281 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
293 msgctxt "@action:inmenu File"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
313 msgctxt "@action:inmenu File"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
322 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
323 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
328 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
329 msgid "Add to Places"
330 msgstr "Přidat do míst"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
340 msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgstr "Zavřít kartu"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
352 msgctxt "@info:whatsthis"
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "Zavřít toto okno."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
435 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
437 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Copy to Other View"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View…"
457 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
461 msgctxt "@info:whatsthis Move"
463 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Move to Other View"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
475 msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Show Filter Bar"
483 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Filter Bar"
499 msgstr "Zapnout panel filtrování"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Search for files and folders"
516 msgstr "Hledat soubory a složky"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
523 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
524 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
525 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Toggle Search Bar"
533 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
537 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #. i18n: This action toggles a selection mode.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Select Files and Folders"
546 msgstr "Vybrat soubory a složky"
548 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
549 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
552 msgctxt "@action:intoolbar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
558 msgctxt "@info:whatsthis"
560 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
561 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
562 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
563 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
564 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid "This selects all files and folders in the current location."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Invert Selection"
578 msgstr "Invertovat výběr"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
582 msgctxt "@info:whatsthis invert"
584 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
590 msgctxt "@info:whatsthis split"
592 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
593 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
594 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
595 "para>Click this button again to close one of the views."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
608 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
615 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
616 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
620 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgstr "Obnovit pohled"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
626 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
628 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
629 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
630 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
631 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
636 msgctxt "@action:inmenu View"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
644 msgstr "Zastavit načítání"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
649 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
654 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
655 msgid "Editable Location"
656 msgstr "Upravitelné umístění"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
663 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
664 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
665 "confirming the edited location."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Replace Location"
672 msgstr "Nahradit umístění"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
679 "enter a different location."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
684 msgctxt "@action:inmenu File"
685 msgid "Undo close tab"
686 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
690 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
691 msgid "This returns you to the previously closed tab."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
699 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
700 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
701 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
702 "for your confirmation beforehand."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
710 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
711 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Compare Files"
718 msgstr "Porovnat soubory"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
725 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Otevřít terminál"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
741 "the terminal application.</para>"
744 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Zde otevřít terminál"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
768 msgctxt "@title:menu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
792 msgctxt "@action:inmenu"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Last Tab"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Následující karta"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Next Tab"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Předchozí karta"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Go to Previous Tab"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
828 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgstr "Zobrazit cíl"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tab"
836 msgstr "Otevřít v nové kartě"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Tabs"
842 msgstr "Otevřít v nových kartách"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Window"
848 msgstr "Otevřít v novém okně"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in Split View"
854 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Unlock Panels"
860 msgstr "Odemknout panely"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
866 msgstr "Zamknout panely"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
873 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
874 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
875 "embedded more cleanly."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
889 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
897 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
898 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
899 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
900 "items a preview of their contents is provided.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
916 msgctxt "@title:window"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
925 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
926 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
934 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
935 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
936 "quick switching between any folders.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
954 "application like Konsole.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
962 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
963 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
964 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
965 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
977 msgctxt "@item:inmenu"
978 msgid "Show Hidden Places"
979 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
986 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
995 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
996 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
997 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1006 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1007 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1008 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1009 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1010 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1011 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1012 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1013 "interface> to display it again.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1020 msgstr "Zobrazit panely"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1026 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1033 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1039 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1046 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1053 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1059 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1065 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1071 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1078 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1079 "destination folder."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1086 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1087 "destination folder."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1094 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1103 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1104 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1105 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1106 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zavřít levý pohled"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1123 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1124 msgid "Pop out Left View"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1130 msgid "Move left view to a new window"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1135 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1142 msgid "Close right view"
1143 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1147 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1148 msgid "Pop out Right View"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1154 msgid "Move right view to a new window"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1159 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1167 msgstr "Rozdělit pohled"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1171 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1180 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1181 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1182 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1183 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1184 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1192 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1193 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1194 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1195 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1196 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1197 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1198 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1203 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1205 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1206 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1207 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1208 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1209 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1210 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1211 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1212 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1213 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1214 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1215 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1223 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1224 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1225 "be triggered this way.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1233 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1234 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1244 "Handbook</interface>."
1247 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1248 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1249 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1250 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1251 #. The same might be true for any external link you translate.
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1254 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1256 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1257 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1258 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1259 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1260 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1265 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1267 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1268 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1269 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1270 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1271 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1272 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1273 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1274 "windows so don't get too used to this.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1282 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1283 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1284 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1285 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1293 "support the continued work on this application and many other projects by "
1294 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1295 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1296 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1297 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1298 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1299 "behind the KDE community.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1307 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1308 "in your preferred language."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1316 "libraries and maintainers of this application."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1324 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1325 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 msgid "Defocus Terminal Panel"
1333 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1337 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1342 msgctxt "@action:button"
1344 msgstr "Vyprázdnit koš"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1353 msgctxt "@action:button"
1354 msgid "Add Network Folder"
1355 msgstr "Přidat síťovou složku"
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Location Bar"
1361 msgid_plural "Location Bars"
1362 msgstr[0] "Panel umístění"
1363 msgstr[1] "Panely umístění"
1364 msgstr[2] "Panely umístění"
1366 #: dolphinpart.cpp:148
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1378 #: dolphinpart.cpp:157
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1384 #: dolphinpart.cpp:163
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Odznačit vše"
1390 #: dolphinpart.cpp:178
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1396 #: dolphinpart.cpp:179
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "Síťo&vé složky"
1402 #: dolphinpart.cpp:180
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 #: dolphinpart.cpp:183
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgstr "Automatické spuštění"
1414 #: dolphinpart.cpp:189
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 msgstr "Najít soubor..."
1420 #: dolphinpart.cpp:195
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Otevřít &Terminál"
1426 #: dolphinpart.cpp:447
1428 msgctxt "@title:window"
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1437 #: dolphinpart.cpp:452
1439 msgctxt "@title:window"
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1457 msgctxt "@title:menu"
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1476 msgctxt "@title:menu"
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Panel nástrojů"
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1500 msgid "Search for %1 in %2"
1501 msgstr "Hledat %1 v %2"
1503 #: dolphintabbar.cpp:155
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1509 #: dolphintabbar.cpp:156
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgstr "Vytrhnout kartu"
1515 #: dolphintabbar.cpp:157
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Close Other Tabs"
1519 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1521 #: dolphintabbar.cpp:158
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgstr "Zavřít kartu"
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:506
1531 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:510
1539 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1543 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgstr "Panel umístění"
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Main Toolbar"
1555 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1557 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1559 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1561 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1562 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1563 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1564 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1565 "because following these folders from left to right leads here.</"
1566 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1567 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1568 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1569 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1574 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1577 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1578 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1579 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1580 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1581 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1582 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1583 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1584 "find an item.</item></list></para>"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1589 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1591 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1600 msgid "Search for %1"
1601 msgstr "Vyhledávám %1"
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1605 msgctxt "@info:progress"
1606 msgid "Loading folder…"
1607 msgstr "Načítá se složka..."
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1611 msgctxt "@info:progress"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1623 msgctxt "@info:status"
1624 msgid "No items found."
1625 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1631 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1635 msgctxt "@info:status"
1637 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Invalid protocol '%1'"
1644 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid "Invalid protocol"
1650 msgstr "Neplatný protokol"
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1655 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1657 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1659 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1661 msgctxt "@info:tooltip"
1662 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1663 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1670 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1672 msgctxt "@info:tooltip"
1673 msgid "Hide Filter Bar"
1674 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1678 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1685 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1686 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1687 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1692 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1694 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1695 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1700 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1702 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1703 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1708 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1710 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1711 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1715 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1716 msgid "One Selected File"
1717 msgid_plural "%1 Selected Files"
1718 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1719 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1720 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1725 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1726 msgid "One Selected Folder"
1727 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1728 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1729 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1730 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1735 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1737 msgid "One Selected Item"
1738 msgid_plural "%1 Selected Items"
1739 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1740 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1741 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1745 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1747 msgid_plural "%1 Files"
1748 msgstr[0] "Jeden soubor"
1749 msgstr[1] "%1 soubory"
1750 msgstr[2] "%1 souborů"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1754 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1756 msgid_plural "%1 Folders"
1757 msgstr[0] "1 složka"
1758 msgstr[1] "%1 složky"
1759 msgstr[2] "%1 složek"
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1764 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1766 msgid_plural "%1 Items"
1767 msgstr[0] "1 položka"
1768 msgstr[1] "%1 položky"
1769 msgstr[2] "%1 položek"
1771 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1773 msgctxt "@item:intable"
1775 msgid_plural "%1 items"
1776 msgstr[0] "%1 položka"
1777 msgstr[1] "%1 položky"
1778 msgstr[2] "%1 položek"
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1782 msgctxt "width × height"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1788 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1794 msgctxt "@title:group"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1800 msgctxt "@title:group Size"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1806 msgctxt "@title:group Size"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1812 msgctxt "@title:group Size"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1818 msgctxt "@title:group Size"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1824 msgctxt "@title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1830 msgctxt "@title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1836 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1843 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "One Week Ago"
1851 msgstr "Před týdnem"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "Two Weeks Ago"
1857 msgstr "Před 2 týdny"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Three Weeks Ago"
1863 msgstr "Před 3 týdny"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Earlier this Month"
1869 msgstr "Dříve tento měsíc"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1884 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1885 "context @title:group Date"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1892 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1893 "current locale, and yyyy is full year number."
1894 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1900 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1918 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1936 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1937 "context @title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1954 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1967 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1972 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1980 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1981 "and yyyy is full year number"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1988 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2023 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2024 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2025 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2045 msgid "The date format can be selected in settings."
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2056 msgstr "Poslední přístup"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2103 msgstr "Počet stran"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2113 msgstr "Počet řádků"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2128 msgctxt "@label width x height"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2187 msgid "Release Year"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2192 msgid "Aspect Ratio"
2193 msgstr "Poměr stran"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2203 msgstr "Snímkovací frekvence"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2220 msgid "File Extension"
2221 msgstr "Přípona souboru"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2225 msgid "Deletion Time"
2226 msgstr "Čas vymazání"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2230 msgid "Link Destination"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2235 msgid "Downloaded From"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2258 msgstr "Uživatelská skupina"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2264 msgstr "Neznámá chyba."
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "Správce souborů"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2281 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2285 msgctxt "@info:credit"
2287 msgstr "Felix Ernst"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2293 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2297 msgctxt "@info:credit"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2305 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Elvis Angelaccio"
2311 msgstr "Elvis Angelaccio"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2317 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Emmanuel Pescosta"
2323 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2329 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Frank Reininghaus"
2335 msgstr "Frank Reininghaus"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2341 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2345 msgctxt "@info:credit"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2353 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Sebastian Trüg"
2359 msgstr "Sebastian Trüg"
2361 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2362 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2364 msgctxt "@info:credit"
2370 msgctxt "@info:credit"
2372 msgstr "David Faure"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Aaron J. Seigo"
2378 msgstr "Aaron J. Seigo"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Rafael Fernández López"
2384 msgstr "Rafael Fernández López"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Kevin Ottens"
2390 msgstr "Kevin Ottens"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Holger Freyther"
2396 msgstr "Holger Freyther"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Max Blazejak"
2402 msgstr "Max Blazejak"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Michael Austin"
2408 msgstr "Michael Austin"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Documentation"
2414 msgstr "Dokumentace"
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2432 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2438 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Document to open"
2444 msgstr "Dokument k otevření"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 msgid "Hidden files shown"
2450 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2456 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 msgid "Automatic scrolling"
2462 msgstr "Automatický posun"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgstr "Přejmenovat…"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Move to Trash"
2486 msgstr "Přesunout do koše"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Show Hidden Files"
2498 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Limit to Home Directory"
2504 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Automatic Scrolling"
2510 msgstr "Automatický posun"
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2521 msgid "Previews shown"
2522 msgstr "Zobrazené náhledy"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2533 msgid "Show item on hover"
2534 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2536 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2539 msgid "Date display format"
2540 msgstr "Formát zobrazení data"
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Show item on hover"
2558 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Condensed Date"
2570 msgstr "Zúžené datum"
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2574 msgctxt "@label::textbox"
2575 msgid "Select which data should be shown:"
2576 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2581 msgid "%1 item selected"
2582 msgid_plural "%1 items selected"
2583 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2584 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2585 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2587 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2598 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2600 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2601 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2603 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Configure Trash…"
2607 msgstr "Nastavit koš…"
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2612 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2613 "and then reopen the panel."
2615 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2616 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2620 msgid "Install Konsole"
2621 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgstr "Jakýkoliv typ"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgstr "Audio soubory"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgstr "Jakékoliv datum"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Tento týden"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "Tento měsíc"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgstr "1 nebo více"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "2 nebo více"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgstr "3 nebo více"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "4 nebo více"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Highest Rating"
2741 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Clear Selection"
2747 msgstr "Smazat výběr"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2751 msgctxt "String list separator"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2757 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2759 msgid_plural "Tags: %2"
2760 msgstr[0] "Značka: %2"
2761 msgstr[1] "Značky: %2"
2762 msgstr[2] "Značky: %2"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2766 msgctxt "@action:button"
2768 msgstr "Přidat značky"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2780 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2786 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2790 msgctxt "@info:tooltip"
2791 msgid "Quit searching"
2792 msgstr "Ukončit hledání"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2796 msgctxt "action:button"
2798 msgstr "Název souboru"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2802 msgctxt "action:button"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2808 msgctxt "action:button"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2814 msgctxt "action:button"
2816 msgstr "Vaše soubory"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Search in your home directory"
2822 msgstr "Hledat v domácí složce"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2832 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2834 msgid "Query Results from '%1'"
2835 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2841 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2843 # cancel button label
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Copying"
2852 msgstr "Zrušit kopírování"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2858 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2860 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2865 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2871 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2873 # cancel button label
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Cutting"
2879 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2885 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2892 msgctxt "@action:button"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2900 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Duplicating"
2907 msgstr "Zrušit duplikování"
2909 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2910 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2913 msgctxt "@action keep short"
2917 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2922 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2924 # cancel button label
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Moving"
2930 msgstr "Zrušit přesun"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2936 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2941 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2942 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2943 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2944 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2951 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2952 msgid "Paste from Clipboard"
2953 msgstr "Vložit ze schránky"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2957 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2958 msgid "Dismiss This Reminder"
2959 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2963 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2964 msgid "Don't Remind Me Again"
2965 msgstr "Příště se již neupomínat"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2969 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2971 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2972 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Renaming"
2980 msgstr "Zrušit přejmenování"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2990 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2991 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2992 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2993 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2994 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3007 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3008 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3018 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3021 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3022 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3032 msgid "Permanently Delete %2"
3033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3034 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3035 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3036 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3046 msgid "Duplicate %2"
3047 msgid_plural "Duplicate %2"
3048 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3049 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3050 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3060 msgid "Move %2 to the Trash"
3061 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3062 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3063 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3064 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3075 msgid_plural "Rename %2"
3076 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3077 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3078 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3085 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3086 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3087 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3088 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3089 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3090 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3091 "the current selection.</para>"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode"
3104 msgstr "Režim výběru"
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Exit Selection Mode"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3116 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3120 msgctxt "@label:textbox"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Download New Services…"
3128 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3134 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3137 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3143 msgid "Restart now?"
3144 msgstr "Restartovat nyní?"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3148 msgctxt "@option:check"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3156 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3160 msgctxt "@item:inmenu"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3171 msgid "Use system font"
3172 msgstr "Použít systémové písmo"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3182 msgstr "Velikost ikony"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3191 msgid "Preview size"
3192 msgstr "Velikost náhledu"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3197 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3198 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3203 msgid "How we display the size of directories"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3209 msgid "Show the content count"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3215 msgid "Show the content size"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3221 msgid "Do not show any directory size"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3227 msgid "Recursive directory size limit"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3233 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3239 msgid "Permissions style format"
3240 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3245 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3251 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3252 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3257 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3258 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3263 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3264 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3269 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3271 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3277 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3278 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3283 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3289 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3290 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3295 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3296 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3301 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3302 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3313 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3319 msgid "Position of columns"
3320 msgstr "Pozice sloupců"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3325 msgid "Side Padding"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3331 msgid "Highlight entire row"
3332 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3337 msgid "Expandable folders"
3338 msgstr "Rozbalitelné složky"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3344 msgid "Hidden files shown"
3345 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3353 "will be shown in the file view."
3355 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3356 "tečkou, budou zobrazeny."
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3370 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3377 msgstr "Režim zobrazení"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3385 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3387 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3388 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3394 msgid "Previews shown"
3395 msgstr "Zobrazené náhledy"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3405 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3408 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3412 msgid "Grouped Sorting"
3413 msgstr "Třídění podle skupin"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3421 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3427 msgid "Sort files by"
3428 msgstr "Seřadit soubory podle"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3438 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3445 msgid "Order in which to sort files"
3446 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3452 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3453 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3459 msgid "Show hidden files and folders last"
3460 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3466 msgid "Visible roles"
3467 msgstr "Viditelné role"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3473 msgid "Header column widths"
3474 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3480 msgid "Properties last changed"
3481 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3488 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3494 msgid "Additional Information"
3495 msgstr "Dodatečné informace"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@title:menu"
3501 #| msgid "Selection"
3502 msgid "Select Action"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3509 #| msgid "Custom Font"
3510 msgid "Custom Action"
3511 msgstr "Vlastní písmo"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3516 msgid "Should the URL be editable for the user"
3517 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3522 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3523 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3528 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3529 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3534 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3535 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3541 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3551 "were removed/renamed ...etc"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3558 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3560 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3566 msgstr "Domovská URL"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3571 msgid "Remember open folders and tabs"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3577 msgid "Place two views side by side"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3583 msgid "Should the filter bar be shown"
3584 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3589 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3590 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3595 msgid "Browse through archives"
3596 msgstr "Procházet archivy"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3601 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3608 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3609 "running in the Terminal panel."
3612 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3615 msgid "Rename single items inline"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3621 msgid "Show selection toggle"
3622 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3628 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3635 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3641 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3647 msgid "New tab will be open after last one"
3648 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3653 msgid "Show item information on hover"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3660 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3665 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3666 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3671 msgid "Show the statusbar"
3672 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3677 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3678 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3683 msgid "Show the space information in the statusbar"
3684 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3689 msgid "Lock the layout of the panels"
3690 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3695 msgid "Enlarge Small Previews"
3696 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3702 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3705 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3711 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3717 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3723 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3729 msgid "Text width index"
3730 msgstr "Index šířky textu"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3735 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3736 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3739 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3741 msgid "Enabled plugins"
3742 msgstr "Povolené moduly"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3746 msgctxt "@title:window"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3752 msgctxt "@title:group Interface settings"
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3758 msgctxt "@title:group"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "Místní nabídka"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3778 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3784 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3795 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Moving files or folders to trash"
3801 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Emptying trash"
3807 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Deleting files or folders"
3813 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3819 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3824 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3825 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3831 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Opening many folders at once"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3842 msgid "Opening many terminals at once"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3848 msgid "Switching to act as an administrator"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "When opening an executable file:"
3855 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3860 msgstr "Vždy se dotázat"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3864 msgid "Open in application"
3865 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3870 msgstr "Spustit skript"
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3874 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3875 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3876 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3880 msgctxt "@action:button"
3881 msgid "Select Home Location"
3882 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Use Current Location"
3888 msgstr "Použít aktuální umístění"
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Use Default Location"
3894 msgstr "Použít výchozí umístění"
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Show on startup:"
3900 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3904 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3905 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3910 msgctxt "@label:checkbox"
3911 msgid "Opening Folders:"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 msgid "Show full path in title bar"
3918 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3922 msgctxt "@label:checkbox"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3928 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3929 msgid "Show filter bar"
3930 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "After current tab"
3936 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "At end of tab bar"
3942 msgstr "Na konci pruhu karet"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Open new tabs: "
3948 msgstr "Otevřít nové karty: "
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3952 msgctxt "option:check split view panes"
3953 msgid "Switch between views with Tab key"
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Split view: "
3960 msgstr "Rozdělit pohled: "
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3971 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3972 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Begin in split view mode"
3979 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3983 msgid "New windows:"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3990 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3992 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3996 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3997 msgid "Folders && Tabs"
4000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4003 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4010 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4011 msgid "Confirmations"
4012 msgstr "Potvrzování"
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4016 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4022 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4023 msgid "Status && Location bars"
4026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show previews"
4032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Auto-play media files"
4038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show item on hover"
4044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4058 msgctxt "@label:checkbox"
4059 msgid "Information Panel:"
4062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4066 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4067 "pressing the right mouse button on a panel."
4070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Show previews in the view for:"
4074 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4078 msgid "Skip previews for local files above:"
4079 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4096 msgid "Skip previews for remote files above:"
4097 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4102 msgstr "Žádné náhledy"
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show status bar"
4108 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show zoom slider"
4114 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show space information"
4120 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Status Bar: "
4126 msgstr "Stavový panel: "
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Make location bar editable"
4132 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4136 msgid "Location bar:"
4137 msgstr "Panel umístění:"
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4145 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4147 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4154 msgctxt "@title:tab"
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4161 msgctxt "@title:tab"
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4168 msgctxt "@title:tab"
4170 msgstr "Podrobnosti"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4174 msgctxt "option:radio"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4182 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4188 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Sorting mode: "
4194 msgstr "Režim řazení: "
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Show number of items"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Show size of contents, up to "
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Show no size"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4217 msgid_plural " levels deep"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Folder size:"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4230 msgctxt "option:radio as in relative date"
4231 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4232 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4236 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4237 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4238 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4242 msgctxt "@title:group"
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4248 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4249 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4254 msgctxt "option:radio as numeric style"
4255 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4260 msgctxt "option:radio as combined style"
4261 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Permissions style:"
4268 msgstr "Styl oprávnění:"
4270 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4272 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4274 msgstr "Systémové písmo"
4276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4280 msgstr "Vlastní písmo"
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4284 msgctxt "@action:button Choose font"
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4290 msgctxt "@option:radio"
4291 msgid "Use common display style for all folders"
4292 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4294 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4295 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4300 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4301 "custom display style."
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4306 msgctxt "@option:radio"
4307 msgid "Remember display style for each folder"
4308 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4314 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Display style: "
4322 msgstr "Styl zobrazení: "
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Open archives as folder"
4328 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4332 msgctxt "option:check"
4333 msgid "Open folders during drag operations"
4334 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4338 msgctxt "@title:group"
4340 msgstr "Prohlížení: "
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show item information on hover"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Miscellaneous: "
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show selection marker"
4359 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Rename single items inline"
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4369 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4374 msgctxt "option:check"
4375 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4381 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4383 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4390 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4391 "background setting"
4392 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4395 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4405 #| msgid "Custom Font"
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4407 msgid "Custom Command"
4408 msgstr "Vlastní písmo"
4410 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4411 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4412 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4413 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4417 msgid "Double-click triggers"
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Background: "
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4429 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4430 "background setting"
4431 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4436 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4444 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4449 msgctxt "@title:tab General View settings"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4455 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4456 msgid "Content Display"
4457 msgstr "Zobrazení obsahu"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "Default icon size:"
4463 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Preview icon size:"
4469 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4473 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgstr "Písmo popisky:"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4479 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4485 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4497 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4503 msgctxt "@label:listbox"
4504 msgid "Label width:"
4505 msgstr "Šířka popisky:"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4511 msgstr "Bez omezení"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4545 msgctxt "@label:listbox"
4546 msgid "Maximum lines:"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4553 msgstr "Bez omezení"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Maximum width:"
4577 msgstr "Maximální šířka:"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4581 msgctxt "@option:check"
4583 msgstr "Rozbalitelné"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4593 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4594 msgid "By clicking anywhere on the row"
4595 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4599 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4600 msgid "By clicking on icon or name"
4601 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4603 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Open files and folders:"
4608 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4613 msgctxt "@info:tooltip"
4614 msgid "Size: 1 pixel"
4615 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4616 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4617 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4618 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4622 msgctxt "@title:window"
4623 msgid "View Display Style"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4628 msgctxt "@item:inlistbox"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4634 msgctxt "@item:inlistbox"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4640 msgctxt "@item:inlistbox"
4642 msgstr "Podrobnosti"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4646 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4652 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show folders first"
4660 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show hidden files last"
4666 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show preview"
4672 msgstr "Zobrazit náhled"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show in groups"
4678 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show hidden files"
4684 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Additional Information"
4690 msgstr "Dodatečné informace"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4694 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4695 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4699 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgstr "Režim prohlížení:"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4705 msgctxt "@label:listbox"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4711 msgid "View options:"
4712 msgstr "Možnosti pohledu:"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4716 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4717 msgid "Current folder"
4718 msgstr "Současná složka"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4722 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4723 msgid "Current folder and sub-folders"
4724 msgstr "Současná složka a podsložky"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4728 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4730 msgstr "Všechny složky"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4734 msgctxt "@title:group"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Use as default view settings"
4742 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4748 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4751 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4757 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4758 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4760 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4762 msgctxt "@title:window"
4763 msgid "Applying View Properties"
4764 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4768 msgctxt "@info:progress"
4769 msgid "Counting folders: %1"
4770 msgstr "Počítají se složky: %1"
4772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4774 msgctxt "@info:progress"
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4780 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4791 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4792 msgid "Sets the size of the file icons."
4793 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4803 msgid "Stop loading"
4804 msgstr "Zastavit načítání"
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4808 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4810 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4811 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4812 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4813 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4814 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4815 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4816 "device.</item></list></para>"
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4821 msgctxt "@action:inmenu"
4822 msgid "Show Zoom Slider"
4823 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4827 msgctxt "@action:inmenu"
4828 msgid "Show Space Information"
4829 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4833 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4834 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4838 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4839 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4843 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4844 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4846 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4851 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4853 msgctxt "@info:status Free disk space"
4857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4859 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4860 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4861 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4865 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4867 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4868 "Press to manage disk space usage."
4871 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4873 msgid "Trash Emptied"
4874 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4876 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4878 msgid "The Trash was emptied."
4879 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4881 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4883 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4887 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4889 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4890 msgid "Count of available Network Shares"
4891 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4893 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4895 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4899 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4901 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4902 msgid "A subset of Dolphin settings."
4905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4907 msgid "Select Remote Charset"
4908 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4910 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4915 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4920 #: views/dolphinview.cpp:654
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "1 folder selected"
4924 msgid_plural "%1 folders selected"
4929 #: views/dolphinview.cpp:655
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "1 file selected"
4933 msgid_plural "%1 files selected"
4938 #: views/dolphinview.cpp:657
4940 msgctxt "@info:status"
4942 msgid_plural "%1 folders"
4947 #: views/dolphinview.cpp:658
4949 msgctxt "@info:status"
4951 msgid_plural "%1 files"
4952 msgstr[0] "1 soubor"
4953 msgstr[1] "%1 soubory"
4954 msgstr[2] "%1 souborů"
4956 #: views/dolphinview.cpp:662
4958 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4960 msgstr "%1, %2 (%3)"
4962 #: views/dolphinview.cpp:664
4964 msgctxt "@info:status files (size)"
4968 #: views/dolphinview.cpp:668
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "0 folders, 0 files"
4974 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
4976 msgctxt "<filename> copy"
4980 #: views/dolphinview.cpp:1077
4982 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4983 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4984 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4985 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4986 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4988 #: views/dolphinview.cpp:1082
4990 msgctxt "@action:button"
4991 msgid "Open %1 Item"
4992 msgid_plural "Open %1 Items"
4993 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4994 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4995 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4997 #: views/dolphinview.cpp:1212
4999 msgctxt "@action:inmenu"
5000 msgid "Side Padding"
5003 #: views/dolphinview.cpp:1216
5005 msgctxt "@action:inmenu"
5006 msgid "Automatic Column Widths"
5007 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5009 #: views/dolphinview.cpp:1221
5011 msgctxt "@action:inmenu"
5012 msgid "Custom Column Widths"
5013 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5015 #: views/dolphinview.cpp:1827
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "Trash operation completed."
5019 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5021 #: views/dolphinview.cpp:1837
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Delete operation completed."
5025 msgstr "Mazání dokončeno."
5027 #: views/dolphinview.cpp:1993
5029 msgctxt "@action:button"
5030 msgid "Rename and Hide"
5031 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5033 #: views/dolphinview.cpp:1997
5036 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5037 "Do you still want to rename it?"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1999
5043 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5044 "Do you still want to rename it?"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2001
5049 msgid "Hide this File?"
5050 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5052 #: views/dolphinview.cpp:2001
5054 msgid "Hide this Folder?"
5055 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2051
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "The location is empty."
5061 msgstr "Umístění je prázdné."
5063 #: views/dolphinview.cpp:2053
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "The location '%1' is invalid."
5067 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5069 #: views/dolphinview.cpp:2322
5072 msgstr "Probíhá načítání…"
5074 #: views/dolphinview.cpp:2341
5076 msgid "Loading canceled"
5077 msgstr "Načítání zrušeno"
5079 #: views/dolphinview.cpp:2343
5081 msgid "No items matching the filter"
5082 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5084 #: views/dolphinview.cpp:2345
5086 msgid "No items matching the search"
5087 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5089 #: views/dolphinview.cpp:2347
5091 msgid "Trash is empty"
5092 msgstr "Koš je prázdný"
5094 #: views/dolphinview.cpp:2350
5097 msgstr "Žádné značky"
5099 #: views/dolphinview.cpp:2353
5101 msgid "No files tagged with \"%1\""
5102 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5104 #: views/dolphinview.cpp:2357
5106 msgid "No recently used items"
5107 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5109 #: views/dolphinview.cpp:2359
5111 msgid "No shared folders found"
5112 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5114 #: views/dolphinview.cpp:2361
5116 msgid "No relevant network resources found"
5119 #: views/dolphinview.cpp:2363
5121 msgid "No MTP-compatible devices found"
5122 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5124 #: views/dolphinview.cpp:2365
5126 msgid "No Apple devices found"
5127 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5129 #: views/dolphinview.cpp:2367
5131 msgid "No Bluetooth devices found"
5132 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5134 #: views/dolphinview.cpp:2369
5136 msgid "Folder is empty"
5137 msgstr "Složka je prázdná"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5142 msgid "Create Folder…"
5143 msgstr "Vytvořit složku..."
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5150 "items at once results in their new names differing only in a number."
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5155 msgctxt "@info:whatsthis"
5157 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5158 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5159 "deleted later if disk space is needed."
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5167 "recovered by normal means."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5172 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5173 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5174 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Duplicate Here"
5180 msgstr "Zde duplikovat"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5184 msgctxt "@action:inmenu File"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5190 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5192 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5193 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5194 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5195 "there like managing read- and write-permissions."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5200 msgctxt "@action:incontextmenu"
5201 msgid "Copy Location"
5202 msgstr "Kopírovat umístění"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5206 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5207 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5208 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5212 msgctxt "@action:inmenu File"
5213 msgid "Move to Trash…"
5214 msgstr "Přesunout do koše..."
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5218 msgctxt "@action:inmenu File"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5224 msgctxt "@action:inmenu File"
5225 msgid "Duplicate Here…"
5226 msgstr "Zde duplikovat..."
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5230 msgctxt "@action:incontextmenu"
5231 msgid "Copy Location…"
5232 msgstr "Kopírovat umístění..."
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5236 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5238 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5239 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5240 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5241 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5242 "interface> option is enabled.</para>"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5247 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5249 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5250 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5251 "you an overview in folders with many items.</para>"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5256 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5258 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5259 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5260 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5261 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5262 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5263 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5264 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5269 msgctxt "@action:intoolbar"
5271 msgstr "Režim zobrazení"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5275 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5276 msgid "This increases the icon size."
5277 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5282 msgid "Reset Zoom Level"
5283 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5287 msgid "Zoom To Default"
5288 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5292 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5293 msgid "This resets the icon size to default."
5294 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5298 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5299 msgid "This reduces the icon size."
5300 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5304 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5310 msgctxt "@action:intoolbar"
5311 msgid "Show Previews"
5312 msgstr "Zobrazit náhledy"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5317 msgid "Show preview of files and folders"
5318 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5325 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5331 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5332 msgid "Folders First"
5333 msgstr "Složky první"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5337 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5338 msgid "Hidden Files Last"
5339 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5349 msgctxt "@action:inmenu View"
5350 msgid "Show Additional Information"
5351 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5355 msgctxt "@action:inmenu View"
5356 msgid "Show in Groups"
5357 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5362 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5367 msgctxt "@action:inmenu View"
5368 msgid "Show Hidden Files"
5369 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5373 msgctxt "@info:whatsthis"
5375 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5376 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5377 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5378 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5379 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5380 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5381 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5382 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5387 msgctxt "@action:inmenu View"
5388 msgid "Adjust View Display Style…"
5389 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5395 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5400 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5407 msgid "Icons view mode"
5408 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5419 msgid "Compact view mode"
5420 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5426 msgstr "Podrobnosti"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5431 msgid "Details view mode"
5432 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5436 msgctxt "Sort descending"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5442 msgctxt "Sort ascending"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Largest First"
5450 msgstr "Nejdříve největší"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "Smallest First"
5456 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Newest First"
5462 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5466 msgctxt "Sort ascending"
5467 msgid "Oldest First"
5468 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Highest First"
5474 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "Lowest First"
5480 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5484 msgctxt "Sort descending"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5490 msgctxt "Sort ascending"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5497 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5498 "selection is empty when this text is shown."
5499 msgid "Actions for Current View"
5500 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5502 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5503 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5506 #. and a fallback will be used.
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5509 msgid "Actions for %1"
5510 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5515 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5516 "of selected files/folders."
5517 msgid "Actions for One Selected Item"
5518 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5519 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5520 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5521 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5523 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "Updating version information…"
5527 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."