]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 #, kde-kuit-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 #, kde-format
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 #, kde-format
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 #, kde-format
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Empty Trash"
97 msgstr "Vyprázdnit koš"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Restore"
103 msgstr "Obnovit"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 #, kde-format
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgid "Create New"
109 msgstr "Vytvořit nový"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "Otevřít cestu"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Úspěšně přesunuto."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Úspěšně propojeno."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Složka vytvořena."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "Přejít zpět"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "Přejít vpřed"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "Potvrzení"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 msgid "&Quit %1"
206 msgstr "U&končit %1"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
209 #, kde-format
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Znovu se nedotazovat"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
251 msgid "Open %1"
252 msgstr "Otevřít %1"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #, kde-format
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
265 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
266 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
274 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
275 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info"
280 msgid ""
281 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
282 "folder."
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
288 msgid "Configure"
289 msgstr "Nastavit"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu File"
294 msgid "New &Window"
295 msgstr "Nové &okno"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgid "New Tab"
315 msgstr "Nová karta"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
322 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
323 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
329 msgid "Add to Places"
330 msgstr "Přidat do míst"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgid "Close Tab"
342 msgstr "Zavřít kartu"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid ""
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "Zavřít toto okno."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action"
378 msgid "Cut…"
379 msgstr "Vyjmout…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
384 msgid ""
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Copy…"
395 msgstr "Kopírovat…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Paste"
410 msgstr "Vložit"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
415 msgid ""
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
436 msgid ""
437 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Copy to Other View"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View…"
457 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis Move"
462 msgid ""
463 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Move to Other View"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 msgid "Filter…"
477 msgstr "Filtrovat…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Show Filter Bar"
483 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Filter Bar"
499 msgstr "Zapnout panel filtrování"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Filter"
505 msgstr "Filtr"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
508 #, kde-format
509 msgid "Search…"
510 msgstr "Hledat…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
513 #, kde-format
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Search for files and folders"
516 msgstr "Hledat soubory a složky"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
523 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
524 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
525 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
526 "para>"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Toggle Search Bar"
533 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar"
538 msgid "Search"
539 msgstr "Hledat"
540
541 #. i18n: This action toggles a selection mode.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Select Files and Folders"
546 msgstr "Vybrat soubory a složky"
547
548 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
549 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgid "Select"
554 msgstr "Vybrat"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid ""
560 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
561 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
562 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
563 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
564 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
565 "items.</para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid "This selects all files and folders in the current location."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Invert Selection"
578 msgstr "Invertovat výběr"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis invert"
583 msgid ""
584 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
585 "selected instead."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis split"
591 msgid ""
592 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
593 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
594 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
595 "para>Click this button again to close one of the views."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
603 "window."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
609 msgid "Stash"
610 msgstr "Úschovna"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info"
615 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
616 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Refresh view"
622 msgstr "Obnovit pohled"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
627 msgid ""
628 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
629 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
630 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
631 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu View"
637 msgid "Stop"
638 msgstr "Stop"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info"
643 msgid "Stop loading"
644 msgstr "Zastavit načítání"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info"
649 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
655 msgid "Editable Location"
656 msgstr "Upravitelné umístění"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
663 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
664 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
665 "confirming the edited location."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Replace Location"
672 msgstr "Nahradit umístění"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
679 "enter a different location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu File"
685 msgid "Undo close tab"
686 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
691 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
699 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
700 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
701 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
702 "for your confirmation beforehand."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
710 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
711 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Compare Files"
718 msgstr "Porovnat soubory"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
725 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
726 "para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Otevřít terminál"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
741 "the terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Zde otevřít terminál"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr "&Záložky"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Last Tab"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Last Tab"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Next Tab"
806 msgstr "Následující karta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Next Tab"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Previous Tab"
818 msgstr "Předchozí karta"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Go to Previous Tab"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Show Target"
830 msgstr "Zobrazit cíl"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tab"
836 msgstr "Otevřít v nové kartě"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Tabs"
842 msgstr "Otevřít v nových kartách"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Window"
848 msgstr "Otevřít v novém okně"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in Split View"
854 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Unlock Panels"
860 msgstr "Odemknout panely"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
865 msgid "Lock Panels"
866 msgstr "Zamknout panely"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
873 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
874 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
875 "embedded more cleanly."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Information"
882 msgstr "Informace"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
889 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
897 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
898 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
899 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
900 "items a preview of their contents is provided.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window"
917 msgid "Folders"
918 msgstr "Složky"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
925 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
926 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
934 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
935 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
936 "quick switching between any folders.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 msgid "Terminal"
943 msgstr "Terminál"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
954 "application like Konsole.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
962 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
963 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
964 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
965 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Places"
973 msgstr "Místa"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
976 #, kde-format
977 msgctxt "@item:inmenu"
978 msgid "Show Hidden Places"
979 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
986 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
987 "property."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
995 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
996 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
997 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "type.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1006 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1007 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1008 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1009 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1010 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1011 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1012 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1013 "interface> to display it again.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1019 msgid "Show Panels"
1020 msgstr "Zobrazit panely"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid ""
1026 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid ""
1033 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1047 "folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid ""
1078 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1079 "destination folder."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1087 "destination folder."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid ""
1094 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1095 "this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1103 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1104 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1105 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1106 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1112 msgid "Close"
1113 msgstr "Zavřít"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zavřít levý pohled"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1124 msgid "Pop out Left View"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Move left view to a new window"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1136 msgid "Close"
1137 msgstr "Zavřít"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Close right view"
1143 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1148 msgid "Pop out Right View"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Move right view to a new window"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1160 msgid "Split"
1161 msgstr "Rozdělit"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Split view"
1167 msgstr "Rozdělit pohled"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1172 msgid "Pop out"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1180 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1181 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1182 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1183 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1184 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1192 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1193 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1194 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1195 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1196 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1197 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1198 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1204 msgid ""
1205 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1206 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1207 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1208 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1209 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1210 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1211 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1212 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1213 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1214 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1215 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1223 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1224 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1225 "be triggered this way.</para>"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1233 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1234 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1244 "Handbook</interface>."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1248 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1249 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1250 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1251 #. The same might be true for any external link you translate.
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1255 msgid ""
1256 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1257 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1258 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1259 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1260 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1268 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1269 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1270 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1271 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1272 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1273 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1274 "windows so don't get too used to this.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1282 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1283 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1284 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1285 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1293 "support the continued work on this application and many other projects by "
1294 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1295 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1296 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1297 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1298 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1299 "behind the KDE community.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1307 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1308 "in your preferred language."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1316 "libraries and maintainers of this application."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1324 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1325 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1326 "a look!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 msgid "Defocus Terminal Panel"
1333 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1334
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1336 #, kde-format
1337 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Empty Trash"
1344 msgstr "Vyprázdnit koš"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 #, kde-format
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:button"
1354 msgid "Add Network Folder"
1355 msgstr "Přidat síťovou složku"
1356
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Location Bar"
1361 msgid_plural "Location Bars"
1362 msgstr[0] "Panel umístění"
1363 msgstr[1] "Panely umístění"
1364 msgstr[2] "Panely umístění"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:148
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:157
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:163
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Odznačit vše"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:178
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1394 msgstr "Ap&likace"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:179
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "Síťo&vé složky"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:180
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Trash"
1406 msgstr "Koš"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:183
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "Autostart"
1412 msgstr "Automatické spuštění"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:189
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Find File…"
1418 msgstr "Najít soubor..."
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:195
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Otevřít &Terminál"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:447
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Vybrat"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1433 #, kde-format
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:452
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Unselect"
1441 msgstr "Odznačit"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1444 #, kde-format
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1449 #: dolphinpart.rc:5
1450 #, kde-format
1451 msgid "&Edit"
1452 msgstr "U&pravit"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Selection"
1459 msgstr "Výběr"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1463 #, kde-format
1464 msgid "&View"
1465 msgstr "Po&hled"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1469 #, kde-format
1470 msgid "&Go"
1471 msgstr "Pře&jít"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Tools"
1478 msgstr "Nástroje"
1479
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Panel nástrojů"
1486
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1488 #, kde-format
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1491
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1496
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1499 #, kde-format
1500 msgid "Search for %1 in %2"
1501 msgstr "Hledat %1 v %2"
1502
1503 #: dolphintabbar.cpp:155
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "New Tab"
1507 msgstr "Nová karta"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:156
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Detach Tab"
1513 msgstr "Vytrhnout kartu"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:157
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Close Other Tabs"
1519 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:158
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Tab"
1525 msgstr "Zavřít kartu"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:506
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1532 msgid "%1 | (%2)"
1533 msgstr "%1 | (%2)"
1534
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:510
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1540 msgid "(%1) | %2"
1541 msgstr "(%1) | %2"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1544 #: dolphinui.rc:61
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgstr "Panel umístění"
1549
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1551 #: dolphinui.rc:107
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Main Toolbar"
1555 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1556
1557 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1562 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1563 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1564 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1565 "because following these folders from left to right leads here.</"
1566 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1567 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1568 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1569 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1575 msgid ""
1576 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1577 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1578 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1579 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1580 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1581 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1582 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1583 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1584 "find an item.</item></list></para>"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1588 #, kde-format
1589 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1590 msgstr ""
1591 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1594 #, kde-format
1595 msgid "Search"
1596 msgstr "Hledat"
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1599 #, kde-format
1600 msgid "Search for %1"
1601 msgstr "Vyhledávám %1"
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@info:progress"
1606 msgid "Loading folder…"
1607 msgstr "Načítá se složka..."
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Sorting…"
1613 msgstr "Řazení..."
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info"
1618 msgid "Searching…"
1619 msgstr "Hledání..."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:status"
1624 msgid "No items found."
1625 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1631 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid ""
1637 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Invalid protocol '%1'"
1644 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid "Invalid protocol"
1650 msgstr "Neplatný protokol"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgid ""
1655 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1656 msgstr ""
1657 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1658
1659 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:tooltip"
1662 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1663 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1664
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1666 #, kde-format
1667 msgid "Filter…"
1668 msgstr "Filtrovat…"
1669
1670 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:tooltip"
1673 msgid "Hide Filter Bar"
1674 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1679 msgid "\"%1\""
1680 msgstr "\"%1\""
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1686 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1687 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1693 "folders."
1694 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1695 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1701 "folders."
1702 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1703 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1709 "files/folders."
1710 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1711 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1716 msgid "One Selected File"
1717 msgid_plural "%1 Selected Files"
1718 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1719 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1720 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1726 msgid "One Selected Folder"
1727 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1728 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1729 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1730 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "One Selected Item"
1738 msgid_plural "%1 Selected Items"
1739 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1740 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1741 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One File"
1747 msgid_plural "%1 Files"
1748 msgstr[0] "Jeden soubor"
1749 msgstr[1] "%1 soubory"
1750 msgstr[2] "%1 souborů"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1755 msgid "One Folder"
1756 msgid_plural "%1 Folders"
1757 msgstr[0] "1 složka"
1758 msgstr[1] "%1 složky"
1759 msgstr[2] "%1 složek"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1765 msgid "One Item"
1766 msgid_plural "%1 Items"
1767 msgstr[0] "1 položka"
1768 msgstr[1] "%1 položky"
1769 msgstr[2] "%1 položek"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intable"
1774 msgid "%1 item"
1775 msgid_plural "%1 items"
1776 msgstr[0] "%1 položka"
1777 msgstr[1] "%1 položky"
1778 msgstr[2] "%1 položek"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "width × height"
1783 msgid "%1 × %2"
1784 msgstr "%1 × %2"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1789 msgid "0 - 9"
1790 msgstr "0 - 9"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group"
1795 msgid "Others"
1796 msgstr "Ostatní"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Size"
1801 msgid "Folders"
1802 msgstr "Složky"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Size"
1807 msgid "Small"
1808 msgstr "Malá"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Medium"
1814 msgstr "Střední"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Big"
1820 msgstr "Velká"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "Today"
1826 msgstr "Dnes"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Date"
1831 msgid "Yesterday"
1832 msgstr "Včera"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1837 msgid "dddd"
1838 msgstr "dddd"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr "%1"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "One Week Ago"
1851 msgstr "Před týdnem"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "Two Weeks Ago"
1857 msgstr "Před 2 týdny"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Three Weeks Ago"
1863 msgstr "Před 3 týdny"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Earlier this Month"
1869 msgstr "Dříve tento měsíc"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1885 "context @title:group Date"
1886 msgid "%1"
1887 msgstr "%1"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1893 "current locale, and yyyy is full year number."
1894 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1901 "@title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1937 "context @title:group Date"
1938 msgid "%1"
1939 msgstr "%1"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1967 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1981 "and yyyy is full year number"
1982 msgid "MMMM, yyyy"
1983 msgstr "MMMM, yyyy"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1989 "group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Read, "
1998 msgstr "Čtení, "
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 msgid "Write, "
2005 msgstr "Zápis, "
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 msgid "Execute, "
2012 msgstr "Spuštění, "
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 msgid "Forbidden"
2019 msgstr "Zakázáno"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2024 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2025 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Name"
2030 msgstr "Název"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Size"
2035 msgstr "Velikost"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Modified"
2040 msgstr "Změněno"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2044 msgctxt "@tooltip"
2045 msgid "The date format can be selected in settings."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Created"
2051 msgstr "Vytvořeno"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Accessed"
2056 msgstr "Poslední přístup"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Type"
2061 msgstr "Typ"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Rating"
2066 msgstr "Hodnocení"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Tags"
2071 msgstr "Značky"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Comment"
2076 msgstr "Komentář"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Title"
2081 msgstr "Název"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Document"
2088 msgstr "Dokument"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Author"
2093 msgstr "Autor"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Publisher"
2098 msgstr "Vydavatel"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Page Count"
2103 msgstr "Počet stran"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Word Count"
2108 msgstr "Počet slov"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Line Count"
2113 msgstr "Počet řádků"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Image"
2125 msgstr "Obrázek"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2128 msgctxt "@label width x height"
2129 msgid "Dimensions"
2130 msgstr "Rozměry"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Width"
2135 msgstr "Šířka"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Height"
2140 msgstr "Výška"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Orientation"
2145 msgstr "Natočení"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Artist"
2150 msgstr "Umělec"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Audio"
2158 msgstr "Zvuk"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Genre"
2163 msgstr "Žánr"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Album"
2168 msgstr "Album"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Duration"
2173 msgstr "Trvání"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Bitrate"
2178 msgstr "Datový tok"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Track"
2183 msgstr "Skladba"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "Rok vydání"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Aspect Ratio"
2193 msgstr "Poměr stran"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Video"
2198 msgstr "Video"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Frame Rate"
2203 msgstr "Snímkovací frekvence"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Path"
2208 msgstr "Cesta"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Other"
2216 msgstr "Ostatní"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "File Extension"
2221 msgstr "Přípona souboru"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Deletion Time"
2226 msgstr "Čas vymazání"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Link Destination"
2231 msgstr "Cíl odkazu"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Downloaded From"
2236 msgstr "Staženo z"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Permissions"
2241 msgstr "Oprávnění"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2244 msgctxt "@tooltip"
2245 msgid ""
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Owner"
2253 msgstr "Vlastník"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "User Group"
2258 msgstr "Uživatelská skupina"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2264 msgstr "Neznámá chyba."
2265
2266 #: main.cpp:98
2267 #, kde-format
2268 msgid "Dolphin"
2269 msgstr "Dolphin"
2270
2271 #: main.cpp:100
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title"
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "Správce souborů"
2276
2277 #: main.cpp:102
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2281 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2282
2283 #: main.cpp:104
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Felix Ernst"
2287 msgstr "Felix Ernst"
2288
2289 #: main.cpp:105
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2293 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2294
2295 #: main.cpp:107
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Méven Car"
2299 msgstr "Méven Car"
2300
2301 #: main.cpp:108
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2305 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2306
2307 #: main.cpp:110
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Elvis Angelaccio"
2311 msgstr "Elvis Angelaccio"
2312
2313 #: main.cpp:111
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2317 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2318
2319 #: main.cpp:113
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Emmanuel Pescosta"
2323 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2324
2325 #: main.cpp:114
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2329 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2330
2331 #: main.cpp:116
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Frank Reininghaus"
2335 msgstr "Frank Reininghaus"
2336
2337 #: main.cpp:117
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2341 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2342
2343 #: main.cpp:119
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Peter Penz"
2347 msgstr "Peter Penz"
2348
2349 #: main.cpp:120
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2353 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2354
2355 #: main.cpp:122
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Sebastian Trüg"
2359 msgstr "Sebastian Trüg"
2360
2361 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2362 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Developer"
2366 msgstr "Vývojář"
2367
2368 #: main.cpp:123
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "David Faure"
2372 msgstr "David Faure"
2373
2374 #: main.cpp:124
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Aaron J. Seigo"
2378 msgstr "Aaron J. Seigo"
2379
2380 #: main.cpp:125
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Rafael Fernández López"
2384 msgstr "Rafael Fernández López"
2385
2386 #: main.cpp:126
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Kevin Ottens"
2390 msgstr "Kevin Ottens"
2391
2392 #: main.cpp:127
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Holger Freyther"
2396 msgstr "Holger Freyther"
2397
2398 #: main.cpp:128
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Max Blazejak"
2402 msgstr "Max Blazejak"
2403
2404 #: main.cpp:129
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Michael Austin"
2408 msgstr "Michael Austin"
2409
2410 #: main.cpp:129
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Documentation"
2414 msgstr "Dokumentace"
2415
2416 #: main.cpp:139
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2421
2422 #: main.cpp:141
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2427
2428 #: main.cpp:142
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2432 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2433
2434 #: main.cpp:144
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2438 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2439
2440 #: main.cpp:145
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Document to open"
2444 msgstr "Dokument k otevření"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Hidden files shown"
2450 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2456 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2460 #, kde-format
2461 msgid "Automatic scrolling"
2462 msgstr "Automatický posun"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Cut"
2468 msgstr "Vyjmout"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Copy"
2474 msgstr "Kopírovat"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Rename…"
2480 msgstr "Přejmenovat…"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Move to Trash"
2486 msgstr "Přesunout do koše"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Delete"
2492 msgstr "Smazat"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Show Hidden Files"
2498 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Limit to Home Directory"
2504 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Automatic Scrolling"
2510 msgstr "Automatický posun"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Properties"
2516 msgstr "Vlastnosti"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2520 #, kde-format
2521 msgid "Previews shown"
2522 msgstr "Zobrazené náhledy"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2526 #, kde-format
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2532 #, kde-format
2533 msgid "Show item on hover"
2534 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2538 #, kde-format
2539 msgid "Date display format"
2540 msgstr "Formát zobrazení data"
2541
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Preview"
2546 msgstr "Náhled"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Show item on hover"
2558 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Configure…"
2564 msgstr "Nastavit…"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Condensed Date"
2570 msgstr "Zúžené datum"
2571
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@label::textbox"
2575 msgid "Select which data should be shown:"
2576 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2577
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "%1 item selected"
2582 msgid_plural "%1 items selected"
2583 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2584 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2585 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2586
2587 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2588 #, kde-format
2589 msgid "play"
2590 msgstr "hrát"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2593 #, kde-format
2594 msgid "pause"
2595 msgstr "Pozastavit"
2596
2597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2598 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2599 #, kde-format
2600 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2601 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2602
2603 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Configure Trash…"
2607 msgstr "Nastavit koš…"
2608
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2610 #, kde-format
2611 msgid ""
2612 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2613 "and then reopen the panel."
2614 msgstr ""
2615 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2616 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2617
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2619 #, kde-format
2620 msgid "Install Konsole"
2621 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "Umístění"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2631 #, kde-format
2632 msgid "What"
2633 msgstr "Co"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Any Type"
2639 msgstr "Jakýkoliv typ"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Folders"
2645 msgstr "Složky"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Documents"
2651 msgstr "Dokumenty"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Images"
2657 msgstr "Obrázky"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Audio Files"
2663 msgstr "Audio soubory"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Videos"
2669 msgstr "Videa"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Any Date"
2675 msgstr "Jakékoliv datum"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Today"
2681 msgstr "Dnes"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Yesterday"
2687 msgstr "Včera"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "This Week"
2693 msgstr "Tento týden"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Month"
2699 msgstr "Tento měsíc"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "This Year"
2705 msgstr "Tento rok"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Any Rating"
2711 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "1 or more"
2717 msgstr "1 nebo více"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "2 or more"
2723 msgstr "2 nebo více"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "3 or more"
2729 msgstr "3 nebo více"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "4 or more"
2735 msgstr "4 nebo více"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Highest Rating"
2741 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Clear Selection"
2747 msgstr "Smazat výběr"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "String list separator"
2752 msgid ", "
2753 msgstr ", "
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2758 msgid "Tag: %2"
2759 msgid_plural "Tags: %2"
2760 msgstr[0] "Značka: %2"
2761 msgstr[1] "Značky: %2"
2762 msgstr[2] "Značky: %2"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Add Tags"
2768 msgstr "Přidat značky"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2774 msgstr "Odsud (%1)"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2780 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2786 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:tooltip"
2791 msgid "Quit searching"
2792 msgstr "Ukončit hledání"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Filename"
2798 msgstr "Název souboru"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Content"
2804 msgstr "Obsah"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "From Here"
2810 msgstr "Odsud"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Your files"
2816 msgstr "Vaše soubory"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Search in your home directory"
2822 msgstr "Hledat v domácí složce"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2825 #, kde-format
2826 msgid "Open %1"
2827 msgstr "Otevřít %1"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2830 #, kde-format
2831 msgctxt ""
2832 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2833 "user entered."
2834 msgid "Query Results from '%1'"
2835 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2841 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2842
2843 # cancel button label
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Copying"
2852 msgstr "Zrušit kopírování"
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2858 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2859
2860 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2865 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2871 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2872
2873 # cancel button label
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Cutting"
2879 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2885 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Cancel"
2894 msgstr "Zrušit"
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2900 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2901
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Duplicating"
2907 msgstr "Zrušit duplikování"
2908
2909 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2910 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action keep short"
2914 msgid "More"
2915 msgstr "Více"
2916
2917 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2922 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2923
2924 # cancel button label
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Moving"
2930 msgstr "Zrušit přesun"
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2936 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2939 #, kde-kuit-format
2940 msgid ""
2941 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2942 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2943 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2944 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2945 "para>"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2952 msgid "Paste from Clipboard"
2953 msgstr "Vložit ze schránky"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2958 msgid "Dismiss This Reminder"
2959 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2964 msgid "Don't Remind Me Again"
2965 msgstr "Příště se již neupomínat"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2970 msgid ""
2971 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2972 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Renaming"
2980 msgstr "Zrušit přejmenování"
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2991 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2992 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2993 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2994 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3007 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3008 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3021 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3022 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Permanently Delete %2"
3033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3034 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3035 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3036 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Duplicate %2"
3047 msgid_plural "Duplicate %2"
3048 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3049 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3050 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Move %2 to the Trash"
3061 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3062 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3063 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3064 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Rename %2"
3075 msgid_plural "Rename %2"
3076 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3077 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3078 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3079
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3081 #, kde-kuit-format
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3083 msgid ""
3084 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3085 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3086 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3087 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3088 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3089 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3090 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3091 "the current selection.</para>"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode"
3104 msgstr "Režim výběru"
3105
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Exit Selection Mode"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3116 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label:textbox"
3121 msgid "Search…"
3122 msgstr "Hledat…"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Download New Services…"
3128 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info"
3133 msgid ""
3134 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3135 "settings."
3136 msgstr ""
3137 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3138 "verzí."
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info"
3143 msgid "Restart now?"
3144 msgstr "Restartovat nyní?"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@option:check"
3149 msgid "Delete"
3150 msgstr "Smazat"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3156 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inmenu"
3161 msgid "%1: %2"
3162 msgstr "%1: %2"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3170 #, kde-format
3171 msgid "Use system font"
3172 msgstr "Použít systémové písmo"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3180 #, kde-format
3181 msgid "Icon size"
3182 msgstr "Velikost ikony"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3190 #, kde-format
3191 msgid "Preview size"
3192 msgstr "Velikost náhledu"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3196 #, kde-format
3197 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3198 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3202 #, kde-format
3203 msgid "How we display the size of directories"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show the content count"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show the content size"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3220 #, kde-format
3221 msgid "Do not show any directory size"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3226 #, kde-format
3227 msgid "Recursive directory size limit"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3232 #, kde-format
3233 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3238 #, kde-format
3239 msgid "Permissions style format"
3240 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3252 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3258 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3264 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3270 msgstr ""
3271 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3272 "nabídce."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3278 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3290 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3296 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3302 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3318 #, kde-format
3319 msgid "Position of columns"
3320 msgstr "Pozice sloupců"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3324 #, kde-format
3325 msgid "Side Padding"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3330 #, kde-format
3331 msgid "Highlight entire row"
3332 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3336 #, kde-format
3337 msgid "Expandable folders"
3338 msgstr "Rozbalitelné složky"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Hidden files shown"
3345 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3353 "will be shown in the file view."
3354 msgstr ""
3355 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3356 "tečkou, budou zobrazeny."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Version"
3363 msgstr "Verze"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3370 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "View Mode"
3377 msgstr "Režim zobrazení"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3385 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3386 msgstr ""
3387 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3388 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Previews shown"
3395 msgstr "Zobrazené náhledy"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3403 "icon."
3404 msgstr ""
3405 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3406 "ikony."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Grouped Sorting"
3413 msgstr "Třídění podle skupin"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3421 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Sort files by"
3428 msgstr "Seřadit soubory podle"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3436 "performed on."
3437 msgstr ""
3438 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3439 "třídění."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Order in which to sort files"
3446 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3453 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Show hidden files and folders last"
3460 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Visible roles"
3467 msgstr "Viditelné role"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Header column widths"
3474 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Properties last changed"
3481 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3488 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Additional Information"
3495 msgstr "Dodatečné informace"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@title:menu"
3501 #| msgid "Selection"
3502 msgid "Select Action"
3503 msgstr "Výběr"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3509 #| msgid "Custom Font"
3510 msgid "Custom Action"
3511 msgstr "Vlastní písmo"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3515 #, kde-format
3516 msgid "Should the URL be editable for the user"
3517 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3521 #, kde-format
3522 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3523 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3527 #, kde-format
3528 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3529 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3533 #, kde-format
3534 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3535 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3539 #, kde-format
3540 msgid ""
3541 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3542 "instance"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3551 "were removed/renamed ...etc"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3559 "UI)"
3560 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3564 #, kde-format
3565 msgid "Home URL"
3566 msgstr "Domovská URL"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3570 #, kde-format
3571 msgid "Remember open folders and tabs"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3576 #, kde-format
3577 msgid "Place two views side by side"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3582 #, kde-format
3583 msgid "Should the filter bar be shown"
3584 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3590 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3594 #, kde-format
3595 msgid "Browse through archives"
3596 msgstr "Procházet archivy"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3600 #, kde-format
3601 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3609 "running in the Terminal panel."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3614 #, kde-format
3615 msgid "Rename single items inline"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show selection toggle"
3622 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3629 "mode bottom bar."
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3634 #, kde-format
3635 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3640 #, kde-format
3641 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3646 #, kde-format
3647 msgid "New tab will be open after last one"
3648 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show item information on hover"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3658 #, kde-format
3659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3660 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3664 #, kde-format
3665 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3666 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show the statusbar"
3672 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3678 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show the space information in the statusbar"
3684 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3688 #, kde-format
3689 msgid "Lock the layout of the panels"
3690 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3694 #, kde-format
3695 msgid "Enlarge Small Previews"
3696 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3703 "items"
3704 msgstr ""
3705 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3706 "velká písmena"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3710 #, kde-format
3711 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3716 #, kde-format
3717 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3722 #, kde-format
3723 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3728 #, kde-format
3729 msgid "Text width index"
3730 msgstr "Index šířky textu"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3734 #, kde-format
3735 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3736 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3739 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3740 #, kde-format
3741 msgid "Enabled plugins"
3742 msgstr "Povolené moduly"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:window"
3747 msgid "Configure"
3748 msgstr "Nastavit"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group Interface settings"
3753 msgid "Interface"
3754 msgstr "Rozhraní"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "View"
3760 msgstr "Pohled"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "Místní nabídka"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Trash"
3772 msgstr "Koš"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3778 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3784 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3787 #, kde-format
3788 msgid "Warning"
3789 msgstr "Varování"
3790
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3795 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Moving files or folders to trash"
3801 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Emptying trash"
3807 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Deleting files or folders"
3813 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3819 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3824 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3825 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3831 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Opening many folders at once"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3842 msgid "Opening many terminals at once"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3848 msgid "Switching to act as an administrator"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "When opening an executable file:"
3855 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3858 #, kde-format
3859 msgid "Always ask"
3860 msgstr "Vždy se dotázat"
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3863 #, kde-format
3864 msgid "Open in application"
3865 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3868 #, kde-format
3869 msgid "Run script"
3870 msgstr "Spustit skript"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3875 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3876 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action:button"
3881 msgid "Select Home Location"
3882 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Use Current Location"
3888 msgstr "Použít aktuální umístění"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Use Default Location"
3894 msgstr "Použít výchozí umístění"
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Show on startup:"
3900 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3905 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:checkbox"
3911 msgid "Opening Folders:"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 msgid "Show full path in title bar"
3918 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label:checkbox"
3923 msgid "Window:"
3924 msgstr "Okno:"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3929 msgid "Show filter bar"
3930 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "After current tab"
3936 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "At end of tab bar"
3942 msgstr "Na konci pruhu karet"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Open new tabs: "
3948 msgstr "Otevřít nové karty: "
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "option:check split view panes"
3953 msgid "Switch between views with Tab key"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Split view: "
3960 msgstr "Rozdělit pohled: "
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3969 #, kde-format
3970 msgid ""
3971 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3972 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Begin in split view mode"
3979 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3982 #, kde-format
3983 msgid "New windows:"
3984 msgstr "Nová okna"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info"
3989 msgid ""
3990 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3991 "be applied."
3992 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3993
3994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3997 msgid "Folders && Tabs"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4004 msgid "Previews"
4005 msgstr "Náhledy"
4006
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4011 msgid "Confirmations"
4012 msgstr "Potvrzování"
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4017 msgid "Panels"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4023 msgid "Status && Location bars"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show previews"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Auto-play media files"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show item on hover"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label:checkbox"
4059 msgid "Information Panel:"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@info"
4065 msgid ""
4066 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4067 "pressing the right mouse button on a panel."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Show previews in the view for:"
4074 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4075
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4077 #, kde-format
4078 msgid "Skip previews for local files above:"
4079 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
4080
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4085 msgid " MiB"
4086 msgstr " MiB"
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4089 #, kde-format
4090 msgid "No limit"
4091 msgstr "Bez limitu"
4092
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Skip previews for remote files above:"
4097 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4100 #, kde-format
4101 msgid "No previews"
4102 msgstr "Žádné náhledy"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show status bar"
4108 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4109
4110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show zoom slider"
4114 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4115
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show space information"
4120 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Status Bar: "
4126 msgstr "Stavový panel: "
4127
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Make location bar editable"
4132 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4135 #, kde-format
4136 msgid "Location bar:"
4137 msgstr "Panel umístění:"
4138
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4144
4145 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4148 msgid "Behavior"
4149 msgstr "Chování"
4150
4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab"
4155 msgid "Icons"
4156 msgstr "Ikony"
4157
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab"
4162 msgid "Compact"
4163 msgstr "Kompaktní"
4164
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab"
4169 msgid "Details"
4170 msgstr "Podrobnosti"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Natural"
4176 msgstr "Přirozený"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4182 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4188 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Sorting mode: "
4194 msgstr "Režim řazení: "
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Show number of items"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Show size of contents, up to "
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Show no size"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4215 #, kde-format
4216 msgid " level deep"
4217 msgid_plural " levels deep"
4218 msgstr[0] ""
4219 msgstr[1] ""
4220 msgstr[2] ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Folder size:"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio as in relative date"
4231 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4232 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4237 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4238 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Date style:"
4244 msgstr "Styl data:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4249 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio as numeric style"
4255 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as combined style"
4261 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Permissions style:"
4268 msgstr "Styl oprávnění:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4273 msgid "System Font"
4274 msgstr "Systémové písmo"
4275
4276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4279 msgid "Custom Font"
4280 msgstr "Vlastní písmo"
4281
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@action:button Choose font"
4285 msgid "Choose…"
4286 msgstr "Vybrat…"
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:radio"
4291 msgid "Use common display style for all folders"
4292 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4293
4294 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4295 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@info"
4299 msgid ""
4300 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4301 "custom display style."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:radio"
4307 msgid "Remember display style for each folder"
4308 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info"
4313 msgid ""
4314 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4315 "properties for."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Display style: "
4322 msgstr "Styl zobrazení: "
4323
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Open archives as folder"
4328 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4329
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:check"
4333 msgid "Open folders during drag operations"
4334 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Browsing: "
4340 msgstr "Prohlížení: "
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show item information on hover"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Miscellaneous: "
4353 msgstr "Různé: "
4354
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show selection marker"
4359 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Rename single items inline"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4368 #, kde-format
4369 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:check"
4375 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4379 #, kde-format
4380 msgctxt ""
4381 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4382 msgid ""
4383 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4384 "%1"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4388 #, kde-format
4389 msgctxt ""
4390 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4391 "background setting"
4392 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 msgid "Nothing"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4405 #| msgid "Custom Font"
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4407 msgid "Custom Command"
4408 msgstr "Vlastní písmo"
4409
4410 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4411 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4412 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4413 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info"
4417 msgid "Double-click triggers"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Background: "
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4427 #, kde-format
4428 msgctxt ""
4429 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4430 "background setting"
4431 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4437 msgid "Command…"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label"
4443 msgid ""
4444 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:tab General View settings"
4450 msgid "General"
4451 msgstr "Obecné"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4456 msgid "Content Display"
4457 msgstr "Zobrazení obsahu"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "Default icon size:"
4463 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Preview icon size:"
4469 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgid "Label font:"
4475 msgstr "Písmo popisky:"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4480 msgid "Small"
4481 msgstr "Malé"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4486 msgid "Medium"
4487 msgstr "Střední"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4492 msgid "Large"
4493 msgstr "Velké"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4498 msgid "Huge"
4499 msgstr "Obrovské"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:listbox"
4504 msgid "Label width:"
4505 msgstr "Šířka popisky:"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4510 msgid "Unlimited"
4511 msgstr "Bez omezení"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4516 msgid "1"
4517 msgstr "1"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4522 msgid "2"
4523 msgstr "2"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4528 msgid "3"
4529 msgstr "3"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4534 msgid "4"
4535 msgstr "4"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 msgid "5"
4541 msgstr "5"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label:listbox"
4546 msgid "Maximum lines:"
4547 msgstr "Max řádků:"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4552 msgid "Unlimited"
4553 msgstr "Bez omezení"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4558 msgid "Small"
4559 msgstr "Malá"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4564 msgid "Medium"
4565 msgstr "Střední"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4570 msgid "Large"
4571 msgstr "Velká"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Maximum width:"
4577 msgstr "Maximální šířka:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Expandable"
4583 msgstr "Rozbalitelné"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4588 msgid "Folders:"
4589 msgstr "Složky:"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4594 msgid "By clicking anywhere on the row"
4595 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4600 msgid "By clicking on icon or name"
4601 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4602
4603 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Open files and folders:"
4608 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:tooltip"
4614 msgid "Size: 1 pixel"
4615 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4616 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4617 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4618 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:window"
4623 msgid "View Display Style"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox"
4629 msgid "Icons"
4630 msgstr "Ikony"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox"
4635 msgid "Compact"
4636 msgstr "Kompaktní"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@item:inlistbox"
4641 msgid "Details"
4642 msgstr "Podrobnosti"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4647 msgid "Ascending"
4648 msgstr "Vzestupně"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4653 msgid "Descending"
4654 msgstr "Sestupně"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show folders first"
4660 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show hidden files last"
4666 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show preview"
4672 msgstr "Zobrazit náhled"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show in groups"
4678 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show hidden files"
4684 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Additional Information"
4690 msgstr "Dodatečné informace"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4693 #, kde-format
4694 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4695 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:listbox"
4700 msgid "View mode:"
4701 msgstr "Režim prohlížení:"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Sorting:"
4707 msgstr "Třídění:"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4710 #, kde-format
4711 msgid "View options:"
4712 msgstr "Možnosti pohledu:"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4717 msgid "Current folder"
4718 msgstr "Současná složka"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4723 msgid "Current folder and sub-folders"
4724 msgstr "Současná složka a podsložky"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4729 msgid "All folders"
4730 msgstr "Všechny složky"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Apply to:"
4736 msgstr "Použít na:"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Use as default view settings"
4742 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4749 "continue?"
4750 msgstr ""
4751 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info"
4756 msgid ""
4757 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4758 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4759
4760 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:window"
4763 msgid "Applying View Properties"
4764 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4765
4766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:progress"
4769 msgid "Counting folders: %1"
4770 msgstr "Počítají se složky: %1"
4771
4772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:progress"
4775 msgid "Folders: %1"
4776 msgstr "Složky: %1"
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4781 msgid "Zoom:"
4782 msgstr "Zvětšení:"
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4785 #, kde-format
4786 msgid "Zoom"
4787 msgstr "Zvětšení"
4788
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4792 msgid "Sets the size of the file icons."
4793 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4796 #, kde-format
4797 msgid "Stop"
4798 msgstr "Zastavit"
4799
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@tooltip"
4803 msgid "Stop loading"
4804 msgstr "Zastavit načítání"
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4807 #, kde-kuit-format
4808 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4809 msgid ""
4810 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4811 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4812 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4813 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4814 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4815 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4816 "device.</item></list></para>"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:inmenu"
4822 msgid "Show Zoom Slider"
4823 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4824
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:inmenu"
4828 msgid "Show Space Information"
4829 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4830
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4832 #, kde-format
4833 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4834 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4835
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4837 #, kde-format
4838 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4839 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4840
4841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4842 #, kde-format
4843 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4844 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4845
4846 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4847 #, kde-format
4848 msgid "KDiskFree"
4849 msgstr "KDiskFree"
4850
4851 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:status Free disk space"
4854 msgid "%1 free"
4855 msgstr "%1 volno"
4856
4857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4860 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4861 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4862
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4866 msgid ""
4867 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4868 "Press to manage disk space usage."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4872 #, kde-format
4873 msgid "Trash Emptied"
4874 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4875
4876 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4877 #, kde-format
4878 msgid "The Trash was emptied."
4879 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4880
4881 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4884 msgid "Places"
4885 msgstr "Místa"
4886
4887 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4890 msgid "Count of available Network Shares"
4891 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4892
4893 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4896 msgid "Settings"
4897 msgstr "Nastavení"
4898
4899 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4902 msgid "A subset of Dolphin settings."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4906 #, kde-format
4907 msgid "Select Remote Charset"
4908 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4909
4910 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4911 #, kde-format
4912 msgid "Default"
4913 msgstr "Výchozí"
4914
4915 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4916 #, kde-format
4917 msgid "Reload"
4918 msgstr "Obnovit"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:654
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "1 folder selected"
4924 msgid_plural "%1 folders selected"
4925 msgstr[0] ""
4926 msgstr[1] ""
4927 msgstr[2] ""
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:655
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "1 file selected"
4933 msgid_plural "%1 files selected"
4934 msgstr[0] ""
4935 msgstr[1] ""
4936 msgstr[2] ""
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:657
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "1 folder"
4942 msgid_plural "%1 folders"
4943 msgstr[0] ""
4944 msgstr[1] ""
4945 msgstr[2] ""
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:658
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "1 file"
4951 msgid_plural "%1 files"
4952 msgstr[0] "1 soubor"
4953 msgstr[1] "%1 soubory"
4954 msgstr[2] "%1 souborů"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:662
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4959 msgid "%1, %2 (%3)"
4960 msgstr "%1, %2 (%3)"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:664
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:status files (size)"
4965 msgid "%1 (%2)"
4966 msgstr "%1 (%2)"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:668
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "0 folders, 0 files"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "<filename> copy"
4977 msgid "%1 copy"
4978 msgstr "%1 kopie"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1077
4981 #, kde-format
4982 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4983 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4984 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4985 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4986 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:1082
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:button"
4991 msgid "Open %1 Item"
4992 msgid_plural "Open %1 Items"
4993 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4994 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4995 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:1212
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu"
5000 msgid "Side Padding"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1216
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu"
5006 msgid "Automatic Column Widths"
5007 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:1221
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu"
5012 msgid "Custom Column Widths"
5013 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:1827
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "Trash operation completed."
5019 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:1837
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Delete operation completed."
5025 msgstr "Mazání dokončeno."
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:1993
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:button"
5030 msgid "Rename and Hide"
5031 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1997
5034 #, kde-format
5035 msgid ""
5036 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5037 "Do you still want to rename it?"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:1999
5041 #, kde-format
5042 msgid ""
5043 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5044 "Do you still want to rename it?"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2001
5048 #, kde-format
5049 msgid "Hide this File?"
5050 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2001
5053 #, kde-format
5054 msgid "Hide this Folder?"
5055 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2051
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "The location is empty."
5061 msgstr "Umístění je prázdné."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2053
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "The location '%1' is invalid."
5067 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2322
5070 #, kde-format
5071 msgid "Loading…"
5072 msgstr "Probíhá načítání…"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2341
5075 #, kde-format
5076 msgid "Loading canceled"
5077 msgstr "Načítání zrušeno"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2343
5080 #, kde-format
5081 msgid "No items matching the filter"
5082 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2345
5085 #, kde-format
5086 msgid "No items matching the search"
5087 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2347
5090 #, kde-format
5091 msgid "Trash is empty"
5092 msgstr "Koš je prázdný"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2350
5095 #, kde-format
5096 msgid "No tags"
5097 msgstr "Žádné značky"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2353
5100 #, kde-format
5101 msgid "No files tagged with \"%1\""
5102 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2357
5105 #, kde-format
5106 msgid "No recently used items"
5107 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2359
5110 #, kde-format
5111 msgid "No shared folders found"
5112 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2361
5115 #, kde-format
5116 msgid "No relevant network resources found"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2363
5120 #, kde-format
5121 msgid "No MTP-compatible devices found"
5122 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2365
5125 #, kde-format
5126 msgid "No Apple devices found"
5127 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2367
5130 #, kde-format
5131 msgid "No Bluetooth devices found"
5132 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2369
5135 #, kde-format
5136 msgid "Folder is empty"
5137 msgstr "Složka je prázdná"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action"
5142 msgid "Create Folder…"
5143 msgstr "Vytvořit složku..."
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid ""
5149 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5150 "items at once results in their new names differing only in a number."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5154 #, kde-kuit-format
5155 msgctxt "@info:whatsthis"
5156 msgid ""
5157 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5158 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5159 "deleted later if disk space is needed."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid ""
5166 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5167 "recovered by normal means."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5173 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5174 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Duplicate Here"
5180 msgstr "Zde duplikovat"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu File"
5185 msgid "Properties"
5186 msgstr "Vlastnosti"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5191 msgid ""
5192 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5193 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5194 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5195 "there like managing read- and write-permissions."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:incontextmenu"
5201 msgid "Copy Location"
5202 msgstr "Kopírovat umístění"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5207 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5208 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu File"
5213 msgid "Move to Trash…"
5214 msgstr "Přesunout do koše..."
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu File"
5219 msgid "Delete…"
5220 msgstr "Smazat..."
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu File"
5225 msgid "Duplicate Here…"
5226 msgstr "Zde duplikovat..."
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:incontextmenu"
5231 msgid "Copy Location…"
5232 msgstr "Kopírovat umístění..."
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5235 #, kde-kuit-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5237 msgid ""
5238 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5239 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5240 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5241 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5242 "interface> option is enabled.</para>"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5248 msgid ""
5249 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5250 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5251 "you an overview in folders with many items.</para>"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5255 #, kde-kuit-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5257 msgid ""
5258 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5259 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5260 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5261 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5262 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5263 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5264 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:intoolbar"
5270 msgid "View Mode"
5271 msgstr "Režim zobrazení"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5276 msgid "This increases the icon size."
5277 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5282 msgid "Reset Zoom Level"
5283 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5286 #, kde-format
5287 msgid "Zoom To Default"
5288 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5293 msgid "This resets the icon size to default."
5294 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5299 msgid "This reduces the icon size."
5300 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5305 msgid "Zoom"
5306 msgstr "Zvětšení"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:intoolbar"
5311 msgid "Show Previews"
5312 msgstr "Zobrazit náhledy"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid "Show preview of files and folders"
5318 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5321 #, kde-kuit-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5323 msgid ""
5324 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5325 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5326 "the images."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5332 msgid "Folders First"
5333 msgstr "Složky první"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5338 msgid "Hidden Files Last"
5339 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Sort By"
5345 msgstr "Řadit dle"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:inmenu View"
5350 msgid "Show Additional Information"
5351 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu View"
5356 msgid "Show in Groups"
5357 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5362 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu View"
5368 msgid "Show Hidden Files"
5369 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5372 #, kde-kuit-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis"
5374 msgid ""
5375 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5376 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5377 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5378 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5379 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5380 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5381 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5382 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View"
5388 msgid "Adjust View Display Style…"
5389 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5394 msgid ""
5395 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5401 msgid "Icons"
5402 msgstr "Ikony"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info"
5407 msgid "Icons view mode"
5408 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5413 msgid "Compact"
5414 msgstr "Kompaktní"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info"
5419 msgid "Compact view mode"
5420 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5425 msgid "Details"
5426 msgstr "Podrobnosti"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info"
5431 msgid "Details view mode"
5432 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "Sort descending"
5437 msgid "Z-A"
5438 msgstr "Z-A"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "Sort ascending"
5443 msgid "A-Z"
5444 msgstr "A-Z"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Largest First"
5450 msgstr "Nejdříve největší"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "Smallest First"
5456 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Newest First"
5462 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "Sort ascending"
5467 msgid "Oldest First"
5468 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Highest First"
5474 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "Lowest First"
5480 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Descending"
5486 msgstr "Sestupně"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Ascending"
5492 msgstr "Vzestupně"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5495 #, kde-format
5496 msgctxt ""
5497 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5498 "selection is empty when this text is shown."
5499 msgid "Actions for Current View"
5500 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5501
5502 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5503 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5506 #. and a fallback will be used.
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5508 #, kde-format
5509 msgid "Actions for %1"
5510 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5513 #, kde-format
5514 msgctxt ""
5515 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5516 "of selected files/folders."
5517 msgid "Actions for One Selected Item"
5518 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5519 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5520 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5521 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5522
5523 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "Updating version information…"
5527 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."