1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgstr "Tøm papirkurv"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 msgctxt "@action:inmenu"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 msgctxt "@action:inmenu"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path in New Tab"
118 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Window"
124 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:453
129 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 msgctxt "@info:status"
136 msgid "Successfully copied."
137 msgstr "Kopiering gennemført."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully moved."
143 msgstr "Flytning gennemført."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully linked."
149 msgstr "Link oprettet."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved to trash."
155 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully renamed."
161 msgstr "Omdøbning gennemført."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Created folder."
167 msgstr "Mappe oprettet."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 msgctxt "@info:whatsthis go back"
178 msgid "Return to the previously viewed folder."
179 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
190 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
191 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 msgctxt "@title:window"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 msgid "C&lose Current Tab"
208 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:625
213 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "Spørg ikke igen"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 msgid "Show &Terminal Panel"
224 msgstr "Vis &terminalpanel"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
229 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open Preferred Search Tool"
257 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
262 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
263 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
264 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
265 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
266 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
274 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
280 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 msgctxt "@action:inmenu File"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
299 msgid "Open a new Dolphin window"
300 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 #, fuzzy, kde-kuit-format
304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
306 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
307 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
308 msgctxt "@info:whatsthis"
310 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
311 ">You can drag and drop items between windows."
313 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
314 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
318 msgctxt "@action:inmenu File"
320 msgstr "Nyt faneblad"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
323 #, fuzzy, kde-kuit-format
324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
326 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
327 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
328 #| "and drop items between tabs."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
335 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
336 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
337 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Føj til Steder"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Luk faneblad"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgstr "Luk faneblad"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
370 #| "window will close instead."
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
374 "the whole window instead."
376 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
377 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr "Dette lukker dette vindue."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
450 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 #| msgctxt "@action:inmenu"
455 #| msgid "Copy to inactive split view"
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Copy to Other View…"
458 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
462 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
464 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
465 "(Only available while in Split View mode.)"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Copy to Other View"
474 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
478 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #| msgid "Move to Inactive Split View"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View"
482 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to inactive split view"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View…"
490 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
494 msgctxt "@info:whatsthis Move"
496 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
497 "(Only available while in Split View mode.)"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
502 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #| msgid "Move to Inactive Split View"
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
510 #| msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Show Filter Bar"
520 msgstr "Vis filterlinje"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
524 msgctxt "@info:whatsthis"
526 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
527 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
528 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 msgctxt "@action:intoolbar"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "Søg efter filer og mapper"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #. i18n: This action toggles a selection mode.
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 #| msgctxt "@info:tooltip"
583 #| msgid "Search for files and folders"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Select Files and Folders"
586 msgstr "Søg efter filer og mapper"
588 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
589 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #| msgctxt "@title:window"
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
603 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
604 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
605 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
606 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
619 msgid "Invert Selection"
620 msgstr "Omvendt markering"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
635 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
636 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
637 "para>Click this button again to close one of the views."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
657 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
658 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #| msgctxt "@action:inmenu"
664 msgctxt "@info:tooltip"
666 msgstr "Forhåndsvisning"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
670 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
672 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
673 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
674 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
675 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 msgctxt "@action:inmenu View"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
688 msgstr "Stop indlæsning"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
694 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
698 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
699 msgid "Editable Location"
700 msgstr "Redigérbar adresse"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
707 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
708 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
709 "confirming the edited location."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Replace Location"
716 msgstr "Erstat adresse"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
723 "enter a different location."
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
728 msgctxt "@action:inmenu File"
729 msgid "Undo close tab"
730 msgstr "Fortryd luk faneblad"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
735 msgid "This returns you to the previously closed tab."
736 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
754 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
755 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Compare Files"
762 msgstr "Sammenlign filer"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
769 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
777 msgstr "Åbn terminal"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
784 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
785 "the terminal application.</para>"
788 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
793 msgstr "Åbn terminal her"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
800 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 "features in the terminal application.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Focus Terminal Panel"
808 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
812 msgctxt "@title:menu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
821 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
822 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
823 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
824 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
825 "advanced actions more time consuming.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
830 msgctxt "@action:inmenu"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Last Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Last Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Last Tab"
848 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Næste faneblad"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Next Tab"
862 msgstr "Næste faneblad"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
866 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgstr "Forrige faneblad"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Previous Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Previous Tab"
876 msgstr "Forrige faneblad"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Open in New Tab"
888 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tabs"
894 msgstr "Åbn i nye faneblade"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Window"
900 msgstr "Åbn i nyt vindue"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
904 #| msgid "Open in application"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in Split View"
907 msgstr "Åbn i program"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
911 msgctxt "@action:inmenu Panels"
912 msgid "Unlock Panels"
913 msgstr "Lås paneler op"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
926 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
927 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
928 "embedded more cleanly."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
942 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
950 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
951 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
952 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
953 "items a preview of their contents is provided.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
978 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
979 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
987 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
988 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
989 "quick switching between any folders.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
994 msgctxt "@title:window Shell terminal"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1003 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1004 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1005 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1006 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1007 "application like Konsole.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1030 msgctxt "@item:inmenu"
1031 msgid "Show Hidden Places"
1032 msgstr "Vis skjulte steder"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1039 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1048 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1049 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1050 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1059 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1060 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1061 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1062 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1063 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1064 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1065 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1066 "interface> to display it again.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 msgctxt "@action:inmenu View"
1073 msgstr "Vis paneler"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1086 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1092 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1099 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1106 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1112 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1118 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1124 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1131 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1132 "destination folder."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1139 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1140 "destination folder."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1156 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1157 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1158 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1159 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1164 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1171 msgid "Close left view"
1172 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1178 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1179 msgid "Pop out Left View"
1180 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1185 msgid "Move left view to a new window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1190 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1197 msgid "Close right view"
1198 msgstr "Luk højre visningspanel"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@action:inmenu"
1203 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1206 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1211 msgid "Move right view to a new window"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1224 msgstr "Opdelt visning"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1399 msgctxt "@action:button"
1401 msgstr "Tøm papirkurv"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgid_plural "Location Bars"
1419 msgstr[0] "Adresselinje"
1420 msgstr[1] "Adresselinjer"
1422 #: dolphinpart.cpp:148
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 #| msgid "&Edit File Type..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "&Edit File Type…"
1428 msgstr "R&edigér filtype..."
1430 #: dolphinpart.cpp:152
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 #| msgid "Select Items Matching..."
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Select Items Matching…"
1436 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1438 #: dolphinpart.cpp:157
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect Items Matching…"
1444 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1446 #: dolphinpart.cpp:163
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect All"
1450 msgstr "Afmarkér alle"
1452 #: dolphinpart.cpp:178
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "App&lications"
1456 msgstr "Pro&grammer"
1458 #: dolphinpart.cpp:179
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "&Network Folders"
1462 msgstr "&Netværksmapper"
1464 #: dolphinpart.cpp:180
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #: dolphinpart.cpp:183
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:189
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 #| msgid "Find File..."
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgstr "Find fil..."
1484 #: dolphinpart.cpp:195
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Open &Terminal"
1488 msgstr "Åbn &terminal"
1490 #: dolphinpart.cpp:447
1492 msgctxt "@title:window"
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1498 msgid "Select all items matching this pattern:"
1499 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1501 #: dolphinpart.cpp:452
1503 msgctxt "@title:window"
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1509 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1510 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1512 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1518 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1519 #: dolphinpart.rc:15
1521 msgctxt "@title:menu"
1525 #. i18n: ectx: Menu (view)
1526 #: dolphinpart.rc:24
1531 #. i18n: ectx: Menu (go)
1532 #: dolphinpart.rc:33
1537 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1538 #: dolphinpart.rc:41
1540 msgctxt "@title:menu"
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 #: dolphinpart.rc:51
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Dolphin Toolbar"
1549 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1551 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1553 msgid "Recently Closed Tabs"
1554 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1556 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1558 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1559 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1564 msgid "Search for %1 in %2"
1565 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1567 #: dolphintabbar.cpp:155
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgstr "Nyt faneblad"
1573 #: dolphintabbar.cpp:156
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgstr "Frigør faneblad"
1579 #: dolphintabbar.cpp:157
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Close Other Tabs"
1583 msgstr "Luk andre faneblade"
1585 #: dolphintabbar.cpp:158
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgstr "Luk faneblad"
1591 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1592 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1593 #: dolphintabwidget.cpp:506
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1597 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:510
1605 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1609 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Location Bar"
1614 msgstr "Adresselinje"
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Main Toolbar"
1621 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1623 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1625 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1627 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1628 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1629 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1630 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1631 "because following these folders from left to right leads here.</"
1632 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1633 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1634 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1635 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1655 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1656 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1665 msgid "Search for %1"
1666 msgstr "Søg efter %1"
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@info:progress"
1671 #| msgid "Loading folder..."
1672 msgctxt "@info:progress"
1673 msgid "Loading folder…"
1674 msgstr "Indlæser mappe..."
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@label:listbox"
1680 msgctxt "@info:progress"
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Searching..."
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1694 msgctxt "@info:status"
1695 msgid "No items found."
1696 msgstr "Ingen elementer fundet."
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1700 msgctxt "@info:status"
1701 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1702 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1706 msgctxt "@info:status"
1708 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1710 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:status"
1716 #| msgid "Invalid protocol"
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "Invalid protocol '%1'"
1719 msgstr "Ugyldig protokol"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Invalid protocol"
1725 msgstr "Ugyldig protokol"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1730 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1735 msgctxt "@info:tooltip"
1736 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1737 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1746 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1748 msgctxt "@info:tooltip"
1749 msgid "Hide Filter Bar"
1750 msgstr "Skjul filterlinje"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1754 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1761 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1762 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1763 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1768 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1770 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1771 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1776 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1778 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1779 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1784 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1786 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1787 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1791 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1792 msgid "One Selected File"
1793 msgid_plural "%1 Selected Files"
1794 msgstr[0] "Én markeret fil"
1795 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1800 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1801 msgid "One Selected Folder"
1802 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1803 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1804 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1809 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1811 msgid "One Selected Item"
1812 msgid_plural "%1 Selected Items"
1813 msgstr[0] "Ét markeret element"
1814 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1818 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1820 msgid_plural "%1 Files"
1822 msgstr[1] "%1 filer"
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1826 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1828 msgid_plural "%1 Folders"
1829 msgstr[0] "Én mappe"
1830 msgstr[1] "%1 mapper"
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1835 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1837 msgid_plural "%1 Items"
1838 msgstr[0] "Ét element"
1839 msgstr[1] "%1 elementer"
1841 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1843 msgctxt "@item:intable"
1845 msgid_plural "%1 items"
1846 msgstr[0] "%1 element"
1847 msgstr[1] "%1 elementer"
1849 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1851 msgctxt "width × height"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1857 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1863 msgctxt "@title:group"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1869 msgctxt "@title:group Size"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1875 msgctxt "@title:group Size"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1881 msgctxt "@title:group Size"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1887 msgctxt "@title:group Size"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1893 msgctxt "@title:group Date"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1899 msgctxt "@title:group Date"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1905 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1912 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "One Week Ago"
1920 msgstr "En uge siden"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Two Weeks Ago"
1926 msgstr "To uger siden"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Three Weeks Ago"
1932 msgstr "Tre uger siden"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Earlier this Month"
1938 msgstr "Tidligere denne måned"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1943 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1944 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1945 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1946 "text that should not be formatted as a date"
1947 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1948 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1953 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1954 "context @title:group Date"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1961 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1962 "current locale, and yyyy is full year number."
1963 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1969 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1987 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1998 "text that should not be formatted as a date"
1999 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2005 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2023 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2036 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2041 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2042 "context @title:group Date"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2049 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2050 "and yyyy is full year number"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2057 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2065 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2079 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2092 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2093 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2094 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 msgid "The date format can be selected in settings."
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2172 #| msgid "Line Count"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2189 msgid "Date Photographed"
2190 msgstr "Fotograferingsdato"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2200 msgctxt "@label width x height"
2202 msgstr "Dimensioner"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2217 msgstr "Orientering"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2250 msgstr "Bithastighed"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2259 msgid "Release Year"
2260 msgstr "Udgivelsesår"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2264 msgid "Aspect Ratio"
2265 msgstr "Aspektforhold"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2275 msgstr "Billedhastighed"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2292 msgid "File Extension"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2297 msgid "Deletion Time"
2298 msgstr "Sletningstidspunkt"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2302 msgid "Link Destination"
2303 msgstr "Link-destination"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2307 msgid "Downloaded From"
2308 msgstr "Downloadet fra"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2313 msgstr "Rettigheder"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2318 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2319 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 msgstr "Brugergruppe"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2334 msgctxt "@info:status"
2335 msgid "Unknown error."
2336 msgstr "Ukendt fejl."
2346 msgid "File Manager"
2347 msgstr "Filhåndtering"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2357 msgctxt "@info:credit"
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2367 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2371 msgctxt "@info:credit"
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@info:credit"
2378 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2381 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Elvis Angelaccio"
2387 msgstr "Elvis Angelaccio"
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@info:credit"
2392 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2395 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Emmanuel Pescosta"
2401 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2407 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Frank Reininghaus"
2413 msgstr "Frank Reininghaus"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2419 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2423 msgctxt "@info:credit"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2431 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Sebastian Trüg"
2437 msgstr "Sebastian Trüg"
2439 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2440 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2442 msgctxt "@info:credit"
2448 msgctxt "@info:credit"
2450 msgstr "David Faure"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Aaron J. Seigo"
2456 msgstr "Aaron J. Seigo"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Rafael Fernández López"
2462 msgstr "Rafael Fernández López"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Kevin Ottens"
2468 msgstr "Kevin Ottens"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Holger Freyther"
2474 msgstr "Holger Freyther"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Max Blazejak"
2480 msgstr "Max Blazejak"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Michael Austin"
2486 msgstr "Michael Austin"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Documentation"
2492 msgstr "Dokumentation"
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2498 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2504 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2510 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info:shell"
2515 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2516 msgctxt "@info:shell"
2517 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2518 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Document to open"
2524 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2527 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2529 msgid "Hidden files shown"
2530 msgstr "Skjulte filer vist"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2535 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2536 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2541 msgid "Automatic scrolling"
2542 msgstr "Automatisk rulning"
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Rename..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Move to Trash"
2568 msgstr "Flyt til papirkurv"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Show Hidden Files"
2580 msgstr "Vis skjulte filer"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Limit to Home Directory"
2586 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Automatic Scrolling"
2592 msgstr "Automatisk rulning"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2603 msgid "Previews shown"
2604 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2609 msgid "Auto-Play media files"
2610 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:tooltip"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgid "Show item on hover"
2618 msgstr "Vis filterlinje"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2621 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2623 msgid "Date display format"
2624 msgstr "Datovisningsformat"
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgstr "Forhåndsvisning"
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Auto-Play media files"
2636 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info:tooltip"
2641 #| msgid "Show Filter Bar"
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Show item on hover"
2644 msgstr "Vis filterlinje"
2646 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2649 #| msgid "Configure"
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Condensed Date"
2658 msgstr "Kondenseret dato"
2660 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2662 msgctxt "@label::textbox"
2663 msgid "Select which data should be shown:"
2664 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2669 msgid "%1 item selected"
2670 msgid_plural "%1 items selected"
2671 msgstr[0] "%1 element markeret"
2672 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2674 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2679 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2685 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2687 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2688 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2690 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Configure Trash…"
2694 msgstr "Indstil papirkurv..."
2696 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2699 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2700 "and then reopen the panel."
2702 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2703 "venligst og genåbn panelet."
2705 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2707 msgid "Install Konsole"
2708 msgstr "Installér Konsole"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2711 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2716 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2717 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "Alle datoer"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "Denne måned"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "Alle vurderinger"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgstr "1 eller højere"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "2 eller højere"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "3 eller højere"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "4 eller højere"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Highest Rating"
2828 msgstr "Højeste vurdering"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Clear Selection"
2834 msgstr "Indstil markering"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2838 msgctxt "String list separator"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2844 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2846 msgid_plural "Tags: %2"
2847 msgstr[0] "Mærke: %2"
2848 msgstr[1] "Mærker: %2"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2852 msgctxt "@action:button"
2854 msgstr "Tilføj mærker"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "From Here (%1)"
2860 msgstr "Herfra (%1)"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2866 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2872 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2876 msgctxt "@info:tooltip"
2877 msgid "Quit searching"
2878 msgstr "Afslut søgning"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2882 msgctxt "action:button"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2888 msgctxt "action:button"
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2894 msgctxt "action:button"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2900 msgctxt "action:button"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Search in your home directory"
2908 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2920 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2922 msgid "Query Results from '%1'"
2923 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2931 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:button"
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Copying"
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2951 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2955 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2958 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2963 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2966 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Cutting"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:shell"
2980 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2983 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2990 msgctxt "@action:button"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:shell"
2997 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3000 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@item::intable"
3006 #| msgid "Conflicting"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Duplicating"
3011 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3012 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3015 msgctxt "@action keep short"
3019 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Moving"
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3044 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3045 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3046 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3047 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3054 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3055 msgid "Paste from Clipboard"
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3060 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3061 msgid "Dismiss This Reminder"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3066 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3067 msgid "Don't Remind Me Again"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3072 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3074 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3075 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Cancel Renaming"
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3093 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3106 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3119 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3120 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3132 msgid "Permanently Delete %2"
3133 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3145 #| msgid "Duplicate Here"
3147 msgid "Duplicate %2"
3148 msgid_plural "Duplicate %2"
3149 msgstr[0] "Duplikér her"
3150 msgstr[1] "Duplikér her"
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Move to Trash"
3162 msgid "Move %2 to the Trash"
3163 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3164 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3165 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:button"
3178 msgid_plural "Rename %2"
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3191 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3192 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3193 "the current selection.</para>"
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:menu"
3205 #| msgid "Selection"
3206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3207 msgid "Selection Mode"
3210 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:menu"
3213 #| msgid "Selection"
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Exit Selection Mode"
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3220 msgctxt "@label:textbox"
3221 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3222 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3225 #, fuzzy, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Download nye tjenester..."
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3240 #, fuzzy, kde-format
3243 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3247 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3250 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3251 "versionsstyringssystemer."
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3256 msgid "Restart now?"
3257 msgstr "Genstart nu?"
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3261 msgctxt "@option:check"
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3295 msgstr "Ikonstørrelse"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3316 msgid "How we display the size of directories"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3330 msgid "Show the content size"
3331 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3336 msgid "Do not show any directory size"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3343 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3353 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Permissions"
3356 msgid "Permissions style format"
3357 msgstr "Rettigheder"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3362 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3370 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3375 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3382 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3383 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3389 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3390 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3404 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3411 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3416 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3423 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3424 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3431 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3438 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3443 msgid "Position of columns"
3444 msgstr "Placering af kolonner"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3449 msgid "Side Padding"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3455 msgid "Highlight entire row"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3461 msgid "Expandable folders"
3462 msgstr "Udfoldelige mapper"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3468 msgid "Hidden files shown"
3469 msgstr "Skjulte filer vist"
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3477 "will be shown in the file view."
3479 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3480 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3495 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3503 msgstr "Visningstilstand"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3511 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3513 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3514 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3520 msgid "Previews shown"
3521 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3531 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3537 msgid "Grouped Sorting"
3538 msgstr "Grupperet sortering"
3540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3547 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3554 msgid "Sort files by"
3555 msgstr "Sortér filer efter"
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3565 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3566 "sortering udføres efter."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3572 msgid "Order in which to sort files"
3573 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3579 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3580 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3584 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Show preview of files and folders"
3588 msgid "Show hidden files and folders last"
3589 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3595 msgid "Visible roles"
3596 msgstr "Synlige roller"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3602 msgid "Header column widths"
3603 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3609 msgid "Properties last changed"
3610 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3617 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3619 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3623 msgid "Additional Information"
3624 msgstr "Yderligere information"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@title:menu"
3630 #| msgid "Selection"
3631 msgid "Select Action"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3638 #| msgid "Custom Font"
3639 msgid "Custom Action"
3640 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3645 msgid "Should the URL be editable for the user"
3646 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3651 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3652 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3657 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3658 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3663 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3664 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3670 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3673 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3676 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3680 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3681 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3682 "were removed/renamed ...etc"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3689 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3692 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3701 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3704 msgid "Remember open folders and tabs"
3705 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3710 msgid "Place two views side by side"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3716 msgid "Should the filter bar be shown"
3717 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3722 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3723 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3728 msgid "Browse through archives"
3729 msgstr "Gennemse arkiver"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3734 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3735 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3741 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3742 "running in the Terminal panel."
3744 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3745 "kører i terminalpanelet."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Rename inline"
3751 msgid "Rename single items inline"
3752 msgstr "Omdøb integreret"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3757 msgid "Show selection toggle"
3758 msgstr "Vis markering til/fra"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3764 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "option:check"
3772 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3773 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3775 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3781 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3782 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3787 msgid "New tab will be open after last one"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@info:tooltip"
3794 #| msgid "Show Filter Bar"
3795 msgid "Show item information on hover"
3796 msgstr "Vis filterlinje"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3801 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3802 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3807 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3808 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3814 msgid "Show the statusbar"
3815 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3820 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3821 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3826 msgid "Show the space information in the statusbar"
3827 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3832 msgid "Lock the layout of the panels"
3833 msgstr "Lås panelernes layout"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3838 msgid "Enlarge Small Previews"
3839 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3845 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3848 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3854 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3861 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3862 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3868 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3869 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3874 msgid "Text width index"
3875 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3880 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3881 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3884 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3886 msgid "Enabled plugins"
3887 msgstr "Aktiverede plugins"
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3891 msgctxt "@title:window"
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3897 msgctxt "@title:group Interface settings"
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3902 #, fuzzy, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Context Menu"
3912 msgstr "Kontekstmenu"
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3916 msgctxt "@title:group"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "User Feedback"
3924 msgstr "Brugerfeedback"
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3931 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3942 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3947 msgid "Moving files or folders to trash"
3948 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Emptying trash"
3954 msgstr "Tømning af papirkurv"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Deleting files or folders"
3960 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3966 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3971 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3978 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@info:tooltip"
3983 #| msgid "Search for files and folders"
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3985 msgid "Opening many folders at once"
3986 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Opening many terminals at once"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Switching to act as an administrator"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "When opening an executable file:"
4004 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4009 msgstr "Spørg altid"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4013 msgid "Open in application"
4014 msgstr "Åbn i program"
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4024 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4025 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4026 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4027 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Select Home Location"
4033 msgstr "Vælg startplacering"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Use Current Location"
4039 msgstr "Brug nuværende placering"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Default Location"
4045 msgstr "Brug standardplacering"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4049 msgctxt "@label:textbox"
4050 msgid "Show on startup:"
4051 msgstr "Vis ved opstart:"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4055 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4056 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@info:tooltip"
4062 #| msgid "Search for files and folders"
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4064 msgid "Opening Folders:"
4065 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path in title bar"
4071 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4076 #| msgid "New &Window"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgstr "Nyt &vindue"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Show filter bar"
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Vis filterlinje"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "After current tab"
4093 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "At end of tab bar"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu"
4104 #| msgid "Open in New Tabs"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Open new tabs: "
4107 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "option:check"
4112 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4113 msgctxt "option:check split view panes"
4114 msgid "Switch between views with Tab key"
4115 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4118 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Split view"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Split view: "
4123 msgstr "Opdelt visning"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "option:check"
4128 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4129 msgctxt "option:check"
4130 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4131 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4136 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4137 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Begin in split view mode"
4144 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4148 msgid "New windows:"
4149 msgstr "Nyt vinduer:"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4155 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4158 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4164 #| msgid "Folders First"
4165 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4166 msgid "Folders && Tabs"
4167 msgstr "Mapper først"
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4172 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4174 msgstr "Forhåndsvisning"
4176 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4179 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4180 msgid "Confirmations"
4181 msgstr "Bekræftelser"
4183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4187 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4191 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu"
4194 #| msgid "Location Bar"
4195 #| msgid_plural "Location Bars"
4196 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4197 msgid "Status && Location bars"
4198 msgstr "Adresselinje"
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@option:check"
4203 #| msgid "Show preview"
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show previews"
4206 msgstr "Forhåndsvisning"
4208 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Auto-Play media files"
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Auto-play media files"
4213 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4215 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@info:tooltip"
4218 #| msgid "Show Filter Bar"
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show item on hover"
4221 msgstr "Vis filterlinje"
4223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:window"
4238 #| msgid "Information"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Information Panel:"
4241 msgstr "Information"
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4247 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4248 "pressing the right mouse button on a panel."
4251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Show previews in the view for:"
4255 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4259 msgid "Skip previews for local files above:"
4260 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4265 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4272 msgstr "Ingen grænse"
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4277 msgid "Skip previews for remote files above:"
4278 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4283 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show status bar"
4289 msgstr "Vis statuslinje"
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show zoom slider"
4295 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4297 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show space information"
4301 msgstr "Vis pladsinformation"
4303 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4306 #| msgid "Status Bar"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Status Bar: "
4309 msgstr "Statuslinje"
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Make location bar editable"
4315 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Location Bar"
4321 #| msgid_plural "Location Bars"
4322 msgid "Location bar:"
4323 msgstr "Adresselinje"
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4327 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 msgid "Show full path inside location bar"
4329 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4331 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4333 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4337 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4340 msgctxt "@title:tab"
4344 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4347 msgctxt "@title:tab"
4351 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4354 msgctxt "@title:tab"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4360 msgctxt "option:radio"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4368 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4374 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Sorting mode: "
4380 msgstr "Sorteringstilstand: "
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "option:radio"
4385 #| msgid "Number of items"
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "Show number of items"
4388 msgstr "Antal elementer"
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "option:radio"
4393 #| msgid "Size of contents, up to "
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Show size of contents, up to "
4396 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check"
4401 #| msgid "Show zoom slider"
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Show no size"
4404 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4409 msgid_plural " levels deep"
4410 msgstr[0] "niveau dyb"
4411 msgstr[1] "niveauer dyb"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:checkbox"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Folder size:"
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4423 msgctxt "option:radio as in relative date"
4424 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4434 #, fuzzy, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4443 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4444 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4449 msgctxt "option:radio as numeric style"
4450 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4455 msgctxt "option:radio as combined style"
4456 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4460 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Permissions:"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Permissions style:"
4465 msgstr "Rettigheder:"
4467 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4469 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4471 msgstr "Systemets skrifttype"
4473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4477 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4482 #| msgid "Choose..."
4483 msgctxt "@action:button Choose font"
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4489 msgctxt "@option:radio"
4490 msgid "Use common display style for all folders"
4491 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4493 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4494 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4499 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4500 "custom display style."
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4505 msgctxt "@option:radio"
4506 msgid "Remember display style for each folder"
4507 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4513 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4516 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4517 "visningsegenskaber for."
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4522 #| msgid "View Display Style"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Display style: "
4525 msgstr "Se visningsstil"
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Open archives as folder"
4531 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4535 msgctxt "option:check"
4536 msgid "Open folders during drag operations"
4537 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4541 msgctxt "@title:group"
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@info:tooltip"
4548 #| msgid "Show Filter Bar"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show item information on hover"
4551 msgstr "Vis filterlinje"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Miscellaneous: "
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show selection marker"
4564 msgstr "Vis markør til markering"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Rename inline"
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Rename single items inline"
4571 msgstr "Omdøb integreret"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4575 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4580 msgctxt "option:check"
4581 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4587 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4589 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4596 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4597 "background setting"
4598 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4601 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4611 #| msgid "Custom Font"
4612 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 msgid "Custom Command"
4614 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4616 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4617 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4618 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4619 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4623 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4625 msgid "Double-click triggers"
4626 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Background: "
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4637 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4638 "background setting"
4639 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4644 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4652 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:group General settings"
4659 msgctxt "@title:tab General View settings"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "action:button"
4667 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4668 msgid "Content Display"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Default icon size:"
4675 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Preview icon size:"
4681 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4685 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgstr "Etiketskrifttype:"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4691 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4697 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4703 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4715 msgctxt "@label:listbox"
4716 msgid "Label width:"
4717 msgstr "Etiketbredde:"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Maximum lines:"
4759 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Maximum width:"
4789 msgstr "Maksimal bredde:"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4793 msgctxt "@option:check"
4795 msgstr "Kan foldes ud"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4799 msgctxt "@label:checkbox"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4805 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4806 msgid "By clicking anywhere on the row"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4811 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4812 msgid "By clicking on icon or name"
4815 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:tooltip"
4819 #| msgid "Search for files and folders"
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Open files and folders:"
4822 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4827 msgctxt "@info:tooltip"
4828 msgid "Size: 1 pixel"
4829 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4830 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4831 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4835 msgctxt "@title:window"
4836 msgid "View Display Style"
4837 msgstr "Se visningsstil"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4853 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show folders first"
4873 msgstr "Vis mapper først"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:check"
4878 #| msgid "Show hidden files"
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show hidden files last"
4881 msgstr "Vis skjulte filer"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show preview"
4887 msgstr "Forhåndsvisning"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show in groups"
4893 msgstr "Vis i grupper"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show hidden files"
4899 msgstr "Vis skjulte filer"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Additional Information"
4905 msgstr "Yderligere information"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4909 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4910 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4914 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgstr "Visningstilstand:"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4920 msgctxt "@label:listbox"
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4926 msgid "View options:"
4927 msgstr "Visningsindstillinger:"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4931 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4932 msgid "Current folder"
4933 msgstr "Nuværende mappe"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder and sub-folders"
4939 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgstr "Alle mapper"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4949 msgctxt "@title:group"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Use as default view settings"
4957 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4963 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4966 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4972 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4974 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4976 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4978 msgctxt "@title:window"
4979 msgid "Applying View Properties"
4980 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4984 msgctxt "@info:progress"
4985 msgid "Counting folders: %1"
4986 msgstr "Tæller mapper: %1"
4988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4990 msgctxt "@info:progress"
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4996 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5007 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5008 msgid "Sets the size of the file icons."
5009 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5019 msgid "Stop loading"
5020 msgstr "Stop indlæsning"
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5024 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5026 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5027 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5028 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5029 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5030 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5031 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5032 "device.</item></list></para>"
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5037 msgctxt "@action:inmenu"
5038 msgid "Show Zoom Slider"
5039 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Show Space Information"
5045 msgstr "Vis pladsinformation"
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5049 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5054 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5059 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5067 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5069 msgctxt "@info:status Free disk space"
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5075 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5076 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5081 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5083 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5084 "Press to manage disk space usage."
5087 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5089 msgid "Trash Emptied"
5090 msgstr "Papirkurv tømt"
5092 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5094 msgid "The Trash was emptied."
5095 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5097 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5099 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5103 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5105 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5106 msgid "Count of available Network Shares"
5109 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5111 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5113 msgstr "Indstillinger"
5115 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5117 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5118 msgid "A subset of Dolphin settings."
5121 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5123 msgid "Select Remote Charset"
5124 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5126 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5131 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5136 #: views/dolphinview.cpp:654
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@info:status"
5139 #| msgid "1 Folder selected"
5140 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5141 msgctxt "@info:status"
5142 msgid "1 folder selected"
5143 msgid_plural "%1 folders selected"
5144 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5145 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5147 #: views/dolphinview.cpp:655
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:status"
5150 #| msgid "1 File selected"
5151 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "1 file selected"
5154 msgid_plural "%1 files selected"
5155 msgstr[0] "1 fil markeret"
5156 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5158 #: views/dolphinview.cpp:657
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@info:status"
5162 #| msgid_plural "%1 Folders"
5163 msgctxt "@info:status"
5165 msgid_plural "%1 folders"
5167 msgstr[1] "%1 mapper"
5169 #: views/dolphinview.cpp:658
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "action:button"
5172 #| msgid "Your files"
5173 msgctxt "@info:status"
5175 msgid_plural "%1 files"
5176 msgstr[0] "Dine filer"
5177 msgstr[1] "Dine filer"
5179 #: views/dolphinview.cpp:662
5181 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5183 msgstr "%1, %2 (%3)"
5185 #: views/dolphinview.cpp:664
5187 msgctxt "@info:status files (size)"
5191 #: views/dolphinview.cpp:668
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "0 folders, 0 files"
5197 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5199 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5201 msgctxt "<filename> copy"
5205 #: views/dolphinview.cpp:1077
5207 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5209 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5210 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1082
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5216 msgctxt "@action:button"
5217 msgid "Open %1 Item"
5218 msgid_plural "Open %1 Items"
5222 #: views/dolphinview.cpp:1212
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Side Padding"
5228 #: views/dolphinview.cpp:1216
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Automatic Column Widths"
5232 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5234 #: views/dolphinview.cpp:1221
5236 msgctxt "@action:inmenu"
5237 msgid "Custom Column Widths"
5238 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5240 #: views/dolphinview.cpp:1827
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "Trash operation completed."
5244 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5246 #: views/dolphinview.cpp:1837
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Delete operation completed."
5250 msgstr "Sletning gennemført."
5252 #: views/dolphinview.cpp:1993
5254 msgctxt "@action:button"
5255 msgid "Rename and Hide"
5256 msgstr "Omdøb og skjul"
5258 #: views/dolphinview.cpp:1997
5261 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5262 "Do you still want to rename it?"
5264 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5265 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5267 #: views/dolphinview.cpp:1999
5270 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5271 "Do you still want to rename it?"
5273 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5274 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2001
5278 msgid "Hide this File?"
5279 msgstr "Skjul filen?"
5281 #: views/dolphinview.cpp:2001
5283 msgid "Hide this Folder?"
5284 msgstr "Skjul mappen?"
5286 #: views/dolphinview.cpp:2051
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "The location is empty."
5290 msgstr "Placeringen er tom."
5292 #: views/dolphinview.cpp:2053
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "The location '%1' is invalid."
5296 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5298 #: views/dolphinview.cpp:2322
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Loading..."
5302 msgstr "Indlæser..."
5304 #: views/dolphinview.cpp:2341
5306 msgid "Loading canceled"
5307 msgstr "Indlæsning annulleret"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2343
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5312 msgid "No items matching the filter"
5313 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5315 #: views/dolphinview.cpp:2345
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5318 msgid "No items matching the search"
5319 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5321 #: views/dolphinview.cpp:2347
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "The Trash was emptied."
5324 msgid "Trash is empty"
5325 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5327 #: views/dolphinview.cpp:2350
5332 #: views/dolphinview.cpp:2353
5334 msgid "No files tagged with \"%1\""
5337 #: views/dolphinview.cpp:2357
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5340 msgid "No recently used items"
5341 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5343 #: views/dolphinview.cpp:2359
5345 msgid "No shared folders found"
5348 #: views/dolphinview.cpp:2361
5350 msgid "No relevant network resources found"
5353 #: views/dolphinview.cpp:2363
5355 msgid "No MTP-compatible devices found"
5358 #: views/dolphinview.cpp:2365
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:status"
5361 #| msgid "No items found."
5362 msgid "No Apple devices found"
5363 msgstr "Ingen elementer fundet."
5365 #: views/dolphinview.cpp:2367
5367 msgid "No Bluetooth devices found"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2369
5372 msgid "Folder is empty"
5373 msgstr "Mappen er tom"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action"
5378 #| msgid "Create Folder..."
5380 msgid "Create Folder…"
5381 msgstr "Opret mappe..."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5388 "items at once results in their new names differing only in a number."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5395 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5396 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5397 "deleted later if disk space is needed."
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5405 "recovered by normal means."
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5410 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5411 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5412 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5416 msgctxt "@action:inmenu File"
5417 msgid "Duplicate Here"
5418 msgstr "Duplikér her"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5422 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5428 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5430 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5431 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5432 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5433 "there like managing read- and write-permissions."
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5438 msgctxt "@action:incontextmenu"
5439 msgid "Copy Location"
5440 msgstr "Kopiér placering"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5444 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5445 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5451 #| msgid "Move to Trash"
5452 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgid "Move to Trash…"
5454 msgstr "Flyt til affald"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5460 msgctxt "@action:inmenu File"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5467 #| msgid "Duplicate Here"
5468 msgctxt "@action:inmenu File"
5469 msgid "Duplicate Here…"
5470 msgstr "Duplikér her"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5475 #| msgid "Copy location"
5476 msgctxt "@action:incontextmenu"
5477 msgid "Copy Location…"
5478 msgstr "Kopiér placering"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5482 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5484 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5485 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5486 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5487 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5488 "interface> option is enabled.</para>"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5493 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5495 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5496 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5497 "you an overview in folders with many items.</para>"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5502 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5504 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5505 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5506 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5507 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5508 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5509 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5510 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5515 msgctxt "@action:intoolbar"
5517 msgstr "Visningstilstand"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5521 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5522 msgid "This increases the icon size."
5523 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 msgid "Reset Zoom Level"
5529 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5533 msgid "Zoom To Default"
5534 msgstr "Zoom til standard"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5538 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5539 msgid "This resets the icon size to default."
5540 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5544 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5545 msgid "This reduces the icon size."
5546 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5550 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5556 msgctxt "@action:intoolbar"
5557 msgid "Show Previews"
5558 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5563 msgid "Show preview of files and folders"
5564 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5571 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5577 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5578 msgid "Folders First"
5579 msgstr "Mapper først"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #| msgid "Hidden Files"
5585 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5586 msgid "Hidden Files Last"
5587 msgstr "Skjulte filer"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5591 msgctxt "@action:inmenu View"
5593 msgstr "Sortér efter"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5597 msgctxt "@action:inmenu View"
5598 msgid "Show Additional Information"
5599 msgstr "Vis yderligere information"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5603 msgctxt "@action:inmenu View"
5604 msgid "Show in Groups"
5605 msgstr "Vis i grupper"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5611 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5616 msgid "Show Hidden Files"
5617 msgstr "Vis skjulte filer"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5621 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5624 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5625 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5626 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5627 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5628 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5629 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5630 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5636 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Adjust View Display Style…"
5639 msgstr "Justér visningsstil..."
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5645 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5657 msgid "Icons view mode"
5658 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5669 msgid "Compact view mode"
5670 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5674 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5681 msgid "Details view mode"
5682 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5686 msgctxt "Sort descending"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5692 msgctxt "Sort ascending"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Largest First"
5700 msgstr "Største først"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Smallest First"
5706 msgstr "Mindste først"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Newest First"
5712 msgstr "Nyeste først"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Oldest First"
5718 msgstr "Ældste først"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5722 msgctxt "Sort descending"
5723 msgid "Highest First"
5724 msgstr "Højeste først"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Lowest First"
5730 msgstr "Laveste først"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5734 msgctxt "Sort descending"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5740 msgctxt "Sort ascending"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5747 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5748 "selection is empty when this text is shown."
5749 msgid "Actions for Current View"
5752 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5753 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5756 #. and a fallback will be used.
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5759 msgid "Actions for %1"
5760 msgstr "Handlinger for %1"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5765 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5766 "of selected files/folders."
5767 msgid "Actions for One Selected Item"
5768 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5772 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "Updating version information..."
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Updating version information…"
5778 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5781 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5782 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5785 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5786 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgid "Activate Tab %1"
5790 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Activate Next Tab"
5794 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5798 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5800 #~ msgid "Split the view into two panes"
5801 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5803 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5804 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5806 #~ msgid "Show tooltips"
5807 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5810 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5812 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Show tooltips"
5817 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5819 #~ msgctxt "option:check"
5820 #~ msgid "Rename inline"
5821 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5823 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5824 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Folder size displays:"
5828 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid_plural "%1 Files"
5833 #~ msgstr[0] "1 fil"
5834 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5836 #~ msgid "More Search Tools"
5837 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5841 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "View Modes"
5849 #~ msgstr "Visningstilstande"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Navigation"
5853 #~ msgstr "Navigation"
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "General: "
5861 #~ msgstr "Generelt: "
5863 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5864 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5865 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5867 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5869 #~ msgstr "Generelt:"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "Filtrér..."
5875 #~ msgid "Search..."
5878 #~ msgctxt "@info:progress"
5879 #~ msgid "Sorting..."
5880 #~ msgstr "Sorterer..."
5882 #~ msgid "Filter..."
5883 #~ msgstr "Filtrér..."
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Configure..."
5887 #~ msgstr "Indstil..."
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Search..."
5894 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5895 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5897 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5898 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5901 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5902 #~ "\"%2\"</application>."
5904 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5905 #~ "<application>%2</application>."
5907 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5910 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5911 #~ "<application>%2</application>."
5913 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5917 #~ msgctxt "@info:credit"
5919 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5925 #~ msgid "Font family"
5926 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5928 #~ msgid "Font size"
5929 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5934 #~ msgid "Font weight"
5935 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5938 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5940 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5952 #~ msgid "Safely Remove"
5953 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5957 #~ msgstr "Afmontér"
5960 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5961 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5964 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5966 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5969 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5970 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5973 #~ msgid "Open in New Tab"
5974 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Open in New Window"
5978 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgstr "Redigér..."
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5997 #~ msgid "Add Entry..."
5998 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6001 #~ msgid "Icon Size"
6002 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6004 #~ msgctxt "Small icon size"
6005 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6006 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6008 #~ msgctxt "Medium icon size"
6009 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6010 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6012 #~ msgctxt "Large icon size"
6013 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6014 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6016 #~ msgctxt "Huge icon size"
6017 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6018 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6022 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6027 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6028 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6029 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6031 #~ msgctxt "@title:window"
6032 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6033 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6036 #~ msgid "Sett&ings"
6037 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6039 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6043 #~ msgctxt "@action"
6044 #~ msgid "Show menu"
6045 #~ msgstr "Vis menu"
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgstr "Tjenester"
6052 #~ msgid "Dolphin Part"
6053 #~ msgstr "Dolphin Part"
6056 #~| msgctxt "@title:group"
6057 #~| msgid "Navigation"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6059 #~ msgid "Url Navigator"
6060 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6061 #~ msgstr[0] "Navigation"
6062 #~ msgstr[1] "Navigation"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6070 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6072 #~ msgctxt "@info:status"
6073 #~ msgid "Unknown size"
6074 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6076 #~ msgctxt "@label:textbox"
6077 #~ msgid "Start in:"
6078 #~ msgstr "Start i:"
6080 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6081 #~ msgid "Window options:"
6082 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6086 #~| msgid "Add to Places"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6088 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6089 #~ msgstr "Føj til Steder"
6091 #~ msgctxt "@title:window"
6092 #~ msgid "Rename Items"
6093 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6095 #~ msgctxt "@label:textbox"
6096 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6097 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6099 #~ msgctxt "@info:status"
6100 #~ msgid "New name #"
6101 #~ msgstr "Nyt navn #"
6103 #~ msgctxt "@label:textbox"
6104 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6105 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6106 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6107 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6110 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6111 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6113 #~ msgctxt "@title:window"
6114 #~ msgid "View Properties"
6115 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6117 #~ msgid "Show facets widget"
6118 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6121 #~| msgctxt "action:button"
6122 #~| msgid "Fewer Options"
6123 #~ msgctxt "@action:button"
6124 #~ msgid "Fewer Options"
6125 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6128 #~| msgctxt "action:button"
6129 #~| msgid "More Options"
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "More Options"
6132 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6138 #~ msgctxt "@option:check"
6142 #~ msgctxt "@option:option"
6144 #~ msgstr "Når som helst"
6146 #~ msgctxt "@option:option"
6150 #~ msgctxt "@option:option"
6151 #~ msgid "Yesterday"
6154 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6155 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6156 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgstr "Værktøjer"
6166 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6168 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6174 #~ msgid "Add to Places"
6175 #~ msgstr "Føj til Steder"
6178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6180 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6181 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6184 #~ msgid "Descending"
6185 #~ msgstr "Faldende"
6187 #~ msgctxt "@title:window"
6188 #~ msgid "Configure Shown Data"
6189 #~ msgstr "Indstil viste data"
6191 #~ msgctxt "@label::textbox"
6192 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6193 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6195 #~ msgctxt "action:button"
6196 #~ msgid "Everywhere"
6199 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6200 #~ msgid "Unchanged"
6203 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6204 #~ msgid "Horizontally flipped"
6205 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6207 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6208 #~ msgid "180° rotated"
6209 #~ msgstr "Roteret 180°"
6211 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6212 #~ msgid "Vertically flipped"
6213 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6215 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6216 #~ msgid "Transposed"
6217 #~ msgstr "Transponeret"
6219 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6220 #~ msgid "90° rotated"
6221 #~ msgstr "Roteret 90°"
6223 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6224 #~ msgid "Transversed"
6225 #~ msgstr "Transverseret"
6227 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6228 #~ msgid "270° rotated"
6229 #~ msgstr "Roteret 270°"
6231 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6239 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6240 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6243 #~ msgid "Location:"
6244 #~ msgstr "Placering:"
6247 #~ msgid "Choose an icon:"
6248 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6250 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6251 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Add Places Entry"
6255 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6257 #~ msgctxt "@title:window"
6258 #~ msgid "Edit Places Entry"
6259 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Show All Entries"
6263 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Properties"
6267 #~ msgstr "Egenskaber"
6270 #~| msgctxt "@title:window"
6271 #~| msgid "Additional Information"
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "Additional Information Shown"
6274 #~ msgstr "Yderligere information"
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Apply View Properties To"
6278 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6280 #~ msgctxt "@option:check"
6281 #~ msgid "Use these view properties as default"
6282 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6285 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6286 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6288 #~ msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgid "Location:"
6290 #~ msgstr "Placering:"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Icon Size"
6294 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6296 #~ msgctxt "@label:listbox"
6298 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgctxt "@label:listbox"
6306 #~ msgstr "Skrifttype:"
6308 #~ msgctxt "@label:listbox"
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6320 #~ msgctxt "@option:check"
6321 #~ msgid "Expandable folders"
6322 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6325 #~ msgid "Additional Information"
6326 #~ msgstr "Yderligere information"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6329 #~ msgid "Select All"
6330 #~ msgstr "Markér alle"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6334 #~ msgstr "Genindlæs"
6337 #~ msgid "Image Size"
6338 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6345 #~ msgid "Recently Saved"
6346 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6349 #~ msgid "Search For"
6350 #~ msgstr "Søg efter"
6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6364 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6377 #~ msgid "Yesterday"
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381 #~ msgid "This Month"
6382 #~ msgstr "Denne måned"
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6385 #~ msgid "Last Month"
6386 #~ msgstr "Sidste måned"
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "Documents"
6390 #~ msgstr "Dokumenter"
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgstr "Billeder"
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgid "Audio Files"
6398 #~ msgstr "Lydfiler"
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~| msgid "Empty Trash"
6407 #~ msgid "Empty Search"
6408 #~ msgstr "Tøm affald"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "&Move to Trash"
6416 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6419 #~ msgid "Rename..."
6420 #~ msgstr "Omdøb..."
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6428 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Natural sorting of items"
6436 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6439 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6440 #~| msgid "Current folder"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6442 #~ msgid "%1 - current folder"
6443 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6446 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6447 #~| msgid "Current folder"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6449 #~ msgid "%1 - current device"
6450 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6456 #~ msgid "%1 - all devices"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Paste Into Folder"
6461 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6463 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6468 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6469 #~ "locale, and %Y is full year number"
6470 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6471 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6474 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6475 #~ "and %Y is full year number"
6480 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6481 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6489 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgctxt "@label:textbox"
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "Update of version information failed."
6501 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Copy Text"
6505 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6509 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6511 #~ msgctxt "@title:group Date"
6512 #~ msgid "Last Week"
6513 #~ msgstr "Sidste uge"
6516 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6517 #~ "full year number"
6518 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6519 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6521 #~ msgid "Zoom slider"
6522 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6525 #~| msgctxt "@title:group Date"
6527 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6532 #~| msgctxt "@title:group Date"
6533 #~| msgid "Yesterday"
6534 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6535 #~ msgid "Yesterday"
6543 #~| msgctxt "@label:slider"
6544 #~| msgid "Maximum file size:"
6545 #~ msgctxt "@option:option"
6546 #~ msgid "Maximum Rating"
6547 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6549 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6553 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6557 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Copy Information Message"
6563 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Copy Error Message"
6567 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6569 #~ msgctxt "@item:intable"
6570 #~ msgid "No destination"
6571 #~ msgstr "Ingen destination"
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6575 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Do not create previews for"
6579 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6581 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6582 #~ msgid "Local files above:"
6583 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Version Control Systems"
6587 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6589 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6590 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6591 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6593 #~ msgctxt "@item:intable"
6595 #~ msgstr "elementer"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6601 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~ msgstr "Størrelse"
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6609 #~ msgctxt "@item:intable"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "Rettigheder"
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6617 #~ msgctxt "@item:intable"
6621 #~ msgctxt "@item:intable"
6625 #~ msgctxt "@item:intable"
6626 #~ msgid "Destination"
6627 #~ msgstr "Destination"
6629 #~ msgctxt "@item:intable"
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6635 #~ msgstr "Efter navn"
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6639 #~ msgstr "Efter størrelse"
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6642 #~ msgid "By Permissions"
6643 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6647 #~ msgstr "Efter ejer"
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6651 #~ msgstr "Efter gruppe"
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~ msgid "By Link Destination"
6655 #~ msgstr "Efter link-destination"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6662 #~ msgid "Additional information"
6663 #~ msgstr "Yderligere information"
6665 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Rename inline"
6671 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6675 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6678 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6681 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6684 #~ msgctxt "@title:tab"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgctxt "@label:listbox"
6693 #~ msgid "Arrangement:"
6694 #~ msgstr "Arrangement:"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6698 #~ msgstr "Kolonner"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6704 #~ msgctxt "@label:listbox"
6705 #~ msgid "Grid spacing:"
6706 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Expandable Folders"
6730 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6732 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgstr "Kolonner"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6738 #~ msgstr "Kolonner"
6740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6741 #~ msgid "Resize column"
6742 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6744 #~ msgctxt "@title::column"
6745 #~ msgid "Link Destination"
6746 #~ msgstr "Link-destination"
6748 #~ msgctxt "@title::column"
6752 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6753 #~ msgid "Deselect Item"
6754 #~ msgstr "Afmarkér element"
6757 #~ msgid "Show hidden files"
6758 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6761 #~ msgid "Show preview"
6762 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6765 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6766 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6768 #~ msgid "Arrangement"
6769 #~ msgstr "Arrangement"
6771 #~ msgid "Item height"
6772 #~ msgstr "elementhøjde"
6774 #~ msgid "Item width"
6775 #~ msgstr "elementbredde"
6777 #~ msgid "Grid spacing"
6778 #~ msgstr "Gitterafstand"
6780 #~ msgid "Number of textlines"
6781 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgid "Configure..."
6785 #~ msgstr "Indstil..."
6787 #~ msgctxt "@label::textbox"
6788 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6789 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6793 #~| msgid "Remove search option"
6794 #~ msgid "Remove folder restriction"
6795 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6798 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~| msgctxt "@label"
6807 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~| msgctxt "@title:group Date"
6813 #~| msgid "Yesterday"
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Yesterday"
6819 #~| msgctxt "@label"
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~| msgid "Open in New Window"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6830 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6835 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6839 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6845 #~ msgctxt "@title:menu"
6846 #~ msgid "View Mode"
6847 #~ msgstr "Visningstilstand"
6850 #~ msgid "No Tags Available"
6851 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6878 #~ msgid "Filenames"
6879 #~ msgstr "Filnavne"
6890 #~ msgid "Add search option"
6891 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6893 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgid "Save search options"
6899 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6901 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Close search options"
6907 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6910 #~ msgid "Greater Than"
6911 #~ msgstr "Større end"
6914 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6915 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6918 #~ msgid "Less Than"
6919 #~ msgstr "Mindre end"
6922 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6923 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6927 #~ msgstr "Størrelse:"
6929 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6938 #~ msgid "Not Equal to"
6939 #~ msgstr "Ikke lig med"
6941 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6947 #~ msgstr "Vurdering:"
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "Save Search Options"
6955 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6958 #~ msgstr "Kriterier"
6960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~ msgstr "Størrelse"
6964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6969 #~ msgid "Permissions"
6970 #~ msgstr "Rettigheder"
6972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6984 #~ msgctxt "@item::intable"
6988 #~ msgctxt "@item::intable"
6989 #~ msgid "Update required"
6990 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6992 #~ msgctxt "@item::intable"
6993 #~ msgid "Locally modified"
6994 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6996 #~ msgctxt "@item::intable"
6998 #~ msgstr "Tilføjet"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~ msgstr "Størrelse"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7009 #~ msgid "Permissions"
7010 #~ msgstr "Rettigheder"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgstr "Størrelse"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgid "Permissions"
7034 #~ msgstr "Rettigheder"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7048 #~ msgctxt "@title:menu"
7049 #~ msgid "Additional Information"
7050 #~ msgstr "Yderligere information"
7052 #~ msgctxt "@option:check"
7053 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7054 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7057 #~ msgid "SVN Update"
7058 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7062 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "SVN Commit..."
7066 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgstr "Føj til SVN"
7072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7073 #~ msgid "SVN Delete"
7074 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7078 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7082 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "Updated SVN repository."
7086 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7088 #~ msgctxt "@title:window"
7089 #~ msgid "SVN Commit"
7090 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7098 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7102 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Committed SVN changes."
7106 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7110 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7114 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7118 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7122 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7126 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7130 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7133 #~ msgid "Total Size:"
7134 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7137 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7139 #~ msgctxt "@label file type"
7143 #~ msgctxt "@title:window"
7144 #~ msgid "Change Tags"
7145 #~ msgstr "Ændr mærker"
7147 #~ msgctxt "@label:textbox"
7148 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7149 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7152 #~ msgid "Create new tag:"
7153 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7156 #~ msgid "Delete tag"
7157 #~ msgstr "Slet mærke"
7161 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7163 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7166 #~ msgid "Delete tag"
7167 #~ msgstr "Slet mærke"
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7174 #~ msgid "Add Tags..."
7175 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7178 #~ msgid "Change..."
7181 #~ msgctxt "@info:progress"
7182 #~ msgid "Changing annotations"
7183 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7189 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7191 #~ msgstr "Størrelse"
7193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7197 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7201 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7202 #~ msgid "Permissions"
7203 #~ msgstr "Rettigheder"
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "Change Comment"
7207 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Add Comment"
7211 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7214 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7216 #~ msgctxt "@label file content size"
7218 #~ msgstr "Størrelse"
7221 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7222 #~| msgid "Modified"
7223 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "MIME Type"
7232 #~ msgstr "Efter type"
7235 #~| msgid "Location"
7236 #~ msgctxt "@label file URL"
7238 #~ msgstr "Placering"
7241 #~| msgctxt "@info:status"
7242 #~| msgid "Created folder."
7245 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7248 #~| msgctxt "@action:button"
7252 #~ msgstr "Annullér"
7255 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7256 #~| msgid "Modified"
7257 #~ msgctxt "@label EXIF"
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Width x Height:"
7264 #~ msgctxt "@label image width and height"
7265 #~ msgid "Width x Height"
7266 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7268 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7270 #~ msgstr "Vurdering"
7272 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7276 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7278 #~ msgstr "Kommentar"
7281 #~| msgctxt "@label"
7282 #~| msgid "Filenames"
7284 #~ msgid "File Name"
7285 #~ msgstr "Filnavne"
7292 #~ msgid "Modified:"
7305 #~ msgstr "Kommentar:"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7308 #~ msgid "Get Service Menu..."
7309 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7311 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgid "Navigation Bar"
7313 #~ msgstr "Navigationslinje"
7315 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7316 #~ msgid "Click to begin the search"
7317 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7320 #~| msgctxt "@label"
7321 #~| msgid "Modified:"
7323 #~ msgid "Date Modified"
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "Copy operation completed."
7328 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Move operation completed."
7332 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Link operation completed."
7336 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Renaming operation completed."
7340 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7343 #~| msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7350 #~ msgid "with optional icon and description"
7351 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7353 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7355 #~ msgstr "Ingen mærker"
7357 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7358 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7361 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7362 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7366 #~ msgctxt "@item::intable"
7368 #~ msgstr "&Redigér"
7370 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7371 #~ msgid "Not yet tagged"
7372 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgid "Move To Trash"
7376 #~ msgstr "Flyt til affald"