]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
51 #, kde-kuit-format
52 msgctxt "@info"
53 msgid ""
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 #, kde-format
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 #, kde-format
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 msgstr ""
89
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Empty Trash"
94 msgstr "Tøm papirkurv"
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Restore"
100 msgstr "Gendan"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 #, kde-format
104 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
105 msgid "Create New"
106 msgstr "Opret ny(t)"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Open Path"
112 msgstr "Åbn sti"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path in New Tab"
118 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Window"
124 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:453
127 #, kde-format
128 msgctxt ""
129 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
130 msgid "Middle Click"
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info:status"
136 msgid "Successfully copied."
137 msgstr "Kopiering gennemført."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully moved."
143 msgstr "Flytning gennemført."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully linked."
149 msgstr "Link oprettet."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved to trash."
155 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully renamed."
161 msgstr "Omdøbning gennemført."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Created folder."
167 msgstr "Mappe oprettet."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:412
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info"
172 msgid "Go back"
173 msgstr "Gå tilbage"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:whatsthis go back"
178 msgid "Return to the previously viewed folder."
179 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:419
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Go forward"
185 msgstr "Gå frem"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 #, kde-kuit-format
189 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
190 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
191 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 #, kde-format
195 msgctxt "@title:window"
196 msgid "Confirmation"
197 msgstr "Bekræftelse"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
202 msgid "&Quit %1"
203 msgstr "&Afslut %1"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 #, kde-format
207 msgid "C&lose Current Tab"
208 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:625
211 #, kde-format
212 msgid ""
213 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 #, kde-format
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "Spørg ikke igen"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 #, kde-format
223 msgid "Show &Terminal Panel"
224 msgstr "Vis &terminalpanel"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
227 #, kde-format
228 msgid ""
229 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
230 "want to quit?"
231 msgstr ""
232 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
233 "afslutte?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 msgid "Open %1"
251 msgstr "Åbn %1"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open Preferred Search Tool"
257 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
262 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
263 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
264 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
265 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
266 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
274 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info"
279 msgid ""
280 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
281 "folder."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
287 msgid "Configure"
288 msgstr "Indstil"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgid "New &Window"
294 msgstr "Nyt &vindue"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Open a new Dolphin window"
300 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 #, fuzzy, kde-kuit-format
304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
305 #| msgid ""
306 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
307 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
311 ">You can drag and drop items between windows."
312 msgstr ""
313 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
314 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu File"
319 msgid "New Tab"
320 msgstr "Nyt faneblad"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
323 #, fuzzy, kde-kuit-format
324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
325 #| msgid ""
326 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
327 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
328 #| "and drop items between tabs."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 msgstr ""
335 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
336 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
337 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Føj til Steder"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "Luk faneblad"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #| msgid "Close Tab"
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Luk faneblad"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
368 #| msgid ""
369 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
370 #| "window will close instead."
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
374 "the whole window instead."
375 msgstr ""
376 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
377 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr "Dette lukker dette vindue."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Kopiér"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Indsæt"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
450 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@action:inmenu"
455 #| msgid "Copy to inactive split view"
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Copy to Other View…"
458 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
463 msgid ""
464 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
465 "(Only available while in Split View mode.)"
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Copy to Other View"
474 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #| msgid "Move to Inactive Split View"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View"
482 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to inactive split view"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View…"
490 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 msgid ""
496 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
497 "(Only available while in Split View mode.)"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #| msgid "Move to Inactive Split View"
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@action:intoolbar"
511 #| msgid "Filter"
512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 msgid "Filter…"
514 msgstr "Filter"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Show Filter Bar"
520 msgstr "Vis filterlinje"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid ""
526 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
527 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
528 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
529 "view."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgid "Filter"
542 msgstr "Filter"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgid "Search"
547 msgid "Search…"
548 msgstr "Søg"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "Søg efter filer og mapper"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Search"
577 msgstr "Søg"
578
579 #. i18n: This action toggles a selection mode.
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@info:tooltip"
583 #| msgid "Search for files and folders"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Select Files and Folders"
586 msgstr "Søg efter filer og mapper"
587
588 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
589 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@title:window"
593 #| msgid "Select"
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Select"
596 msgstr "Markér"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
603 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
604 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
605 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
606 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
607 "items.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
619 msgid "Invert Selection"
620 msgstr "Omvendt markering"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis invert"
625 msgid ""
626 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
627 "selected instead."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis split"
633 msgid ""
634 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
635 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
636 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
637 "para>Click this button again to close one of the views."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
645 "window."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
651 msgid "Stash"
652 msgstr "Gemmested"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info"
657 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
658 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@action:inmenu"
663 #| msgid "Preview"
664 msgctxt "@info:tooltip"
665 msgid "Refresh view"
666 msgstr "Forhåndsvisning"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
671 msgid ""
672 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
673 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
674 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
675 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu View"
681 msgid "Stop"
682 msgstr "Stop"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Stop loading"
688 msgstr "Stop indlæsning"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info"
693 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
694 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
699 msgid "Editable Location"
700 msgstr "Redigérbar adresse"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
707 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
708 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
709 "confirming the edited location."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Replace Location"
716 msgstr "Erstat adresse"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
723 "enter a different location."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu File"
729 msgid "Undo close tab"
730 msgstr "Fortryd luk faneblad"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
735 msgid "This returns you to the previously closed tab."
736 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
754 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
755 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Compare Files"
762 msgstr "Sammenlign filer"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
769 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
770 "para>"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
777 msgstr "Åbn terminal"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
784 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
785 "the terminal application.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
793 msgstr "Åbn terminal her"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
800 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 "features in the terminal application.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Focus Terminal Panel"
808 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
811 #, kde-format
812 msgctxt "@title:menu"
813 msgid "&Bookmarks"
814 msgstr "&Bogmærker"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
821 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
822 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
823 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
824 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
825 "advanced actions more time consuming.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Go to Tab %1"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
835 #, fuzzy, kde-format
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Last Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Last Tab"
840 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Last Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Last Tab"
848 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Next Tab"
854 msgstr "Næste faneblad"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Next Tab"
862 msgstr "Næste faneblad"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Previous Tab"
868 msgstr "Forrige faneblad"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Previous Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Previous Tab"
876 msgstr "Forrige faneblad"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Show Target"
882 msgstr "Vis mål"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Open in New Tab"
888 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tabs"
894 msgstr "Åbn i nye faneblade"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Window"
900 msgstr "Åbn i nyt vindue"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgid "Open in application"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in Split View"
907 msgstr "Åbn i program"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Panels"
912 msgid "Unlock Panels"
913 msgstr "Lås paneler op"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Lock Panels"
919 msgstr "Lås paneler"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
926 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
927 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
928 "embedded more cleanly."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Information"
935 msgstr "Information"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
942 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
950 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
951 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
952 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
953 "items a preview of their contents is provided.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Folders"
971 msgstr "Mapper"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
978 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
979 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
987 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
988 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
989 "quick switching between any folders.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window Shell terminal"
995 msgid "Terminal"
996 msgstr "Terminal"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1003 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1004 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1005 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1006 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1007 "application like Konsole.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Places"
1026 msgstr "Steder"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@item:inmenu"
1031 msgid "Show Hidden Places"
1032 msgstr "Vis skjulte steder"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1039 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1040 "property."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1048 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1049 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1050 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1051 "type.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1059 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1060 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1061 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1062 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1063 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1064 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1065 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1066 "interface> to display it again.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu View"
1072 msgid "Show Panels"
1073 msgstr "Vis paneler"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid ""
1079 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1100 "folder."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid ""
1131 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1132 "destination folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1140 "destination folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1148 "this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1156 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1157 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1158 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1159 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1165 msgid "Close"
1166 msgstr "Luk"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Close left view"
1172 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1178 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1179 msgid "Pop out Left View"
1180 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Move left view to a new window"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1191 msgid "Close"
1192 msgstr "Luk"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Close right view"
1198 msgstr "Luk højre visningspanel"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@action:inmenu"
1203 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1206 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move right view to a new window"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1217 msgid "Split"
1218 msgstr "Opdel"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Split view"
1224 msgstr "Opdelt visning"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1229 msgid "Pop out"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 msgid ""
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1383 "a look!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 #, kde-format
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Empty Trash"
1401 msgstr "Tøm papirkurv"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1404 #, kde-format
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgid_plural "Location Bars"
1419 msgstr[0] "Adresselinje"
1420 msgstr[1] "Adresselinjer"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:148
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 #| msgid "&Edit File Type..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "&Edit File Type…"
1428 msgstr "R&edigér filtype..."
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:152
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 #| msgid "Select Items Matching..."
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Select Items Matching…"
1436 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:157
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect Items Matching…"
1444 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:163
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect All"
1450 msgstr "Afmarkér alle"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:178
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "App&lications"
1456 msgstr "Pro&grammer"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:179
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "&Network Folders"
1462 msgstr "&Netværksmapper"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:180
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "Trash"
1468 msgstr "Papirkurv"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:183
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Autostart"
1474 msgstr "Autostart"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:189
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 #| msgid "Find File..."
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Find File…"
1482 msgstr "Find fil..."
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:195
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Open &Terminal"
1488 msgstr "Åbn &terminal"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:447
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:window"
1493 msgid "Select"
1494 msgstr "Markér"
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1497 #, kde-format
1498 msgid "Select all items matching this pattern:"
1499 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:452
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:window"
1504 msgid "Unselect"
1505 msgstr "Afmarkér"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1508 #, kde-format
1509 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1510 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1513 #: dolphinpart.rc:5
1514 #, kde-format
1515 msgid "&Edit"
1516 msgstr "&Redigér"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1519 #: dolphinpart.rc:15
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:menu"
1522 msgid "Selection"
1523 msgstr "Markering"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (view)
1526 #: dolphinpart.rc:24
1527 #, kde-format
1528 msgid "&View"
1529 msgstr "&Vis"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (go)
1532 #: dolphinpart.rc:33
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Go"
1535 msgstr "&Gå"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1538 #: dolphinpart.rc:41
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Tools"
1542 msgstr "Værktøjer"
1543
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 #: dolphinpart.rc:51
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Dolphin Toolbar"
1549 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1550
1551 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1552 #, kde-format
1553 msgid "Recently Closed Tabs"
1554 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1555
1556 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1557 #, kde-format
1558 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1559 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1560
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1563 #, kde-format
1564 msgid "Search for %1 in %2"
1565 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1566
1567 #: dolphintabbar.cpp:155
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "New Tab"
1571 msgstr "Nyt faneblad"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:156
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "Detach Tab"
1577 msgstr "Frigør faneblad"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:157
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Close Other Tabs"
1583 msgstr "Luk andre faneblade"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:158
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Tab"
1589 msgstr "Luk faneblad"
1590
1591 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1592 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1593 #: dolphintabwidget.cpp:506
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1596 #| msgid "%1 (%2)"
1597 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1598 msgid "%1 | (%2)"
1599 msgstr "%1 (%2)"
1600
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:510
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1606 msgid "(%1) | %2"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1610 #: dolphinui.rc:61
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Location Bar"
1614 msgstr "Adresselinje"
1615
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 #: dolphinui.rc:107
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Main Toolbar"
1621 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1622
1623 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1626 msgid ""
1627 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1628 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1629 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1630 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1631 "because following these folders from left to right leads here.</"
1632 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1633 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1634 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1635 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1641 msgid ""
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1654 #, kde-format
1655 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1656 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1659 #, kde-format
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Søg"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1664 #, kde-format
1665 msgid "Search for %1"
1666 msgstr "Søg efter %1"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@info:progress"
1671 #| msgid "Loading folder..."
1672 msgctxt "@info:progress"
1673 msgid "Loading folder…"
1674 msgstr "Indlæser mappe..."
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@label:listbox"
1679 #| msgid "Sorting:"
1680 msgctxt "@info:progress"
1681 msgid "Sorting…"
1682 msgstr "Sortering:"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@info"
1687 #| msgid "Searching..."
1688 msgctxt "@info"
1689 msgid "Searching…"
1690 msgstr "Søger..."
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:status"
1695 msgid "No items found."
1696 msgstr "Ingen elementer fundet."
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:status"
1701 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1702 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid ""
1708 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1709 msgstr ""
1710 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1711 "startet"
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:status"
1716 #| msgid "Invalid protocol"
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "Invalid protocol '%1'"
1719 msgstr "Ugyldig protokol"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Invalid protocol"
1725 msgstr "Ugyldig protokol"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgid ""
1730 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:tooltip"
1736 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1737 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1738
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1742 #| msgid "Filter"
1743 msgid "Filter…"
1744 msgstr "Filter"
1745
1746 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@info:tooltip"
1749 msgid "Hide Filter Bar"
1750 msgstr "Skjul filterlinje"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1755 msgid "\"%1\""
1756 msgstr "\"%1\""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1762 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1763 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1769 "folders."
1770 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1771 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1777 "folders."
1778 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1779 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1785 "files/folders."
1786 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1787 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1792 msgid "One Selected File"
1793 msgid_plural "%1 Selected Files"
1794 msgstr[0] "Én markeret fil"
1795 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1801 msgid "One Selected Folder"
1802 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1803 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1804 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1810 "folders."
1811 msgid "One Selected Item"
1812 msgid_plural "%1 Selected Items"
1813 msgstr[0] "Ét markeret element"
1814 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1819 msgid "One File"
1820 msgid_plural "%1 Files"
1821 msgstr[0] "Én fil"
1822 msgstr[1] "%1 filer"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1827 msgid "One Folder"
1828 msgid_plural "%1 Folders"
1829 msgstr[0] "Én mappe"
1830 msgstr[1] "%1 mapper"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1836 msgid "One Item"
1837 msgid_plural "%1 Items"
1838 msgstr[0] "Ét element"
1839 msgstr[1] "%1 elementer"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intable"
1844 msgid "%1 item"
1845 msgid_plural "%1 items"
1846 msgstr[0] "%1 element"
1847 msgstr[1] "%1 elementer"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "width × height"
1852 msgid "%1 × %2"
1853 msgstr "%1 × %2"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1858 msgid "0 - 9"
1859 msgstr "0 - 9"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group"
1864 msgid "Others"
1865 msgstr "Andre"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Size"
1870 msgid "Folders"
1871 msgstr "Mapper"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Size"
1876 msgid "Small"
1877 msgstr "Lille"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Size"
1882 msgid "Medium"
1883 msgstr "Mellem"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Size"
1888 msgid "Big"
1889 msgstr "Stor"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Today"
1895 msgstr "I dag"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Yesterday"
1901 msgstr "I går"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1906 msgid "dddd"
1907 msgstr "dddd"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "One Week Ago"
1920 msgstr "En uge siden"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Two Weeks Ago"
1926 msgstr "To uger siden"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Three Weeks Ago"
1932 msgstr "Tre uger siden"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Earlier this Month"
1938 msgstr "Tidligere denne måned"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1944 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1945 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1946 "text that should not be formatted as a date"
1947 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1948 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1954 "context @title:group Date"
1955 msgid "%1"
1956 msgstr "%1"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1962 "current locale, and yyyy is full year number."
1963 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1970 "@title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1998 "text that should not be formatted as a date"
1999 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2036 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2042 "context @title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr "%1"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2050 "and yyyy is full year number"
2051 msgid "MMMM, yyyy"
2052 msgstr "MMMM, åååå"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2058 "group Date"
2059 msgid "%1"
2060 msgstr "%1"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2066 msgid "Read, "
2067 msgstr "Læs, "
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 msgid "Write, "
2074 msgstr "Skriv, "
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 msgid "Execute, "
2081 msgstr "Kør, "
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 msgid "Forbidden"
2088 msgstr "Forbudt"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2093 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2094 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Name"
2099 msgstr "Navn"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Size"
2104 msgstr "Størrelse"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Modified"
2109 msgstr "Ændret"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2113 msgctxt "@tooltip"
2114 msgid "The date format can be selected in settings."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Created"
2120 msgstr "Oprettet"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Accessed"
2125 msgstr "Tilgået"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Type"
2130 msgstr "Type"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Rating"
2135 msgstr "Vurdering"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Tags"
2140 msgstr "Mærker"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Comment"
2145 msgstr "Kommentar"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Title"
2150 msgstr "Titel"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Document"
2157 msgstr "Dokument"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Author"
2162 msgstr "Ophavsmand"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Publisher"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@label"
2172 #| msgid "Line Count"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Page Count"
2175 msgstr "Linjeantal"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Word Count"
2180 msgstr "Ordtælling"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Line Count"
2185 msgstr "Linjeantal"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Date Photographed"
2190 msgstr "Fotograferingsdato"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Image"
2197 msgstr "Billede"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2200 msgctxt "@label width x height"
2201 msgid "Dimensions"
2202 msgstr "Dimensioner"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Width"
2207 msgstr "Bredde"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Height"
2212 msgstr "Højde"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Orientation"
2217 msgstr "Orientering"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Artist"
2222 msgstr "Kunstner"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Audio"
2230 msgstr "Lyd"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Genre"
2235 msgstr "Genre"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Album"
2240 msgstr "Album"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Duration"
2245 msgstr "Varighed"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Bitrate"
2250 msgstr "Bithastighed"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Track"
2255 msgstr "Spor"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Release Year"
2260 msgstr "Udgivelsesår"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Aspect Ratio"
2265 msgstr "Aspektforhold"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Video"
2270 msgstr "Video"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Frame Rate"
2275 msgstr "Billedhastighed"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Path"
2280 msgstr "Sti"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Other"
2288 msgstr "Andet"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "File Extension"
2293 msgstr "Filendelse"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Deletion Time"
2298 msgstr "Sletningstidspunkt"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Link Destination"
2303 msgstr "Link-destination"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Downloaded From"
2308 msgstr "Downloadet fra"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Permissions"
2313 msgstr "Rettigheder"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2316 msgctxt "@tooltip"
2317 msgid ""
2318 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2319 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Owner"
2325 msgstr "Ejer"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "User Group"
2330 msgstr "Brugergruppe"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:status"
2335 msgid "Unknown error."
2336 msgstr "Ukendt fejl."
2337
2338 #: main.cpp:98
2339 #, kde-format
2340 msgid "Dolphin"
2341 msgstr "Dolphin"
2342
2343 #: main.cpp:100
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title"
2346 msgid "File Manager"
2347 msgstr "Filhåndtering"
2348
2349 #: main.cpp:102
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:104
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Felix Ernst"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: main.cpp:105
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2367 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2368
2369 #: main.cpp:107
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Méven Car"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: main.cpp:108
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@info:credit"
2378 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2381 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2382
2383 #: main.cpp:110
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Elvis Angelaccio"
2387 msgstr "Elvis Angelaccio"
2388
2389 #: main.cpp:111
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@info:credit"
2392 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2395 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2396
2397 #: main.cpp:113
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Emmanuel Pescosta"
2401 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2402
2403 #: main.cpp:114
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2407 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2408
2409 #: main.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Frank Reininghaus"
2413 msgstr "Frank Reininghaus"
2414
2415 #: main.cpp:117
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2419 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2420
2421 #: main.cpp:119
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Peter Penz"
2425 msgstr "Peter Penz"
2426
2427 #: main.cpp:120
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2431 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2432
2433 #: main.cpp:122
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Sebastian Trüg"
2437 msgstr "Sebastian Trüg"
2438
2439 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2440 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Developer"
2444 msgstr "Udvikler"
2445
2446 #: main.cpp:123
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "David Faure"
2450 msgstr "David Faure"
2451
2452 #: main.cpp:124
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Aaron J. Seigo"
2456 msgstr "Aaron J. Seigo"
2457
2458 #: main.cpp:125
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Rafael Fernández López"
2462 msgstr "Rafael Fernández López"
2463
2464 #: main.cpp:126
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Kevin Ottens"
2468 msgstr "Kevin Ottens"
2469
2470 #: main.cpp:127
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Holger Freyther"
2474 msgstr "Holger Freyther"
2475
2476 #: main.cpp:128
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Max Blazejak"
2480 msgstr "Max Blazejak"
2481
2482 #: main.cpp:129
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Michael Austin"
2486 msgstr "Michael Austin"
2487
2488 #: main.cpp:129
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Documentation"
2492 msgstr "Dokumentation"
2493
2494 #: main.cpp:139
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2498 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2499
2500 #: main.cpp:141
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2504 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2505
2506 #: main.cpp:142
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2510 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2511
2512 #: main.cpp:144
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info:shell"
2515 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2516 msgctxt "@info:shell"
2517 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2518 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2519
2520 #: main.cpp:145
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Document to open"
2524 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2527 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2528 #, kde-format
2529 msgid "Hidden files shown"
2530 msgstr "Skjulte filer vist"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2534 #, kde-format
2535 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2536 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2540 #, kde-format
2541 msgid "Automatic scrolling"
2542 msgstr "Automatisk rulning"
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Cut"
2548 msgstr "Klip"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Copy"
2554 msgstr "Kopiér"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Rename..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Rename…"
2562 msgstr "Omdøb..."
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Move to Trash"
2568 msgstr "Flyt til papirkurv"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Delete"
2574 msgstr "Slet"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Show Hidden Files"
2580 msgstr "Vis skjulte filer"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Limit to Home Directory"
2586 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Automatic Scrolling"
2592 msgstr "Automatisk rulning"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Properties"
2598 msgstr "Egenskaber"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2602 #, kde-format
2603 msgid "Previews shown"
2604 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2608 #, kde-format
2609 msgid "Auto-Play media files"
2610 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:tooltip"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgid "Show item on hover"
2618 msgstr "Vis filterlinje"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2621 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2622 #, kde-format
2623 msgid "Date display format"
2624 msgstr "Datovisningsformat"
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Preview"
2630 msgstr "Forhåndsvisning"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Auto-Play media files"
2636 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info:tooltip"
2641 #| msgid "Show Filter Bar"
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Show item on hover"
2644 msgstr "Vis filterlinje"
2645
2646 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2649 #| msgid "Configure"
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Configure…"
2652 msgstr "Indstil"
2653
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Condensed Date"
2658 msgstr "Kondenseret dato"
2659
2660 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@label::textbox"
2663 msgid "Select which data should be shown:"
2664 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2665
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "%1 item selected"
2670 msgid_plural "%1 items selected"
2671 msgstr[0] "%1 element markeret"
2672 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2673
2674 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2675 #, kde-format
2676 msgid "play"
2677 msgstr "afspil"
2678
2679 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2680 #, kde-format
2681 msgid "pause"
2682 msgstr "pause"
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2685 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2686 #, kde-format
2687 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2688 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2689
2690 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Configure Trash…"
2694 msgstr "Indstil papirkurv..."
2695
2696 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2697 #, kde-format
2698 msgid ""
2699 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2700 "and then reopen the panel."
2701 msgstr ""
2702 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2703 "venligst og genåbn panelet."
2704
2705 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2706 #, kde-format
2707 msgid "Install Konsole"
2708 msgstr "Installér Konsole"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2711 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2712 #, kde-format
2713 msgid "Location"
2714 msgstr "Placering"
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2717 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2718 #, kde-format
2719 msgid "What"
2720 msgstr "Hvad"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Any Type"
2726 msgstr "Alle typer"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Folders"
2732 msgstr "Mapper"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Documents"
2738 msgstr "Dokumenter"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Billeder"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Audio Files"
2750 msgstr "Lydfiler"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Videos"
2756 msgstr "Videoer"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Any Date"
2762 msgstr "Alle datoer"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Today"
2768 msgstr "I dag"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Yesterday"
2774 msgstr "I går"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "This Week"
2780 msgstr "Denne uge"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "This Month"
2786 msgstr "Denne måned"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "This Year"
2792 msgstr "I år"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "Any Rating"
2798 msgstr "Alle vurderinger"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "1 or more"
2804 msgstr "1 eller højere"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "2 or more"
2810 msgstr "2 eller højere"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "3 or more"
2816 msgstr "3 eller højere"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "4 or more"
2822 msgstr "4 eller højere"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Highest Rating"
2828 msgstr "Højeste vurdering"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Clear Selection"
2834 msgstr "Indstil markering"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "String list separator"
2839 msgid ", "
2840 msgstr ", "
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2845 msgid "Tag: %2"
2846 msgid_plural "Tags: %2"
2847 msgstr[0] "Mærke: %2"
2848 msgstr[1] "Mærker: %2"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Add Tags"
2854 msgstr "Tilføj mærker"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "From Here (%1)"
2860 msgstr "Herfra (%1)"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2866 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2872 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:tooltip"
2877 msgid "Quit searching"
2878 msgstr "Afslut søgning"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Filename"
2884 msgstr "Filnavn"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "Content"
2890 msgstr "Indhold"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "From Here"
2896 msgstr "Herfra"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Your files"
2902 msgstr "Dine filer"
2903
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Search in your home directory"
2908 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2909
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2913 #| msgid "Open %1"
2914 msgid "Open %1"
2915 msgstr "Åbn %1"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2918 #, kde-format
2919 msgctxt ""
2920 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2921 "user entered."
2922 msgid "Query Results from '%1'"
2923 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2931 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2932
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:button"
2940 #| msgid "Cancel"
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Copying"
2943 msgstr "Annullér"
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2955 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2958 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2963 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2966 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "Cancel"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Cutting"
2975 msgstr "Annullér"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:shell"
2980 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2983 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Cancel"
2992 msgstr "Annullér"
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:shell"
2997 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3000 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3001
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@item::intable"
3006 #| msgid "Conflicting"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Duplicating"
3009 msgstr "I konflikt"
3010
3011 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3012 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action keep short"
3016 msgid "More"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "Cancel"
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Moving"
3033 msgstr "Annullér"
3034
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3042 #, kde-kuit-format
3043 msgid ""
3044 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3045 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3046 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3047 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3048 "para>"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3052 #, kde-format
3053 msgctxt ""
3054 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3055 msgid "Paste from Clipboard"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3061 msgid "Dismiss This Reminder"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3067 msgid "Don't Remind Me Again"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3073 msgid ""
3074 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3075 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Cancel Renaming"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3095 msgstr[0] ""
3096 msgstr[1] ""
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3108 msgstr[0] ""
3109 msgstr[1] ""
3110
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3120 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgstr[0] ""
3122 msgstr[1] ""
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Permanently Delete %2"
3133 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3134 msgstr[0] ""
3135 msgstr[1] ""
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3145 #| msgid "Duplicate Here"
3146 msgctxt "@action"
3147 msgid "Duplicate %2"
3148 msgid_plural "Duplicate %2"
3149 msgstr[0] "Duplikér her"
3150 msgstr[1] "Duplikér her"
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Move to Trash"
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Move %2 to the Trash"
3163 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3164 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3165 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3166
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:button"
3175 #| msgid "&Rename"
3176 msgctxt "@action"
3177 msgid "Rename %2"
3178 msgid_plural "Rename %2"
3179 msgstr[0] "&Omdøb"
3180 msgstr[1] "&Omdøb"
3181
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid ""
3186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3191 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3192 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3193 "the current selection.</para>"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:menu"
3205 #| msgid "Selection"
3206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3207 msgid "Selection Mode"
3208 msgstr "Markering"
3209
3210 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:menu"
3213 #| msgid "Selection"
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Exit Selection Mode"
3216 msgstr "Markering"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label:textbox"
3221 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3222 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Search"
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Search…"
3229 msgstr "Søg"
3230
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Download nye tjenester..."
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@info"
3242 #| msgid ""
3243 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3244 #| "settings."
3245 msgctxt "@info"
3246 msgid ""
3247 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3248 "settings."
3249 msgstr ""
3250 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3251 "versionsstyringssystemer."
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info"
3256 msgid "Restart now?"
3257 msgstr "Genstart nu?"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@option:check"
3262 msgid "Delete"
3263 msgstr "Slet"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3274 msgid "%1: %2"
3275 msgstr "%1: %2"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3283 #, kde-format
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3293 #, kde-format
3294 msgid "Icon size"
3295 msgstr "Ikonstørrelse"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3303 #, kde-format
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3309 #, kde-format
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3315 #, kde-format
3316 msgid "How we display the size of directories"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3330 msgid "Show the content size"
3331 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3335 #, kde-format
3336 msgid "Do not show any directory size"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3341 #, kde-format
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3343 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3347 #, kde-format
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@label"
3355 #| msgid "Permissions"
3356 msgid "Permissions style format"
3357 msgstr "Rettigheder"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3370 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3382 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3383 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3389 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3390 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3404 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3411 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3415 #, kde-format
3416 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3423 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3424 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3431 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3438 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3442 #, kde-format
3443 msgid "Position of columns"
3444 msgstr "Placering af kolonner"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3448 #, kde-format
3449 msgid "Side Padding"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3454 #, kde-format
3455 msgid "Highlight entire row"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3460 #, kde-format
3461 msgid "Expandable folders"
3462 msgstr "Udfoldelige mapper"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Hidden files shown"
3469 msgstr "Skjulte filer vist"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3477 "will be shown in the file view."
3478 msgstr ""
3479 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3480 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Version"
3487 msgstr "Version"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3494 msgstr ""
3495 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3496 "bruges."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "View Mode"
3503 msgstr "Visningstilstand"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid ""
3510 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3511 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3512 msgstr ""
3513 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3514 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Previews shown"
3521 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3522
3523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 msgid ""
3528 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3529 "icon."
3530 msgstr ""
3531 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Grouped Sorting"
3538 msgstr "Grupperet sortering"
3539
3540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 msgid ""
3545 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3546 msgstr ""
3547 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3548 "grupper."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Sort files by"
3555 msgstr "Sortér filer efter"
3556
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid ""
3562 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3563 "performed on."
3564 msgstr ""
3565 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3566 "sortering udføres efter."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Order in which to sort files"
3573 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@label"
3579 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3580 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@info"
3586 #| msgid "Show preview of files and folders"
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Show hidden files and folders last"
3589 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@label"
3595 msgid "Visible roles"
3596 msgstr "Synlige roller"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "Header column widths"
3603 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Properties last changed"
3610 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3611
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3617 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Additional Information"
3624 msgstr "Yderligere information"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@title:menu"
3630 #| msgid "Selection"
3631 msgid "Select Action"
3632 msgstr "Markering"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3638 #| msgid "Custom Font"
3639 msgid "Custom Action"
3640 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3644 #, kde-format
3645 msgid "Should the URL be editable for the user"
3646 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3650 #, kde-format
3651 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3652 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3656 #, kde-format
3657 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3658 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3662 #, kde-format
3663 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3664 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3668 #, kde-format
3669 msgid ""
3670 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3671 "instance"
3672 msgstr ""
3673 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3674 "Dolphin-instans"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3681 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3682 "were removed/renamed ...etc"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3690 "UI)"
3691 msgstr ""
3692 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3693 "i brugerfladen)"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3697 #, kde-format
3698 msgid "Home URL"
3699 msgstr "Start-URL"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3703 #, kde-format
3704 msgid "Remember open folders and tabs"
3705 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3709 #, kde-format
3710 msgid "Place two views side by side"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3715 #, kde-format
3716 msgid "Should the filter bar be shown"
3717 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3721 #, kde-format
3722 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3723 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3727 #, kde-format
3728 msgid "Browse through archives"
3729 msgstr "Gennemse arkiver"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3733 #, kde-format
3734 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3735 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3739 #, kde-format
3740 msgid ""
3741 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3742 "running in the Terminal panel."
3743 msgstr ""
3744 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3745 "kører i terminalpanelet."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Rename inline"
3751 msgid "Rename single items inline"
3752 msgstr "Omdøb integreret"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show selection toggle"
3758 msgstr "Vis markering til/fra"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3765 "mode bottom bar."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "option:check"
3772 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3773 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3774 msgstr ""
3775 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3781 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3782 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3786 #, kde-format
3787 msgid "New tab will be open after last one"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@info:tooltip"
3794 #| msgid "Show Filter Bar"
3795 msgid "Show item information on hover"
3796 msgstr "Vis filterlinje"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3800 #, kde-format
3801 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3802 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3806 #, kde-format
3807 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3808 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3814 msgid "Show the statusbar"
3815 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3821 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show the space information in the statusbar"
3827 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3831 #, kde-format
3832 msgid "Lock the layout of the panels"
3833 msgstr "Lås panelernes layout"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3837 #, kde-format
3838 msgid "Enlarge Small Previews"
3839 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3846 "items"
3847 msgstr ""
3848 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3849 "elementerne"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3853 #, kde-format
3854 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3861 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3862 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3868 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3869 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3873 #, kde-format
3874 msgid "Text width index"
3875 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3879 #, kde-format
3880 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3881 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3884 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3885 #, kde-format
3886 msgid "Enabled plugins"
3887 msgstr "Aktiverede plugins"
3888
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:window"
3892 msgid "Configure"
3893 msgstr "Indstil"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group Interface settings"
3898 msgid "Interface"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "&View"
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "View"
3906 msgstr "&Vis"
3907
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Context Menu"
3912 msgstr "Kontekstmenu"
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Trash"
3918 msgstr "Papirkurv"
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "User Feedback"
3924 msgstr "Brugerfeedback"
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3930 msgstr ""
3931 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3932
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3934 #, kde-format
3935 msgid "Warning"
3936 msgstr "Advarsel"
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3942 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3943
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3947 msgid "Moving files or folders to trash"
3948 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Emptying trash"
3954 msgstr "Tømning af papirkurv"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Deleting files or folders"
3960 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3966 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3971 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3978 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3979
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@info:tooltip"
3983 #| msgid "Search for files and folders"
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3985 msgid "Opening many folders at once"
3986 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Opening many terminals at once"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Switching to act as an administrator"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "When opening an executable file:"
4004 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4007 #, kde-format
4008 msgid "Always ask"
4009 msgstr "Spørg altid"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4012 #, kde-format
4013 msgid "Open in application"
4014 msgstr "Åbn i program"
4015
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4017 #, kde-format
4018 msgid "Run script"
4019 msgstr "Kør script"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4024 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4025 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4026 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4027 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@action:button"
4032 msgid "Select Home Location"
4033 msgstr "Vælg startplacering"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Use Current Location"
4039 msgstr "Brug nuværende placering"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Default Location"
4045 msgstr "Brug standardplacering"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:textbox"
4050 msgid "Show on startup:"
4051 msgstr "Vis ved opstart:"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4056 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@info:tooltip"
4062 #| msgid "Search for files and folders"
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4064 msgid "Opening Folders:"
4065 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path in title bar"
4071 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4076 #| msgid "New &Window"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4078 msgid "Window:"
4079 msgstr "Nyt &vindue"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Show filter bar"
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Vis filterlinje"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "After current tab"
4093 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "At end of tab bar"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu"
4104 #| msgid "Open in New Tabs"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Open new tabs: "
4107 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "option:check"
4112 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4113 msgctxt "option:check split view panes"
4114 msgid "Switch between views with Tab key"
4115 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@info"
4120 #| msgid "Split view"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Split view: "
4123 msgstr "Opdelt visning"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "option:check"
4128 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4129 msgctxt "option:check"
4130 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4131 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4137 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Begin in split view mode"
4144 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4147 #, kde-format
4148 msgid "New windows:"
4149 msgstr "Nyt vinduer:"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@info"
4154 msgid ""
4155 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4156 "be applied."
4157 msgstr ""
4158 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4159 "anvendt."
4160
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4164 #| msgid "Folders First"
4165 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4166 msgid "Folders && Tabs"
4167 msgstr "Mapper først"
4168
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4173 msgid "Previews"
4174 msgstr "Forhåndsvisning"
4175
4176 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4180 msgid "Confirmations"
4181 msgstr "Bekræftelser"
4182
4183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4186 #| msgid "Panels"
4187 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4188 msgid "Panels"
4189 msgstr "Paneler"
4190
4191 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu"
4194 #| msgid "Location Bar"
4195 #| msgid_plural "Location Bars"
4196 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4197 msgid "Status && Location bars"
4198 msgstr "Adresselinje"
4199
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@option:check"
4203 #| msgid "Show preview"
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show previews"
4206 msgstr "Forhåndsvisning"
4207
4208 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Auto-Play media files"
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Auto-play media files"
4213 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4214
4215 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@info:tooltip"
4218 #| msgid "Show Filter Bar"
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show item on hover"
4221 msgstr "Vis filterlinje"
4222
4223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:window"
4238 #| msgid "Information"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Information Panel:"
4241 msgstr "Information"
4242
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info"
4246 msgid ""
4247 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4248 "pressing the right mouse button on a panel."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Show previews in the view for:"
4255 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4256
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4258 #, kde-format
4259 msgid "Skip previews for local files above:"
4260 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4261
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4266 msgid " MiB"
4267 msgstr " MiB"
4268
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4270 #, kde-format
4271 msgid "No limit"
4272 msgstr "Ingen grænse"
4273
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "Skip previews for remote files above:"
4278 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4279
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4281 #, kde-format
4282 msgid "No previews"
4283 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4284
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show status bar"
4289 msgstr "Vis statuslinje"
4290
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show zoom slider"
4295 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4296
4297 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show space information"
4301 msgstr "Vis pladsinformation"
4302
4303 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4306 #| msgid "Status Bar"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Status Bar: "
4309 msgstr "Statuslinje"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Make location bar editable"
4315 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4316
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Location Bar"
4321 #| msgid_plural "Location Bars"
4322 msgid "Location bar:"
4323 msgstr "Adresselinje"
4324
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 msgid "Show full path inside location bar"
4329 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4330
4331 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4334 msgid "Behavior"
4335 msgstr "Opførsel"
4336
4337 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab"
4341 msgid "Icons"
4342 msgstr "Ikoner"
4343
4344 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:tab"
4348 msgid "Compact"
4349 msgstr "Kompakt"
4350
4351 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab"
4355 msgid "Details"
4356 msgstr "Detaljer"
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Natural"
4362 msgstr "Naturlig"
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4368 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4374 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Sorting mode: "
4380 msgstr "Sorteringstilstand: "
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "option:radio"
4385 #| msgid "Number of items"
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "Show number of items"
4388 msgstr "Antal elementer"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "option:radio"
4393 #| msgid "Size of contents, up to "
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Show size of contents, up to "
4396 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check"
4401 #| msgid "Show zoom slider"
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Show no size"
4404 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4407 #, kde-format
4408 msgid " level deep"
4409 msgid_plural " levels deep"
4410 msgstr[0] "niveau dyb"
4411 msgstr[1] "niveauer dyb"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:checkbox"
4416 #| msgid "Folders:"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Folder size:"
4419 msgstr "Mapper:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio as in relative date"
4424 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label"
4436 #| msgid "Date:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Date style:"
4439 msgstr "Dato:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4444 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio as numeric style"
4450 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio as combined style"
4456 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label"
4462 #| msgid "Permissions:"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Permissions style:"
4465 msgstr "Rettigheder:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4470 msgid "System Font"
4471 msgstr "Systemets skrifttype"
4472
4473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4476 msgid "Custom Font"
4477 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4478
4479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4482 #| msgid "Choose..."
4483 msgctxt "@action:button Choose font"
4484 msgid "Choose…"
4485 msgstr "Vælg..."
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:radio"
4490 msgid "Use common display style for all folders"
4491 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4492
4493 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4494 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info"
4498 msgid ""
4499 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4500 "custom display style."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:radio"
4506 msgid "Remember display style for each folder"
4507 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4514 "properties for."
4515 msgstr ""
4516 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4517 "visningsegenskaber for."
4518
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4522 #| msgid "View Display Style"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Display style: "
4525 msgstr "Se visningsstil"
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Open archives as folder"
4531 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:check"
4536 msgid "Open folders during drag operations"
4537 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Browsing: "
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@info:tooltip"
4548 #| msgid "Show Filter Bar"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show item information on hover"
4551 msgstr "Vis filterlinje"
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Miscellaneous: "
4558 msgstr "Diverse: "
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show selection marker"
4564 msgstr "Vis markør til markering"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Rename inline"
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Rename single items inline"
4571 msgstr "Omdøb integreret"
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4574 #, kde-format
4575 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:check"
4581 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4585 #, kde-format
4586 msgctxt ""
4587 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4588 msgid ""
4589 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4590 "%1"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4594 #, kde-format
4595 msgctxt ""
4596 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4597 "background setting"
4598 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 msgid "Nothing"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4611 #| msgid "Custom Font"
4612 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 msgid "Custom Command"
4614 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4615
4616 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4617 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4618 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4619 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4623 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4624 msgctxt "@info"
4625 msgid "Double-click triggers"
4626 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Background: "
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4635 #, kde-format
4636 msgctxt ""
4637 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4638 "background setting"
4639 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4645 msgid "Command…"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@label"
4651 msgid ""
4652 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:group General settings"
4658 #| msgid "General"
4659 msgctxt "@title:tab General View settings"
4660 msgid "General"
4661 msgstr "Generelt"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "action:button"
4666 #| msgid "Content"
4667 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4668 msgid "Content Display"
4669 msgstr "Indhold"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Default icon size:"
4675 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Preview icon size:"
4681 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@label:listbox"
4686 msgid "Label font:"
4687 msgstr "Etiketskrifttype:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4692 msgid "Small"
4693 msgstr "Lille"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4698 msgid "Medium"
4699 msgstr "Mellem"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4704 msgid "Large"
4705 msgstr "Stor"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4710 msgid "Huge"
4711 msgstr "Enorm"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@label:listbox"
4716 msgid "Label width:"
4717 msgstr "Etiketbredde:"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 msgid "Unlimited"
4723 msgstr "Ubegrænset"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4728 msgid "1"
4729 msgstr "1"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 msgid "2"
4735 msgstr "2"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 msgid "3"
4741 msgstr "3"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 msgid "4"
4747 msgstr "4"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4752 msgid "5"
4753 msgstr "5"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Maximum lines:"
4759 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4764 msgid "Unlimited"
4765 msgstr "Ubegrænset"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4770 msgid "Small"
4771 msgstr "Lille"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4776 msgid "Medium"
4777 msgstr "Mellem"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4782 msgid "Large"
4783 msgstr "Stor"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Maximum width:"
4789 msgstr "Maksimal bredde:"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Expandable"
4795 msgstr "Kan foldes ud"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label:checkbox"
4800 msgid "Folders:"
4801 msgstr "Mapper:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4806 msgid "By clicking anywhere on the row"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4812 msgid "By clicking on icon or name"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:tooltip"
4819 #| msgid "Search for files and folders"
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Open files and folders:"
4822 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:tooltip"
4828 msgid "Size: 1 pixel"
4829 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4830 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4831 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:window"
4836 msgid "View Display Style"
4837 msgstr "Se visningsstil"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Icons"
4843 msgstr "Ikoner"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Compact"
4849 msgstr "Kompakt"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 msgid "Details"
4855 msgstr "Detaljer"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4860 msgid "Ascending"
4861 msgstr "Stigende"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4866 msgid "Descending"
4867 msgstr "Faldende"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show folders first"
4873 msgstr "Vis mapper først"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:check"
4878 #| msgid "Show hidden files"
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show hidden files last"
4881 msgstr "Vis skjulte filer"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show preview"
4887 msgstr "Forhåndsvisning"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show in groups"
4893 msgstr "Vis i grupper"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show hidden files"
4899 msgstr "Vis skjulte filer"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Additional Information"
4905 msgstr "Yderligere information"
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4908 #, kde-format
4909 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4910 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "View mode:"
4916 msgstr "Visningstilstand:"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgid "Sorting:"
4922 msgstr "Sortering:"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4925 #, kde-format
4926 msgid "View options:"
4927 msgstr "Visningsindstillinger:"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4932 msgid "Current folder"
4933 msgstr "Nuværende mappe"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder and sub-folders"
4939 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 msgid "All folders"
4945 msgstr "Alle mapper"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Apply to:"
4951 msgstr "Anvend på:"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Use as default view settings"
4957 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid ""
4963 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4964 "continue?"
4965 msgstr ""
4966 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid ""
4972 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4973 msgstr ""
4974 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4975
4976 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:window"
4979 msgid "Applying View Properties"
4980 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4981
4982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:progress"
4985 msgid "Counting folders: %1"
4986 msgstr "Tæller mapper: %1"
4987
4988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:progress"
4991 msgid "Folders: %1"
4992 msgstr "Mapper: %1"
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4997 msgid "Zoom:"
4998 msgstr "Zoom:"
4999
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5001 #, kde-format
5002 msgid "Zoom"
5003 msgstr "Zoom"
5004
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5008 msgid "Sets the size of the file icons."
5009 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5010
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5012 #, kde-format
5013 msgid "Stop"
5014 msgstr "Stop"
5015
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@tooltip"
5019 msgid "Stop loading"
5020 msgstr "Stop indlæsning"
5021
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5025 msgid ""
5026 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5027 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5028 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5029 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5030 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5031 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5032 "device.</item></list></para>"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu"
5038 msgid "Show Zoom Slider"
5039 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Show Space Information"
5045 msgstr "Vis pladsinformation"
5046
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5048 #, kde-format
5049 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5053 #, kde-format
5054 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5058 #, kde-format
5059 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5063 #, kde-format
5064 msgid "KDiskFree"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:status Free disk space"
5070 msgid "%1 free"
5071 msgstr "%1 ledig"
5072
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5076 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5082 msgid ""
5083 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5084 "Press to manage disk space usage."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5088 #, kde-format
5089 msgid "Trash Emptied"
5090 msgstr "Papirkurv tømt"
5091
5092 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5093 #, kde-format
5094 msgid "The Trash was emptied."
5095 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5096
5097 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5100 msgid "Places"
5101 msgstr "Steder"
5102
5103 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5106 msgid "Count of available Network Shares"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5112 msgid "Settings"
5113 msgstr "Indstillinger"
5114
5115 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5118 msgid "A subset of Dolphin settings."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5122 #, kde-format
5123 msgid "Select Remote Charset"
5124 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5125
5126 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5127 #, kde-format
5128 msgid "Default"
5129 msgstr "Standard"
5130
5131 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5132 #, kde-format
5133 msgid "Reload"
5134 msgstr "Genindlæs"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:654
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@info:status"
5139 #| msgid "1 Folder selected"
5140 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5141 msgctxt "@info:status"
5142 msgid "1 folder selected"
5143 msgid_plural "%1 folders selected"
5144 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5145 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:655
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:status"
5150 #| msgid "1 File selected"
5151 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "1 file selected"
5154 msgid_plural "%1 files selected"
5155 msgstr[0] "1 fil markeret"
5156 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:657
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@info:status"
5161 #| msgid "1 Folder"
5162 #| msgid_plural "%1 Folders"
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "1 folder"
5165 msgid_plural "%1 folders"
5166 msgstr[0] "1 mappe"
5167 msgstr[1] "%1 mapper"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:658
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "action:button"
5172 #| msgid "Your files"
5173 msgctxt "@info:status"
5174 msgid "1 file"
5175 msgid_plural "%1 files"
5176 msgstr[0] "Dine filer"
5177 msgstr[1] "Dine filer"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:662
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5182 msgid "%1, %2 (%3)"
5183 msgstr "%1, %2 (%3)"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:664
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:status files (size)"
5188 msgid "%1 (%2)"
5189 msgstr "%1 (%2)"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:668
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "0 folders, 0 files"
5197 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "<filename> copy"
5202 msgid "%1 copy"
5203 msgstr "%1 kopi"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:1077
5206 #, kde-format
5207 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5209 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5210 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1082
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5215 #| msgid "Open %1"
5216 msgctxt "@action:button"
5217 msgid "Open %1 Item"
5218 msgid_plural "Open %1 Items"
5219 msgstr[0] "Åbn %1"
5220 msgstr[1] "Åbn %1"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:1212
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Side Padding"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1216
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Automatic Column Widths"
5232 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1221
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu"
5237 msgid "Custom Column Widths"
5238 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1827
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "Trash operation completed."
5244 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:1837
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Delete operation completed."
5250 msgstr "Sletning gennemført."
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1993
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:button"
5255 msgid "Rename and Hide"
5256 msgstr "Omdøb og skjul"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1997
5259 #, kde-format
5260 msgid ""
5261 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5262 "Do you still want to rename it?"
5263 msgstr ""
5264 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5265 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:1999
5268 #, kde-format
5269 msgid ""
5270 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5271 "Do you still want to rename it?"
5272 msgstr ""
5273 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5274 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2001
5277 #, kde-format
5278 msgid "Hide this File?"
5279 msgstr "Skjul filen?"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2001
5282 #, kde-format
5283 msgid "Hide this Folder?"
5284 msgstr "Skjul mappen?"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2051
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "The location is empty."
5290 msgstr "Placeringen er tom."
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2053
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "The location '%1' is invalid."
5296 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2322
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Loading..."
5301 msgid "Loading…"
5302 msgstr "Indlæser..."
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2341
5305 #, kde-format
5306 msgid "Loading canceled"
5307 msgstr "Indlæsning annulleret"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2343
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5312 msgid "No items matching the filter"
5313 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2345
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5318 msgid "No items matching the search"
5319 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2347
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "The Trash was emptied."
5324 msgid "Trash is empty"
5325 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2350
5328 #, kde-format
5329 msgid "No tags"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2353
5333 #, kde-format
5334 msgid "No files tagged with \"%1\""
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2357
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5340 msgid "No recently used items"
5341 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2359
5344 #, kde-format
5345 msgid "No shared folders found"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2361
5349 #, kde-format
5350 msgid "No relevant network resources found"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:2363
5354 #, kde-format
5355 msgid "No MTP-compatible devices found"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2365
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:status"
5361 #| msgid "No items found."
5362 msgid "No Apple devices found"
5363 msgstr "Ingen elementer fundet."
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2367
5366 #, kde-format
5367 msgid "No Bluetooth devices found"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2369
5371 #, kde-format
5372 msgid "Folder is empty"
5373 msgstr "Mappen er tom"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action"
5378 #| msgid "Create Folder..."
5379 msgctxt "@action"
5380 msgid "Create Folder…"
5381 msgstr "Opret mappe..."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5388 "items at once results in their new names differing only in a number."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5392 #, kde-kuit-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5394 msgid ""
5395 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5396 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5397 "deleted later if disk space is needed."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5403 msgid ""
5404 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5405 "recovered by normal means."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5411 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5412 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu File"
5417 msgid "Duplicate Here"
5418 msgstr "Duplikér her"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu File"
5423 msgid "Properties"
5424 msgstr "Egenskaber"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5429 msgid ""
5430 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5431 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5432 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5433 "there like managing read- and write-permissions."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:incontextmenu"
5439 msgid "Copy Location"
5440 msgstr "Kopiér placering"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5445 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5451 #| msgid "Move to Trash"
5452 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgid "Move to Trash…"
5454 msgstr "Flyt til affald"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5459 #| msgid "Delete"
5460 msgctxt "@action:inmenu File"
5461 msgid "Delete…"
5462 msgstr "Slet"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5467 #| msgid "Duplicate Here"
5468 msgctxt "@action:inmenu File"
5469 msgid "Duplicate Here…"
5470 msgstr "Duplikér her"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5475 #| msgid "Copy location"
5476 msgctxt "@action:incontextmenu"
5477 msgid "Copy Location…"
5478 msgstr "Kopiér placering"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5483 msgid ""
5484 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5485 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5486 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5487 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5488 "interface> option is enabled.</para>"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5492 #, kde-kuit-format
5493 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5494 msgid ""
5495 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5496 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5497 "you an overview in folders with many items.</para>"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5501 #, kde-kuit-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5503 msgid ""
5504 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5505 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5506 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5507 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5508 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5509 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5510 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:intoolbar"
5516 msgid "View Mode"
5517 msgstr "Visningstilstand"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5522 msgid "This increases the icon size."
5523 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 msgid "Reset Zoom Level"
5529 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5532 #, kde-format
5533 msgid "Zoom To Default"
5534 msgstr "Zoom til standard"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5539 msgid "This resets the icon size to default."
5540 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5545 msgid "This reduces the icon size."
5546 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5551 msgid "Zoom"
5552 msgstr "Zoom"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:intoolbar"
5557 msgid "Show Previews"
5558 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info"
5563 msgid "Show preview of files and folders"
5564 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5569 msgid ""
5570 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5571 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5572 "the images."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5578 msgid "Folders First"
5579 msgstr "Mapper først"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #| msgid "Hidden Files"
5585 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5586 msgid "Hidden Files Last"
5587 msgstr "Skjulte filer"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu View"
5592 msgid "Sort By"
5593 msgstr "Sortér efter"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu View"
5598 msgid "Show Additional Information"
5599 msgstr "Vis yderligere information"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu View"
5604 msgid "Show in Groups"
5605 msgstr "Vis i grupper"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5611 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5616 msgid "Show Hidden Files"
5617 msgstr "Vis skjulte filer"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5620 #, kde-kuit-format
5621 msgctxt "@info:whatsthis"
5622 msgid ""
5623 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5624 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5625 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5626 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5627 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5628 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5629 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5630 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5636 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Adjust View Display Style…"
5639 msgstr "Justér visningsstil..."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 msgid ""
5645 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5651 msgid "Icons"
5652 msgstr "Ikoner"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info"
5657 msgid "Icons view mode"
5658 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5663 msgid "Compact"
5664 msgstr "Kompakt"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info"
5669 msgid "Compact view mode"
5670 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5675 msgid "Details"
5676 msgstr "Detaljer"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info"
5681 msgid "Details view mode"
5682 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "Sort descending"
5687 msgid "Z-A"
5688 msgstr "Å-A"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "Sort ascending"
5693 msgid "A-Z"
5694 msgstr "A-Å"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Largest First"
5700 msgstr "Største først"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Smallest First"
5706 msgstr "Mindste først"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Newest First"
5712 msgstr "Nyeste først"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Oldest First"
5718 msgstr "Ældste først"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "Sort descending"
5723 msgid "Highest First"
5724 msgstr "Højeste først"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Lowest First"
5730 msgstr "Laveste først"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "Sort descending"
5735 msgid "Descending"
5736 msgstr "Faldende"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "Sort ascending"
5741 msgid "Ascending"
5742 msgstr "Stigende"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5745 #, kde-format
5746 msgctxt ""
5747 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5748 "selection is empty when this text is shown."
5749 msgid "Actions for Current View"
5750 msgstr ""
5751
5752 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5753 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5756 #. and a fallback will be used.
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5758 #, kde-format
5759 msgid "Actions for %1"
5760 msgstr "Handlinger for %1"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5763 #, kde-format
5764 msgctxt ""
5765 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5766 "of selected files/folders."
5767 msgid "Actions for One Selected Item"
5768 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5769 msgstr[0] ""
5770 msgstr[1] ""
5771
5772 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "Updating version information..."
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Updating version information…"
5778 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5781 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5782 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5783
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5785 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5786 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5787
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgid "Activate Tab %1"
5790 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Activate Next Tab"
5794 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5795
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5798 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5799
5800 #~ msgid "Split the view into two panes"
5801 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5802
5803 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5804 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5805
5806 #~ msgid "Show tooltips"
5807 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5813 #~ "inaktive rude"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Show tooltips"
5817 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5818
5819 #~ msgctxt "option:check"
5820 #~ msgid "Rename inline"
5821 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5822
5823 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5824 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Folder size displays:"
5828 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "1 File"
5832 #~ msgid_plural "%1 Files"
5833 #~ msgstr[0] "1 fil"
5834 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5835
5836 #~ msgid "More Search Tools"
5837 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5841 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Startup"
5845 #~ msgstr "Opstart"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "View Modes"
5849 #~ msgstr "Visningstilstande"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Navigation"
5853 #~ msgstr "Navigation"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "View: "
5857 #~ msgstr "Vis: "
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "General: "
5861 #~ msgstr "Generelt: "
5862
5863 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5864 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5865 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5866
5867 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5868 #~ msgid "General:"
5869 #~ msgstr "Generelt:"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "Filtrér..."
5874
5875 #~ msgid "Search..."
5876 #~ msgstr "Søg..."
5877
5878 #~ msgctxt "@info:progress"
5879 #~ msgid "Sorting..."
5880 #~ msgstr "Sorterer..."
5881
5882 #~ msgid "Filter..."
5883 #~ msgstr "Filtrér..."
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Configure..."
5887 #~ msgstr "Indstil..."
5888
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Search..."
5891 #~ msgstr "Søg..."
5892
5893 #~ msgctxt "@info"
5894 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5895 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5896
5897 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5898 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5902 #~ "\"%2\"</application>."
5903 #~ msgid_plural ""
5904 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5905 #~ "<application>%2</application>."
5906 #~ msgstr[0] ""
5907 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5908 #~ "application>."
5909 #~ msgstr[1] ""
5910 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5911 #~ "<application>%2</application>."
5912
5913 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5914 #~ msgid ", "
5915 #~ msgstr ", "
5916
5917 #~ msgctxt "@info:credit"
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5920 #~ "Angelaccio"
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5923 #~ "Angelaccio"
5924
5925 #~ msgid "Font family"
5926 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5927
5928 #~ msgid "Font size"
5929 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5930
5931 #~ msgid "Italic"
5932 #~ msgstr "Kursiv"
5933
5934 #~ msgid "Font weight"
5935 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5941 #~ "fejlrettelse"
5942
5943 #~ msgctxt "@item"
5944 #~ msgid "Eject"
5945 #~ msgstr "Skub ud"
5946
5947 #~ msgctxt "@item"
5948 #~ msgid "Release"
5949 #~ msgstr "Frigiv"
5950
5951 #~ msgctxt "@item"
5952 #~ msgid "Safely Remove"
5953 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5954
5955 #~ msgctxt "@item"
5956 #~ msgid "Unmount"
5957 #~ msgstr "Afmontér"
5958
5959 #~ msgctxt "@info"
5960 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5961 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5962
5963 #~ msgctxt "@info"
5964 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5967
5968 #~ msgctxt "@info"
5969 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5970 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5973 #~ msgid "Open in New Tab"
5974 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Open in New Window"
5978 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Mount"
5982 #~ msgstr "Montér"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5985 #~ msgid "Edit..."
5986 #~ msgstr "Redigér..."
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Remove"
5990 #~ msgstr "Fjern"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Hide"
5994 #~ msgstr "Skjul"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5997 #~ msgid "Add Entry..."
5998 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5999
6000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6001 #~ msgid "Icon Size"
6002 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6003
6004 #~ msgctxt "Small icon size"
6005 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6006 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6007
6008 #~ msgctxt "Medium icon size"
6009 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6010 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6011
6012 #~ msgctxt "Large icon size"
6013 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6014 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6015
6016 #~ msgctxt "Huge icon size"
6017 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6018 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6022 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6027 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6028 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6029 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:window"
6032 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6033 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6036 #~ msgid "Sett&ings"
6037 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6040 #~ msgid "Control"
6041 #~ msgstr "Kontrol"
6042
6043 #~ msgctxt "@action"
6044 #~ msgid "Show menu"
6045 #~ msgstr "Vis menu"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Services"
6049 #~ msgstr "Tjenester"
6050
6051 #~ msgctxt "@title"
6052 #~ msgid "Dolphin Part"
6053 #~ msgstr "Dolphin Part"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@title:group"
6057 #~| msgid "Navigation"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6059 #~ msgid "Url Navigator"
6060 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6061 #~ msgstr[0] "Navigation"
6062 #~ msgstr[1] "Navigation"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgid "Unknown"
6066 #~ msgstr "Ukendt"
6067
6068 #~ msgctxt "@info"
6069 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6070 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6071
6072 #~ msgctxt "@info:status"
6073 #~ msgid "Unknown size"
6074 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6075
6076 #~ msgctxt "@label:textbox"
6077 #~ msgid "Start in:"
6078 #~ msgstr "Start i:"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6081 #~ msgid "Window options:"
6082 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6086 #~| msgid "Add to Places"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6088 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6089 #~ msgstr "Føj til Steder"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:window"
6092 #~ msgid "Rename Items"
6093 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6094
6095 #~ msgctxt "@label:textbox"
6096 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6097 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6098
6099 #~ msgctxt "@info:status"
6100 #~ msgid "New name #"
6101 #~ msgstr "Nyt navn #"
6102
6103 #~ msgctxt "@label:textbox"
6104 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6105 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6106 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6107 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6108
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6111 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:window"
6114 #~ msgid "View Properties"
6115 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6116
6117 #~ msgid "Show facets widget"
6118 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "action:button"
6122 #~| msgid "Fewer Options"
6123 #~ msgctxt "@action:button"
6124 #~ msgid "Fewer Options"
6125 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "action:button"
6129 #~| msgid "More Options"
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "More Options"
6132 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6133
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6135 #~ msgid "Any"
6136 #~ msgstr "Alle"
6137
6138 #~ msgctxt "@option:check"
6139 #~ msgid "Folders"
6140 #~ msgstr "Mapper"
6141
6142 #~ msgctxt "@option:option"
6143 #~ msgid "Anytime"
6144 #~ msgstr "Når som helst"
6145
6146 #~ msgctxt "@option:option"
6147 #~ msgid "Today"
6148 #~ msgstr "I dag"
6149
6150 #~ msgctxt "@option:option"
6151 #~ msgid "Yesterday"
6152 #~ msgstr "I går"
6153
6154 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6155 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6156 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Go"
6160 #~ msgstr "Gå"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Tools"
6164 #~ msgstr "Værktøjer"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6167 #~ msgid "Preview"
6168 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6169
6170 #~ msgid "stop"
6171 #~ msgstr "stop"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6174 #~ msgid "Add to Places"
6175 #~ msgstr "Føj til Steder"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6180 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6181 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6184 #~ msgid "Descending"
6185 #~ msgstr "Faldende"
6186
6187 #~ msgctxt "@title:window"
6188 #~ msgid "Configure Shown Data"
6189 #~ msgstr "Indstil viste data"
6190
6191 #~ msgctxt "@label::textbox"
6192 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6193 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6194
6195 #~ msgctxt "action:button"
6196 #~ msgid "Everywhere"
6197 #~ msgstr "Overalt"
6198
6199 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6200 #~ msgid "Unchanged"
6201 #~ msgstr "Uændret"
6202
6203 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6204 #~ msgid "Horizontally flipped"
6205 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6208 #~ msgid "180° rotated"
6209 #~ msgstr "Roteret 180°"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6212 #~ msgid "Vertically flipped"
6213 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6216 #~ msgid "Transposed"
6217 #~ msgstr "Transponeret"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6220 #~ msgid "90° rotated"
6221 #~ msgstr "Roteret 90°"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6224 #~ msgid "Transversed"
6225 #~ msgstr "Transverseret"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6228 #~ msgid "270° rotated"
6229 #~ msgstr "Roteret 270°"
6230
6231 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6232 #~ msgid "%1/s"
6233 #~ msgstr "%1/s"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Label:"
6237 #~ msgstr "Etiket:"
6238
6239 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6240 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Location:"
6244 #~ msgstr "Placering:"
6245
6246 #~ msgctxt "@label"
6247 #~ msgid "Choose an icon:"
6248 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6249
6250 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6251 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Add Places Entry"
6255 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:window"
6258 #~ msgid "Edit Places Entry"
6259 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Show All Entries"
6263 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Properties"
6267 #~ msgstr "Egenskaber"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@title:window"
6271 #~| msgid "Additional Information"
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "Additional Information Shown"
6274 #~ msgstr "Yderligere information"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Apply View Properties To"
6278 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6279
6280 #~ msgctxt "@option:check"
6281 #~ msgid "Use these view properties as default"
6282 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6286 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6287
6288 #~ msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgid "Location:"
6290 #~ msgstr "Placering:"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Icon Size"
6294 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6295
6296 #~ msgctxt "@label:listbox"
6297 #~ msgid "Preview:"
6298 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Text"
6302 #~ msgstr "Tekst"
6303
6304 #~ msgctxt "@label:listbox"
6305 #~ msgid "Font:"
6306 #~ msgstr "Skrifttype:"
6307
6308 #~ msgctxt "@label:listbox"
6309 #~ msgid "Width:"
6310 #~ msgstr "Bredde:"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6313 #~ msgid "Small"
6314 #~ msgstr "Lille"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6317 #~ msgid "Medium"
6318 #~ msgstr "Mellem"
6319
6320 #~ msgctxt "@option:check"
6321 #~ msgid "Expandable folders"
6322 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6325 #~ msgid "Additional Information"
6326 #~ msgstr "Yderligere information"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6329 #~ msgid "Select All"
6330 #~ msgstr "Markér alle"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6333 #~ msgid "Reload"
6334 #~ msgstr "Genindlæs"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Image Size"
6338 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6339
6340 #~ msgctxt "@item"
6341 #~ msgid "Places"
6342 #~ msgstr "Steder"
6343
6344 #~ msgctxt "@item"
6345 #~ msgid "Recently Saved"
6346 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6347
6348 #~ msgctxt "@item"
6349 #~ msgid "Search For"
6350 #~ msgstr "Søg efter"
6351
6352 #~ msgctxt "@item"
6353 #~ msgid "Devices"
6354 #~ msgstr "Enheder"
6355
6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6357 #~ msgid "Home"
6358 #~ msgstr "Hjem"
6359
6360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6361 #~ msgid "Network"
6362 #~ msgstr "Netværk"
6363
6364 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6365 #~ msgid "Root"
6366 #~ msgstr "Rod"
6367
6368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6369 #~ msgid "Trash"
6370 #~ msgstr "Affald"
6371
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "Today"
6374 #~ msgstr "I dag"
6375
6376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6377 #~ msgid "Yesterday"
6378 #~ msgstr "I går"
6379
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381 #~ msgid "This Month"
6382 #~ msgstr "Denne måned"
6383
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6385 #~ msgid "Last Month"
6386 #~ msgstr "Sidste måned"
6387
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "Documents"
6390 #~ msgstr "Dokumenter"
6391
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6393 #~ msgid "Images"
6394 #~ msgstr "Billeder"
6395
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgid "Audio Files"
6398 #~ msgstr "Lydfiler"
6399
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgid "Videos"
6402 #~ msgstr "Videoer"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~| msgid "Empty Trash"
6407 #~ msgid "Empty Search"
6408 #~ msgstr "Tøm affald"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "&Delete"
6412 #~ msgstr "S&let"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "&Move to Trash"
6416 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6419 #~ msgid "Rename..."
6420 #~ msgstr "Omdøb..."
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Help"
6424 #~ msgstr "Hjælp"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6428 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Date"
6432 #~ msgstr "Dato"
6433
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Natural sorting of items"
6436 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6440 #~| msgid "Current folder"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6442 #~ msgid "%1 - current folder"
6443 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6447 #~| msgid "Current folder"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6449 #~ msgid "%1 - current device"
6450 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@item"
6454 #~| msgid "Devices"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6456 #~ msgid "%1 - all devices"
6457 #~ msgstr "Enheder"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Paste Into Folder"
6461 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6464 #~ msgid "%A"
6465 #~ msgstr "%A"
6466
6467 #~ msgctxt ""
6468 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6469 #~ "locale, and %Y is full year number"
6470 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6471 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6472
6473 #~ msgctxt ""
6474 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6475 #~ "and %Y is full year number"
6476 #~ msgid "%B, %Y"
6477 #~ msgstr "%B, %Y"
6478
6479 #~ msgctxt "@info"
6480 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6481 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6482
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Mouse"
6485 #~ msgstr "Mus"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6489 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Paste"
6493 #~ msgstr "Indsæt"
6494
6495 #~ msgctxt "@label:textbox"
6496 #~ msgid "Find:"
6497 #~ msgstr "Find:"
6498
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "Update of version information failed."
6501 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Copy Text"
6505 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6509 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group Date"
6512 #~ msgid "Last Week"
6513 #~ msgstr "Sidste uge"
6514
6515 #~ msgctxt ""
6516 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6517 #~ "full year number"
6518 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6519 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6520
6521 #~ msgid "Zoom slider"
6522 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@title:group Date"
6526 #~| msgid "Today"
6527 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6528 #~ msgid "Today"
6529 #~ msgstr "I dag"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@title:group Date"
6533 #~| msgid "Yesterday"
6534 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6535 #~ msgid "Yesterday"
6536 #~ msgstr "I går"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Trash"
6540 #~ msgstr "Affald"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@label:slider"
6544 #~| msgid "Maximum file size:"
6545 #~ msgctxt "@option:option"
6546 #~ msgid "Maximum Rating"
6547 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6548
6549 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6550 #~ msgid "Small"
6551 #~ msgstr "Små"
6552
6553 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6554 #~ msgid "Medium"
6555 #~ msgstr "Mellem"
6556
6557 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6558 #~ msgid "Large"
6559 #~ msgstr "Store"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Copy Information Message"
6563 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Copy Error Message"
6567 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:intable"
6570 #~ msgid "No destination"
6571 #~ msgstr "Ingen destination"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6575 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Do not create previews for"
6579 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6580
6581 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6582 #~ msgid "Local files above:"
6583 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Version Control Systems"
6587 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6588
6589 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6590 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6591 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:intable"
6594 #~ msgid "items"
6595 #~ msgstr "elementer"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgid "Name"
6599 #~ msgstr "Navn"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:intable"
6602 #~ msgid "Size"
6603 #~ msgstr "Størrelse"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Date"
6607 #~ msgstr "Dato"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:intable"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "Rettigheder"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6614 #~ msgid "Owner"
6615 #~ msgstr "Ejer"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:intable"
6618 #~ msgid "Group"
6619 #~ msgstr "Gruppe"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:intable"
6622 #~ msgid "Type"
6623 #~ msgstr "Type"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:intable"
6626 #~ msgid "Destination"
6627 #~ msgstr "Destination"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:intable"
6630 #~ msgid "Path"
6631 #~ msgstr "Sti"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6634 #~ msgid "By Name"
6635 #~ msgstr "Efter navn"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6638 #~ msgid "By Size"
6639 #~ msgstr "Efter størrelse"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6642 #~ msgid "By Permissions"
6643 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6646 #~ msgid "By Owner"
6647 #~ msgstr "Efter ejer"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6650 #~ msgid "By Group"
6651 #~ msgstr "Efter gruppe"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~ msgid "By Link Destination"
6655 #~ msgstr "Efter link-destination"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6658 #~ msgid "Name"
6659 #~ msgstr "Navn"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Additional information"
6663 #~ msgstr "Yderligere information"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6666 #~ msgid "%1 (%2)"
6667 #~ msgstr "%1 (%2)"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Rename inline"
6671 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6675 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6676
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6679 #~ "the UI)"
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6682 #~ "brugerfladen)"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:tab"
6685 #~ msgid "Column"
6686 #~ msgstr "Kolonne"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Grid"
6690 #~ msgstr "Gitter"
6691
6692 #~ msgctxt "@label:listbox"
6693 #~ msgid "Arrangement:"
6694 #~ msgstr "Arrangement:"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6697 #~ msgid "Columns"
6698 #~ msgstr "Kolonner"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6701 #~ msgid "Rows"
6702 #~ msgstr "Rækker"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:listbox"
6705 #~ msgid "Grid spacing:"
6706 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6709 #~ msgid "None"
6710 #~ msgstr "Ingen"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6713 #~ msgid "Small"
6714 #~ msgstr "Lille"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6717 #~ msgid "Medium"
6718 #~ msgstr "Mellem"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6721 #~ msgid "Large"
6722 #~ msgstr "Stor"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6725 #~ msgid "Column"
6726 #~ msgstr "Kolonne"
6727
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Expandable Folders"
6730 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:menu"
6733 #~ msgid "Columns"
6734 #~ msgstr "Kolonner"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6737 #~ msgid "Columns"
6738 #~ msgstr "Kolonner"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6741 #~ msgid "Resize column"
6742 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6743
6744 #~ msgctxt "@title::column"
6745 #~ msgid "Link Destination"
6746 #~ msgstr "Link-destination"
6747
6748 #~ msgctxt "@title::column"
6749 #~ msgid "Path"
6750 #~ msgstr "Sti"
6751
6752 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6753 #~ msgid "Deselect Item"
6754 #~ msgstr "Afmarkér element"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Show hidden files"
6758 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Show preview"
6762 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6766 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6767
6768 #~ msgid "Arrangement"
6769 #~ msgstr "Arrangement"
6770
6771 #~ msgid "Item height"
6772 #~ msgstr "elementhøjde"
6773
6774 #~ msgid "Item width"
6775 #~ msgstr "elementbredde"
6776
6777 #~ msgid "Grid spacing"
6778 #~ msgstr "Gitterafstand"
6779
6780 #~ msgid "Number of textlines"
6781 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgid "Configure..."
6785 #~ msgstr "Indstil..."
6786
6787 #~ msgctxt "@label::textbox"
6788 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6789 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@info"
6793 #~| msgid "Remove search option"
6794 #~ msgid "Remove folder restriction"
6795 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6799 #~| msgid "Tag"
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Tag"
6802 #~ msgstr "Mærke"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@label"
6806 #~| msgid "Today"
6807 #~ msgctxt "@action:button"
6808 #~ msgid "Today"
6809 #~ msgstr "I dag"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@title:group Date"
6813 #~| msgid "Yesterday"
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Yesterday"
6816 #~ msgstr "I går"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@label"
6820 #~| msgid "Date"
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Date"
6823 #~ msgstr "Dato"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~| msgid "Open in New Window"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6830 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6831
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6835 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6839 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6840
6841 #~ msgctxt "@info"
6842 #~ msgid "Close"
6843 #~ msgstr "Luk"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:menu"
6846 #~ msgid "View Mode"
6847 #~ msgstr "Visningstilstand"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "No Tags Available"
6851 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Byte"
6855 #~ msgstr "Byte"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "KByte"
6859 #~ msgstr "KByte"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "MByte"
6863 #~ msgstr "MByte"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "GByte"
6867 #~ msgstr "GByte"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "All"
6871 #~ msgstr "Alt"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Text"
6875 #~ msgstr "Tekst"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Filenames"
6879 #~ msgstr "Filnavne"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Search:"
6883 #~ msgstr "Søg:"
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "What:"
6887 #~ msgstr "Hvad:"
6888
6889 #~ msgctxt "@info"
6890 #~ msgid "Add search option"
6891 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:button"
6894 #~ msgid "Save"
6895 #~ msgstr "Gem"
6896
6897 #~ msgctxt "@info"
6898 #~ msgid "Save search options"
6899 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:button"
6902 #~ msgid "Close"
6903 #~ msgstr "Luk"
6904
6905 #~ msgctxt "@info"
6906 #~ msgid "Close search options"
6907 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Greater Than"
6911 #~ msgstr "Større end"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6915 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Less Than"
6919 #~ msgstr "Mindre end"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6923 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Size:"
6927 #~ msgstr "Størrelse:"
6928
6929 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6930 #~ msgid "All"
6931 #~ msgstr "Alle"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Equal to"
6935 #~ msgstr "Lig med"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Not Equal to"
6939 #~ msgstr "Ikke lig med"
6940
6941 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6942 #~ msgid "Any"
6943 #~ msgstr "Ethvert"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Rating:"
6947 #~ msgstr "Vurdering:"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Name:"
6951 #~ msgstr "Navn:"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "Save Search Options"
6955 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6956
6957 #~ msgid "Criteria"
6958 #~ msgstr "Kriterier"
6959
6960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6961 #~ msgid "Size"
6962 #~ msgstr "Størrelse"
6963
6964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6965 #~ msgid "Date"
6966 #~ msgstr "Dato"
6967
6968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6969 #~ msgid "Permissions"
6970 #~ msgstr "Rettigheder"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6973 #~ msgid "Owner"
6974 #~ msgstr "Ejer"
6975
6976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6977 #~ msgid "Group"
6978 #~ msgstr "Gruppe"
6979
6980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6981 #~ msgid "Type"
6982 #~ msgstr "Type"
6983
6984 #~ msgctxt "@item::intable"
6985 #~ msgid "Normal"
6986 #~ msgstr "Normal"
6987
6988 #~ msgctxt "@item::intable"
6989 #~ msgid "Update required"
6990 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6991
6992 #~ msgctxt "@item::intable"
6993 #~ msgid "Locally modified"
6994 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6995
6996 #~ msgctxt "@item::intable"
6997 #~ msgid "Added"
6998 #~ msgstr "Tilføjet"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7001 #~ msgid "Size"
7002 #~ msgstr "Størrelse"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~ msgid "Date"
7006 #~ msgstr "Dato"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7009 #~ msgid "Permissions"
7010 #~ msgstr "Rettigheder"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7013 #~ msgid "Owner"
7014 #~ msgstr "Ejer"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7017 #~ msgid "Group"
7018 #~ msgstr "Gruppe"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7021 #~ msgid "Type"
7022 #~ msgstr "Type"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~ msgid "Size"
7026 #~ msgstr "Størrelse"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7029 #~ msgid "Date"
7030 #~ msgstr "Dato"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgid "Permissions"
7034 #~ msgstr "Rettigheder"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgid "Owner"
7038 #~ msgstr "Ejer"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7041 #~ msgid "Group"
7042 #~ msgstr "Gruppe"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~ msgid "Type"
7046 #~ msgstr "Type"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:menu"
7049 #~ msgid "Additional Information"
7050 #~ msgstr "Yderligere information"
7051
7052 #~ msgctxt "@option:check"
7053 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7054 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7057 #~ msgid "SVN Update"
7058 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7062 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "SVN Commit..."
7066 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "SVN Add"
7070 #~ msgstr "Føj til SVN"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7073 #~ msgid "SVN Delete"
7074 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7078 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7082 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7083
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "Updated SVN repository."
7086 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7087
7088 #~ msgctxt "@title:window"
7089 #~ msgid "SVN Commit"
7090 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Commit"
7094 #~ msgstr "Indsend"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7098 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7102 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Committed SVN changes."
7106 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7110 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7114 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7118 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7119
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7122 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7123
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7126 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7127
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7130 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Total Size:"
7134 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7138 #~| msgid "Type"
7139 #~ msgctxt "@label file type"
7140 #~ msgid "Type"
7141 #~ msgstr "Type"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:window"
7144 #~ msgid "Change Tags"
7145 #~ msgstr "Ændr mærker"
7146
7147 #~ msgctxt "@label:textbox"
7148 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7149 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Create new tag:"
7153 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7154
7155 #~ msgctxt "@info"
7156 #~ msgid "Delete tag"
7157 #~ msgstr "Slet mærke"
7158
7159 #~ msgctxt "@info"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7164
7165 #~ msgctxt "@title"
7166 #~ msgid "Delete tag"
7167 #~ msgstr "Slet mærke"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7170 #~ msgid "Delete"
7171 #~ msgstr "Slet"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Add Tags..."
7175 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Change..."
7179 #~ msgstr "Ændr..."
7180
7181 #~ msgctxt "@info:progress"
7182 #~ msgid "Changing annotations"
7183 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7184
7185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~ msgid "Type"
7187 #~ msgstr "Type"
7188
7189 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7190 #~ msgid "Size"
7191 #~ msgstr "Størrelse"
7192
7193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~ msgid "Modified"
7195 #~ msgstr "Ændret"
7196
7197 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7198 #~ msgid "Owner"
7199 #~ msgstr "Ejer"
7200
7201 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7202 #~ msgid "Permissions"
7203 #~ msgstr "Rettigheder"
7204
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "Change Comment"
7207 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Add Comment"
7211 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7215 #~| msgid "Size"
7216 #~ msgctxt "@label file content size"
7217 #~ msgid "Size"
7218 #~ msgstr "Størrelse"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7222 #~| msgid "Modified"
7223 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7224 #~ msgid "Modified"
7225 #~ msgstr "Ændret"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~| msgid "By Type"
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "MIME Type"
7232 #~ msgstr "Efter type"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgid "Location"
7236 #~ msgctxt "@label file URL"
7237 #~ msgid "Location"
7238 #~ msgstr "Placering"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@info:status"
7242 #~| msgid "Created folder."
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Creator"
7245 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@action:button"
7249 #~| msgid "Cancel"
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Channels"
7252 #~ msgstr "Annullér"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7256 #~| msgid "Modified"
7257 #~ msgctxt "@label EXIF"
7258 #~ msgid "Model"
7259 #~ msgstr "Ændret"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Width x Height:"
7264 #~ msgctxt "@label image width and height"
7265 #~ msgid "Width x Height"
7266 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7267
7268 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7269 #~ msgid "Rating"
7270 #~ msgstr "Vurdering"
7271
7272 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7273 #~ msgid "Tags"
7274 #~ msgstr "Mærker"
7275
7276 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7277 #~ msgid "Comment"
7278 #~ msgstr "Kommentar"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@label"
7282 #~| msgid "Filenames"
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "File Name"
7285 #~ msgstr "Filnavne"
7286
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "Type:"
7289 #~ msgstr "Type:"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Modified:"
7293 #~ msgstr "Ændret:"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Owner:"
7297 #~ msgstr "Ejer:"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Tags:"
7301 #~ msgstr "Mærker:"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Comment:"
7305 #~ msgstr "Kommentar:"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7308 #~ msgid "Get Service Menu..."
7309 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7310
7311 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgid "Navigation Bar"
7313 #~ msgstr "Navigationslinje"
7314
7315 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7316 #~ msgid "Click to begin the search"
7317 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@label"
7321 #~| msgid "Modified:"
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Date Modified"
7324 #~ msgstr "Ændret:"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "Copy operation completed."
7328 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7329
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Move operation completed."
7332 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Link operation completed."
7336 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7337
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Renaming operation completed."
7340 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@title:group"
7344 #~| msgid "Text"
7345 #~ msgctxt "label"
7346 #~ msgid "Texts"
7347 #~ msgstr "Tekst"
7348
7349 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7350 #~ msgid "with optional icon and description"
7351 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7352
7353 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7354 #~ msgid "No Tags"
7355 #~ msgstr "Ingen mærker"
7356
7357 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7358 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7362 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgid "&Edit"
7366 #~ msgctxt "@item::intable"
7367 #~ msgid "Editing"
7368 #~ msgstr "&Redigér"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7371 #~ msgid "Not yet tagged"
7372 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgid "Move To Trash"
7376 #~ msgstr "Flyt til affald"