]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: admin/bar.cpp:35
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:36
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:45
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button"
57 msgid "Stop Acting as an Administrator"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 #, kde-kuit-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid ""
64 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
65 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
66 "This includes items which are critical for this system to function.</"
67 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
68 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
69 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
70 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
71 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
72 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
73 "emphasis> before proceeding.</para>"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 #, kde-format
84 msgctxt "@title:window"
85 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 #, kde-format
90 msgctxt "@action:button"
91 msgid "I Understand and Accept These Risks"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 #, kde-format
96 msgctxt "@option:check"
97 msgid "Do not warn me about these risks again"
98 msgstr ""
99
100 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 #, kde-format
102 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgid "Empty Trash"
104 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 #, kde-format
108 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgid "Restore"
110 msgstr "Επαναφορά"
111
112 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 #, kde-format
114 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 msgid "Create New"
116 msgstr "Δημιουργία νέου"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 #, kde-format
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path"
122 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Tab"
128 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Window"
134 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 #, kde-format
138 msgctxt ""
139 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgid "Middle Click"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully copied."
147 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved."
153 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully linked."
159 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved to trash."
165 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully renamed."
171 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Created folder."
177 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Go back"
183 msgstr "Μετάβαση πίσω"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:whatsthis go back"
188 msgid "Return to the previously viewed folder."
189 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Go forward"
195 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 #, kde-kuit-format
199 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
200 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
201 msgstr ""
202 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:window"
207 msgid "Confirmation"
208 msgstr "Επιβεβαίωση"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:614
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 msgid "&Quit %1"
214 msgstr "Έ&ξοδος %1"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
217 #, kde-format
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 #, kde-format
223 msgid ""
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr ""
226 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
227 "κλείσιμό του;"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
230 #, kde-format
231 msgid "Do not ask again"
232 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:665
235 #, kde-format
236 msgid "Show &Terminal Panel"
237 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #, kde-format
241 msgid ""
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "want to quit?"
244 msgstr ""
245 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
246 "θέλετε να το κλείσετε;"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open %1"
264 msgstr "Άνοιγμα %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open Preferred Search Tool"
270 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
273 #, kde-format
274 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
275 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
277 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
285 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 msgid "Configure"
299 msgstr "Διαμόρφωση"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgid "New &Window"
305 msgstr "Νέο &παράθυρο"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Open a new Dolphin window"
311 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
314 #, fuzzy, kde-kuit-format
315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
316 #| msgid ""
317 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
318 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
323 msgstr ""
324 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
325 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu File"
330 msgid "New Tab"
331 msgstr "Νέα καρτέλα"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 #, fuzzy, kde-kuit-format
335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
336 #| msgid ""
337 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
338 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
339 #| "and drop items between tabs."
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 msgstr ""
346 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
347 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
348 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
353 msgid "Add to Places"
354 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "Close Tab"
366 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu File"
371 #| msgid "Close Tab"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
386 msgstr ""
387 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
388 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
402 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
403 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 msgstr ""
406 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
407 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
408 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
409 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
410 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
411 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action"
416 msgid "Cut…"
417 msgstr "Αποκοπή…"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis cut"
422 msgid ""
423 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
424 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
425 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
426 "their initial location."
427 msgstr ""
428 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
429 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
430 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
431 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action"
436 msgid "Copy…"
437 msgstr "Αντιγραφή…"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis copy"
442 msgid ""
443 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
444 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
445 "them from the clipboard to a new location."
446 msgstr ""
447 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
448 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
449 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
454 msgid "Paste"
455 msgstr "Επικόλληση"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis paste"
460 msgid ""
461 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
462 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
463 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
464 msgstr ""
465 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
466 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
467 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View…"
479 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
484 #| msgid ""
485 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
486 #| "to the inactive split view."
487 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
488 msgid ""
489 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
491 msgstr ""
492 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
493 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Other View"
499 msgctxt "@action:inmenu Edit"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View"
507 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Move to Other View…"
513 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
518 #| msgid ""
519 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
520 #| "to the inactive split view."
521 msgctxt "@info:whatsthis Move"
522 msgid ""
523 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
524 "(Only available while in Split View mode.)"
525 msgstr ""
526 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
527 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Other View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Φίλτρο…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis"
552 #| msgid ""
553 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
554 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
555 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
556 #| "be kept in view."
557 msgctxt "@info:whatsthis"
558 msgid ""
559 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
560 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
561 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
562 "view."
563 msgstr ""
564 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
565 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
566 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
567 "στην προβολή."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Filter"
579 msgstr "Φιλτράρισμα"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, kde-format
583 msgid "Search…"
584 msgstr "Αναζήτηση…"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Search for files and folders"
590 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
593 #, fuzzy, kde-kuit-format
594 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
595 #| msgid ""
596 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
597 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
598 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
599 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
600 #| "</para>"
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
602 msgid ""
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
606 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
607 "para>"
608 msgstr ""
609 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
610 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
611 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
612 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
613 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
614 "των ρυθμίσεων.</para>"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Search"
626 msgstr "Αναζήτηση"
627
628 #. i18n: This action toggles a selection mode.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Select Files and Folders"
633 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
634
635 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
636 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Select"
641 msgstr "Επιλογή"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
648 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
649 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
650 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
651 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 "items.</para>"
653 msgstr ""
654 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
655 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
656 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
657 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
658 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
659 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid "This selects all files and folders in the current location."
665 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
670 msgid "Invert Selection"
671 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
674 #, fuzzy, kde-kuit-format
675 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
676 #| msgid ""
677 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
678 #| "selected instead."
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
685 "επιλέξει εσείς."
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 msgid ""
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 "window."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 msgid "Stash"
709 msgstr "Εκκρεμότητα"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info"
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Ανανέωση προβολής"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
733 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
734 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
735 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
736 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Διακοπή"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
772 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
773 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
774 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
790 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
805 #, fuzzy, kde-kuit-format
806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
807 #| msgid ""
808 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
809 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
810 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
812 #| "for your confirmation."
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
816 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
817 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
818 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
819 "for your confirmation beforehand."
820 msgstr ""
821 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
822 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
823 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
824 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
825 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
828 #, fuzzy, kde-kuit-format
829 #| msgctxt "@info:whatsthis"
830 #| msgid ""
831 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
833 #| "folders that contain personal application data."
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 msgstr ""
840 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
841 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
842 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "para>"
857 msgstr ""
858 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
859 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
860 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Open Terminal"
866 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
869 #, fuzzy, kde-kuit-format
870 #| msgctxt "@info:whatsthis"
871 #| msgid ""
872 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
873 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
874 #| "in the terminal application.</para>"
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
878 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
879 "the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
882 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
883 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
884
885 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Open Terminal Here"
890 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
895 #| msgid ""
896 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
897 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
898 #| "the help in the terminal application.</para>"
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
902 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
903 "features in the terminal application.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
906 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
907 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
908 "para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Focus Terminal Panel"
914 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
925 #| msgid ""
926 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
927 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
928 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
929 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
930 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
931 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
932 #| "time consuming.</para>"
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
936 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
937 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
938 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
939 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
940 "advanced actions more time consuming.</para>"
941 msgstr ""
942 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
943 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
944 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
945 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
946 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
947 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
948 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
949 "</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Tab %1"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Last Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Last Tab"
963 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Activate Last Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Next Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Previous Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgid "Open in application"
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in Split View"
1030 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Unlock Panels"
1036 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgid "Lock Panels"
1042 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1049 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1050 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1051 "embedded more cleanly."
1052 msgstr ""
1053 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1054 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1055 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1056 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window"
1061 msgid "Information"
1062 msgstr "Πληροφορίες"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1069 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1072 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1079 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1080 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1081 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1082 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 msgstr ""
1084 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1085 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1086 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1087 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1088 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1089 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1096 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1097 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1098 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1099 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1102 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1103 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1104 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1105 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1106 "με δεξί κλικ.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Folders"
1112 msgstr "Φάκελοι"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 msgstr ""
1122 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1123 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1124 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1136 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1137 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1138 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1139 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1144 msgid "Terminal"
1145 msgstr "Τερματικό"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1148 #, fuzzy, kde-kuit-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1150 #| msgid ""
1151 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1152 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1153 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1154 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1155 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1156 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1160 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1161 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1162 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1163 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1164 "application like Konsole.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1167 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1168 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1169 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1170 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1171 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1172 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1175 #, fuzzy, kde-kuit-format
1176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1177 #| msgid ""
1178 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1183 #| "Konsole.</para>"
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1187 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1188 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1189 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1190 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1191 "like Konsole.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1194 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1195 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1196 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1197 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1198 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1199 "την Konsole.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title:window"
1204 msgid "Places"
1205 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@item:inmenu"
1210 msgid "Show Hidden Places"
1211 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| msgid ""
1217 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1218 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1222 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1223 "property."
1224 msgstr ""
1225 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1226 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1233 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1234 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1235 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1236 "type.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1239 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1240 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1241 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1242 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1243 "τύπου.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1250 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1251 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1252 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1253 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1254 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1255 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1256 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1257 "interface> to display it again.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1260 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1261 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1262 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1263 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1264 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1265 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1266 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1267 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1268 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgid "Show Panels"
1274 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid ""
1287 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1333 "destination folder."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid ""
1340 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1341 "destination folder."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1357 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1358 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1359 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1360 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 msgstr ""
1362 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1363 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1364 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1365 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1366 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "Κλείσιμο"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu"
1383 #| msgid "Copy to Other View"
1384 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1385 msgid "Pop out Left View"
1386 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Move left view to a new window"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1397 msgid "Close"
1398 msgstr "Κλείσιμο"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Close right view"
1404 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu"
1409 #| msgid "Copy to Other View"
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1411 msgid "Pop out Right View"
1412 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Move right view to a new window"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1423 msgid "Split"
1424 msgstr "Διαίρεση"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Split view"
1430 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1435 msgid "Pop out"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1443 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1444 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1445 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1446 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1447 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1450 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1451 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1452 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1453 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1454 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1455 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1462 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1463 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1464 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1465 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1466 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1467 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1468 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1471 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1472 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1473 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1474 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1475 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1476 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1477 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1478 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1479 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1484 msgid ""
1485 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1486 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1487 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1488 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1489 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1490 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1491 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1492 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1493 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1494 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1495 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1498 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1499 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1500 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1501 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1502 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1503 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1504 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1505 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1506 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1507 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1508 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1515 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1516 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1517 "be triggered this way.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1520 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1521 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1522 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1523 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1534 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1535 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1536 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1548 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1549 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1550 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1551
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1568 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1569 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1570 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1571 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1572 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1577 msgid ""
1578 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1579 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1580 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1581 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1582 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1583 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1584 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1585 "windows so don't get too used to this.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1588 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1589 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1590 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1591 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1592 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1593 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1594 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1595 "γίνει συνήθεια.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1602 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1603 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1604 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1605 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1606 msgstr ""
1607 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1608 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1609 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1610 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1611 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1619 "support the continued work on this application and many other projects by "
1620 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1621 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1622 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1623 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1624 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1625 "behind the KDE community.</para>"
1626 msgstr ""
1627 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1628 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1629 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1630 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1631 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1632 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1633 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1634 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1635 "</para>"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1642 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1643 "in your preferred language."
1644 msgstr ""
1645 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1646 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1647 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1654 "libraries and maintainers of this application."
1655 msgstr ""
1656 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1657 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1658 "εφαρμογής."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1665 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1666 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1667 "a look!"
1668 msgstr ""
1669 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1670 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1671 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1672 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1677 msgid "Defocus Terminal Panel"
1678 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1681 #, kde-format
1682 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1683 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1684
1685 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:button"
1688 msgid "Empty Trash"
1689 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1692 #, kde-format
1693 msgid "Empties Trash to create free space"
1694 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1695
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:button"
1699 msgid "Add Network Folder"
1700 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgid_plural "Location Bars"
1707 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1708 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:148
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1713 msgid "&Edit File Type…"
1714 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:152
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 msgid "Select Items Matching…"
1720 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:157
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "Unselect Items Matching…"
1726 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:163
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Unselect All"
1732 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:178
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Go"
1737 msgid "App&lications"
1738 msgstr "Ε&φαρμογές"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:179
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 msgid "&Network Folders"
1744 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:180
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "Trash"
1750 msgstr "Απορρίμματα"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:183
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "Autostart"
1756 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:189
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1761 msgid "Find File…"
1762 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:195
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 msgid "Open &Terminal"
1768 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:447
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:window"
1773 msgid "Select"
1774 msgstr "Επιλογή"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:447
1777 #, kde-format
1778 msgid "Select all items matching this pattern:"
1779 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:452
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:window"
1784 msgid "Unselect"
1785 msgstr "Αποεπιλογή"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:452
1788 #, kde-format
1789 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1790 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1793 #: dolphinpart.rc:5
1794 #, kde-format
1795 msgid "&Edit"
1796 msgstr "&Επεξεργασία"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1799 #: dolphinpart.rc:15
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Selection"
1803 msgstr "Επιλογή"
1804
1805 #. i18n: ectx: Menu (view)
1806 #: dolphinpart.rc:24
1807 #, kde-format
1808 msgid "&View"
1809 msgstr "&Προβολή"
1810
1811 #. i18n: ectx: Menu (go)
1812 #: dolphinpart.rc:33
1813 #, kde-format
1814 msgid "&Go"
1815 msgstr "&Μετάβαση"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1818 #: dolphinpart.rc:41
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Tools"
1822 msgstr "Εργαλεία"
1823
1824 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1825 #: dolphinpart.rc:51
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:menu"
1828 msgid "Dolphin Toolbar"
1829 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1830
1831 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1832 #, kde-format
1833 msgid "Recently Closed Tabs"
1834 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1835
1836 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1837 #, kde-format
1838 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1839 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1840
1841 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1843 #, kde-format
1844 msgid "Search for %1 in %2"
1845 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1846
1847 #: dolphintabbar.cpp:155
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgid "New Tab"
1851 msgstr "Νέα καρτέλα"
1852
1853 #: dolphintabbar.cpp:156
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Detach Tab"
1857 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:157
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "Close Other Tabs"
1863 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:158
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Close Tab"
1869 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1870
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:506
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1876 msgid "%1 | (%2)"
1877 msgstr "%1 | (%2)"
1878
1879 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1880 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1881 #: dolphintabwidget.cpp:510
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1884 msgid "(%1) | %2"
1885 msgstr "%1 | (%2)"
1886
1887 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1888 #: dolphinui.rc:61
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Location Bar"
1892 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1893
1894 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1895 #: dolphinui.rc:107
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Main Toolbar"
1899 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1900
1901 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1904 msgid ""
1905 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1906 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1907 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1908 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1909 "because following these folders from left to right leads here.</"
1910 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1911 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1912 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1913 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1914 msgstr ""
1915 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1916 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1917 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1918 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1919 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
1920 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
1921 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
1922 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
1923 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
1924 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1927 #, kde-kuit-format
1928 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1929 msgid ""
1930 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1931 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1932 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1933 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1934 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1935 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1936 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1937 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1938 "find an item.</item></list></para>"
1939 msgstr ""
1940 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
1941 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
1942 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
1943 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
1944 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
1945 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
1946 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
1947 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
1948 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
1949 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
1950 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1953 #, kde-format
1954 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1955 msgstr ""
1956 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1959 #, kde-format
1960 msgid "Search"
1961 msgstr "Αναζήτηση"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1964 #, kde-format
1965 msgid "Search for %1"
1966 msgstr "Αναζήτηση για %1"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:progress"
1971 msgid "Loading folder…"
1972 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Sorting…"
1978 msgstr "Ταξινόμηση…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info"
1983 msgid "Searching…"
1984 msgstr "Αναζήτηση…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info:status"
1989 msgid "No items found."
1990 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1996 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid ""
2002 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2003 msgstr ""
2004 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2005 "εφαρμογή"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@info:status"
2010 #| msgid "Invalid protocol"
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Invalid protocol '%1'"
2013 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "Invalid protocol"
2019 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
2022 #, kde-kuit-format
2023 msgid ""
2024 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2025 msgstr ""
2026 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2027
2028 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:tooltip"
2031 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2032 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2033
2034 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2035 #, kde-format
2036 msgid "Filter…"
2037 msgstr "Φίλτρο…"
2038
2039 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:tooltip"
2042 msgid "Hide Filter Bar"
2043 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2048 msgid "\"%1\""
2049 msgstr "«%1»"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2056 msgstr "«%1» και «%2»"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2064 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 "folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2072 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 "files/folders."
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2080 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One Selected File"
2086 msgid_plural "%1 Selected Files"
2087 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2088 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2094 msgid "One Selected Folder"
2095 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2096 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2097 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2106 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2107 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2112 msgid "One File"
2113 msgid_plural "%1 Files"
2114 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2115 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2120 msgid "One Folder"
2121 msgid_plural "%1 Folders"
2122 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2123 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2129 msgid "One Item"
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2132 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intable"
2137 msgid "%1 item"
2138 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2140 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "width × height"
2145 msgid "%1 × %2"
2146 msgstr "%1 x %2"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2151 msgid "0 - 9"
2152 msgstr "0 - 9"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group"
2157 msgid "Others"
2158 msgstr "Άλλα"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Folders"
2164 msgstr "Φάκελοι"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Small"
2170 msgstr "Μικρό"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Medium"
2176 msgstr "Μεσαίο"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Size"
2181 msgid "Big"
2182 msgstr "Μεγάλο"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Today"
2188 msgstr "Σήμερα"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Yesterday"
2194 msgstr "Χθες"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2199 msgid "dddd"
2200 msgstr "dddd"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "%1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "One Week Ago"
2213 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Two Weeks Ago"
2219 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Three Weeks Ago"
2225 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Earlier this Month"
2231 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2255 "current locale, and yyyy is full year number."
2256 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2263 "@title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2329 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2335 "context @title:group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr "%1"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2343 "and yyyy is full year number"
2344 msgid "MMMM, yyyy"
2345 msgstr "MMMM, yyyy"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2351 "group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "%1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Read, "
2360 msgstr "Ανάγνωση, "
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Write, "
2367 msgstr "Εγγραφή, "
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Execute, "
2374 msgstr "Εκτέλεση, "
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgid "Forbidden"
2381 msgstr "Απαγόρευση"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2386 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2387 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Name"
2392 msgstr "Όνομα"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Size"
2397 msgstr "Μέγεθος"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Modified"
2402 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2406 msgctxt "@tooltip"
2407 msgid "The date format can be selected in settings."
2408 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Created"
2413 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Accessed"
2418 msgstr "Προσπελάστηκε"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Type"
2423 msgstr "Τύπος"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Rating"
2428 msgstr "Αξιολόγηση"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Tags"
2433 msgstr "Ετικέτες"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Comment"
2438 msgstr "Σχόλιο"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Title"
2443 msgstr "Τίτλος"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Document"
2450 msgstr "Έγγραφο"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Author"
2455 msgstr "Συγγραφέας"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Publisher"
2460 msgstr "Εκδότης"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Page Count"
2465 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Word Count"
2470 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Line Count"
2475 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Date Photographed"
2480 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Image"
2487 msgstr "Εικόνα"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2490 msgctxt "@label width x height"
2491 msgid "Dimensions"
2492 msgstr "Διαστάσεις"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Width"
2497 msgstr "Πλάτος"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Height"
2502 msgstr "Υψος"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Orientation"
2507 msgstr "Προσανατολισμός"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Artist"
2512 msgstr "Καλλιτέχνης"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Audio"
2520 msgstr "Ήχος"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Genre"
2525 msgstr "Είδος"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Album"
2530 msgstr "Άλμπουμ"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Duration"
2535 msgstr "Διάρκεια"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Bitrate"
2540 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Track"
2545 msgstr "Κομμάτι"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Release Year"
2550 msgstr "Έτος έκδοσης"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Aspect Ratio"
2555 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Video"
2560 msgstr "Βίντεο"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Frame Rate"
2565 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Path"
2570 msgstr "Διαδρομή"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Other"
2578 msgstr "Άλλο"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "File Extension"
2583 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Deletion Time"
2588 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Link Destination"
2593 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Downloaded From"
2598 msgstr "Έγινε λήψη από"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Permissions"
2603 msgstr "Δικαιώματα"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2606 msgctxt "@tooltip"
2607 msgid ""
2608 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2609 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2610 msgstr ""
2611 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2612 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Owner"
2617 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "User Group"
2622 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:status"
2627 msgid "Unknown error."
2628 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2629
2630 #: main.cpp:98
2631 #, kde-format
2632 msgid "Dolphin"
2633 msgstr "Dolphin"
2634
2635 #: main.cpp:100
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@title"
2638 msgid "File Manager"
2639 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2640
2641 #: main.cpp:102
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2645 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2646
2647 #: main.cpp:104
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Felix Ernst"
2651 msgstr "Felix Ernst"
2652
2653 #: main.cpp:105
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2657 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2658
2659 #: main.cpp:107
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Méven Car"
2663 msgstr "Méven Car"
2664
2665 #: main.cpp:108
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2669 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2670
2671 #: main.cpp:110
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Elvis Angelaccio"
2675 msgstr "Elvis Angelaccio"
2676
2677 #: main.cpp:111
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2681 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2682
2683 #: main.cpp:113
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Emmanuel Pescosta"
2687 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2688
2689 #: main.cpp:114
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2693 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2694
2695 #: main.cpp:116
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Frank Reininghaus"
2699 msgstr "Frank Reininghaus"
2700
2701 #: main.cpp:117
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2705 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2706
2707 #: main.cpp:119
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Peter Penz"
2711 msgstr "Peter Penz"
2712
2713 #: main.cpp:120
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2717 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2718
2719 #: main.cpp:122
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Sebastian Trüg"
2723 msgstr "Sebastian Trüg"
2724
2725 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2726 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Developer"
2730 msgstr "Προγραμματιστής"
2731
2732 #: main.cpp:123
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "David Faure"
2736 msgstr "David Faure"
2737
2738 #: main.cpp:124
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Aaron J. Seigo"
2742 msgstr "Aaron J. Seigo"
2743
2744 #: main.cpp:125
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Rafael Fernández López"
2748 msgstr "Rafael Fernández López"
2749
2750 #: main.cpp:126
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Kevin Ottens"
2754 msgstr "Kevin Ottens"
2755
2756 #: main.cpp:127
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Holger Freyther"
2760 msgstr "Holger Freyther"
2761
2762 #: main.cpp:128
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Max Blazejak"
2766 msgstr "Max Blazejak"
2767
2768 #: main.cpp:129
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Michael Austin"
2772 msgstr "Michael Austin"
2773
2774 #: main.cpp:129
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Documentation"
2778 msgstr "Τεκμηρίωση"
2779
2780 #: main.cpp:139
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2784 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2785
2786 #: main.cpp:141
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2790 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2791
2792 #: main.cpp:142
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2796 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2797
2798 #: main.cpp:144
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2802 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2803
2804 #: main.cpp:145
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Document to open"
2808 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2811 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2812 #, kde-format
2813 msgid "Hidden files shown"
2814 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2817 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2818 #, kde-format
2819 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2820 msgstr ""
2821 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2822 "εκεί"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2826 #, kde-format
2827 msgid "Automatic scrolling"
2828 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Cut"
2834 msgstr "Αποκοπή"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Copy"
2840 msgstr "Αντιγραφή"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Rename…"
2846 msgstr "Μετονομασία…"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Move to Trash"
2852 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Delete"
2858 msgstr "Διαγραφή"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Show Hidden Files"
2864 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Limit to Home Directory"
2870 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Automatic Scrolling"
2876 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Properties"
2882 msgstr "Ιδιότητες"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2885 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2886 #, kde-format
2887 msgid "Previews shown"
2888 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2892 #, kde-format
2893 msgid "Auto-Play media files"
2894 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2898 #, kde-format
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2904 #, kde-format
2905 msgid "Date display format"
2906 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
2907
2908 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Preview"
2912 msgstr "Προεπισκόπηση"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Show item on hover"
2924 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Configure…"
2930 msgstr "Διαμόρφωση…"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Condensed Date"
2936 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
2937
2938 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@label::textbox"
2941 msgid "Select which data should be shown:"
2942 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
2943
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "%1 item selected"
2948 msgid_plural "%1 items selected"
2949 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
2950 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
2951
2952 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2953 #, kde-format
2954 msgid "play"
2955 msgstr "αναπαραγωγή"
2956
2957 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2958 #, kde-format
2959 msgid "pause"
2960 msgstr "παύση"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2963 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2964 #, kde-format
2965 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2966 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
2967
2968 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Configure Trash…"
2972 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
2973
2974 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2975 #, kde-format
2976 msgid ""
2977 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2978 "and then reopen the panel."
2979 msgstr ""
2980 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
2981 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
2982
2983 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2984 #, kde-format
2985 msgid "Install Konsole"
2986 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2989 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2990 #, kde-format
2991 msgid "Location"
2992 msgstr "Τοποθεσία"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2995 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2996 #, kde-format
2997 msgid "What"
2998 msgstr "Τι"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Any Type"
3004 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Folders"
3010 msgstr "Φάκελοι"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Documents"
3016 msgstr "Έγγραφα"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Images"
3022 msgstr "Εικόνες"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Audio Files"
3028 msgstr "Αρχεία ήχου"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Videos"
3034 msgstr "Βίντεο"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Any Date"
3040 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Today"
3046 msgstr "Σήμερα"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Yesterday"
3052 msgstr "Χθες"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "This Week"
3058 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Month"
3064 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Year"
3070 msgstr "Αυτό το έτος"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Any Rating"
3076 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "1 or more"
3082 msgstr "1 ή περισσότερα"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "2 or more"
3088 msgstr "2 ή περισσότερα"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "3 or more"
3094 msgstr "3 ή περισσότερα"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "4 or more"
3100 msgstr "4 ή περισσότερα"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Highest Rating"
3106 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Clear Selection"
3112 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "String list separator"
3117 msgid ", "
3118 msgstr ", "
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3123 msgid "Tag: %2"
3124 msgid_plural "Tags: %2"
3125 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3126 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Add Tags"
3132 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "From Here (%1)"
3138 msgstr "Από εδώ (%1)"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3144 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3150 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:tooltip"
3155 msgid "Quit searching"
3156 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Filename"
3162 msgstr "Όνομα αρχείου"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Content"
3168 msgstr "Περιεχόμενο"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "From Here"
3174 msgstr "Από εδώ"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Your files"
3180 msgstr "Τα αρχεία σας"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Search in your home directory"
3186 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3191 #| msgid "Open %1"
3192 msgid "Open %1"
3193 msgstr "Άνοιγμα %1"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3196 #, kde-format
3197 msgctxt ""
3198 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3199 "user entered."
3200 msgid "Query Results from '%1'"
3201 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3207 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3208
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Copying"
3217 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3223 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3224
3225 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3230 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3236 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3237
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Cutting"
3243 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3249 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3250
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel"
3258 msgstr "Ακύρωση"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3264 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3265
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:button"
3270 msgid "Cancel Duplicating"
3271 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3272
3273 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3274 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action keep short"
3278 msgid "More"
3279 msgstr "Άλλα"
3280
3281 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3286 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Moving"
3293 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3299 msgstr ""
3300 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3301 "απορρίμματα."
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3304 #, kde-kuit-format
3305 msgid ""
3306 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3307 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3308 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3309 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3310 "para>"
3311 msgstr ""
3312 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3313 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3314 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3315 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3316 "</para>"
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3319 #, kde-format
3320 msgctxt ""
3321 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3322 msgid "Paste from Clipboard"
3323 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3328 msgid "Dismiss This Reminder"
3329 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3330
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3334 msgid "Don't Remind Me Again"
3335 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3340 msgid ""
3341 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3342 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3343 msgstr ""
3344 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3345 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Renaming"
3352 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3364 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3365 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3377 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3378 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3391 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3403 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3404 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Duplicate %2"
3415 msgid_plural "Duplicate %2"
3416 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3417 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Move %2 to the Trash"
3428 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3429 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3430 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Rename %2"
3441 msgid_plural "Rename %2"
3442 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3443 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3444
3445 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3450 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3451 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3452 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3453 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3454 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3455 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3456 "the current selection.</para>"
3457 msgstr ""
3458 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3459 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3460 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3461 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3462 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3463 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3464 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3465 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3466 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3467
3468 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3471 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3472 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3473
3474 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3477 msgid "Selection Mode"
3478 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Exit Selection Mode"
3484 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label:textbox"
3489 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3490 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label:textbox"
3495 msgid "Search…"
3496 msgstr "Αναζήτηση…"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Download New Services…"
3502 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info"
3507 msgid ""
3508 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3509 "settings."
3510 msgstr ""
3511 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3512 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3513
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info"
3517 msgid "Restart now?"
3518 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3519
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@option:check"
3523 msgid "Delete"
3524 msgstr "Διαγραφή"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@option:check"
3529 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3530 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@item:inmenu"
3535 msgid "%1: %2"
3536 msgstr "%1: %2"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3544 #, kde-format
3545 msgid "Use system font"
3546 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3554 #, kde-format
3555 msgid "Icon size"
3556 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3564 #, kde-format
3565 msgid "Preview size"
3566 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3569 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3570 #, kde-format
3571 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3572 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3576 #, kde-format
3577 msgid "How we display the size of directories"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show the statusbar"
3584 msgid "Show the content count"
3585 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show the statusbar"
3591 msgid "Show the content size"
3592 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3596 #, kde-format
3597 msgid "Do not show any directory size"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3601 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3602 #, kde-format
3603 msgid "Recursive directory size limit"
3604 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3607 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3608 #, kde-format
3609 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3610 msgstr ""
3611 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3612 "ημερομηνίες"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3616 #, kde-format
3617 msgid "Permissions style format"
3618 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgstr ""
3625 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3631 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3637 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3643 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3649 msgstr ""
3650 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3651 "στο σχετικό μενού."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3657 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3663 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3664 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3670 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3682 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3688 msgstr ""
3689 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3695 msgstr ""
3696 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3700 #, kde-format
3701 msgid "Position of columns"
3702 msgstr "Θέση στηλών"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3706 #, kde-format
3707 msgid "Side Padding"
3708 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3712 #, kde-format
3713 msgid "Highlight entire row"
3714 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3718 #, kde-format
3719 msgid "Expandable folders"
3720 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Hidden files shown"
3727 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3735 "will be shown in the file view."
3736 msgstr ""
3737 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3738 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Version"
3745 msgstr "Έκδοση"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3752 msgstr ""
3753 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "View Mode"
3760 msgstr "Τύπος προβολής"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3768 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3769 msgstr ""
3770 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3771 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Previews shown"
3778 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3786 "icon."
3787 msgstr ""
3788 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3789 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Grouped Sorting"
3796 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3804 msgstr ""
3805 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3806 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Sort files by"
3813 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3814
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 msgid ""
3820 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3821 "performed on."
3822 msgstr ""
3823 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3824 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Order in which to sort files"
3831 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3838 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Show hidden files and folders last"
3845 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Visible roles"
3852 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Header column widths"
3859 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Properties last changed"
3866 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3867
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3873 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Additional Information"
3880 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:menu"
3886 #| msgid "Selection"
3887 msgid "Select Action"
3888 msgstr "Επιλογή"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3894 #| msgid "Custom Font"
3895 msgid "Custom Action"
3896 msgstr "Προσαρμοσμένη"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the URL be editable for the user"
3902 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3906 #, kde-format
3907 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3908 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3912 #, kde-format
3913 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3914 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3918 #, kde-format
3919 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3920 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3924 #, kde-format
3925 msgid ""
3926 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3927 "instance"
3928 msgstr ""
3929 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
3930 "Dolphin παραθύρου"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3937 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3938 "were removed/renamed ...etc"
3939 msgstr ""
3940 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
3941 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
3942 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3949 "UI)"
3950 msgstr ""
3951 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
3952 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3956 #, kde-format
3957 msgid "Home URL"
3958 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3962 #, kde-format
3963 msgid "Remember open folders and tabs"
3964 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3968 #, kde-format
3969 msgid "Place two views side by side"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3974 #, kde-format
3975 msgid "Should the filter bar be shown"
3976 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3980 #, kde-format
3981 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3982 msgstr ""
3983 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
3984 "φακέλους"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3988 #, kde-format
3989 msgid "Browse through archives"
3990 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3994 #, kde-format
3995 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4003 "running in the Terminal panel."
4004 msgstr ""
4005 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4006 "στον πίνακα τερματικού."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Rename inline"
4012 msgid "Rename single items inline"
4013 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show selection toggle"
4019 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4026 "mode bottom bar."
4027 msgstr ""
4028 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4029 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "option:check"
4035 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4036 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4037 msgstr ""
4038 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
4039 "διαιρεμένης προβολής"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4045 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4046 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4050 #, kde-format
4051 msgid "New tab will be open after last one"
4052 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Show item on hover"
4058 msgid "Show item information on hover"
4059 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4063 #, kde-format
4064 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4065 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4069 #, kde-format
4070 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4071 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show the statusbar"
4077 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4083 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show the space information in the statusbar"
4089 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4093 #, kde-format
4094 msgid "Lock the layout of the panels"
4095 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4099 #, kde-format
4100 msgid "Enlarge Small Previews"
4101 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4105 #, kde-format
4106 msgid ""
4107 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4108 "items"
4109 msgstr ""
4110 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4114 #, kde-format
4115 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4122 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4123 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4129 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4130 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4134 #, kde-format
4135 msgid "Text width index"
4136 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4140 #, kde-format
4141 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4142 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4145 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4146 #, kde-format
4147 msgid "Enabled plugins"
4148 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:window"
4153 msgid "Configure"
4154 msgstr "Διαμόρφωση"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group Interface settings"
4159 msgid "Interface"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "&View"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "View"
4167 msgstr "&Προβολή"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Context Menu"
4173 msgstr "Σχετικό μενού"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Trash"
4179 msgstr "Απορρίμματα"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "User Feedback"
4185 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4191 msgstr ""
4192 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4195 #, kde-format
4196 msgid "Warning"
4197 msgstr "Προειδοποίηση"
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4203 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4208 msgid "Moving files or folders to trash"
4209 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Emptying trash"
4215 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Deleting files or folders"
4221 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4227 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4233 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4239 msgstr ""
4240 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@title:group"
4245 #| msgid "Open files and folders:"
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Opening many folders at once"
4248 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Opening many terminals at once"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Switching to act as an administrator"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "When opening an executable file:"
4266 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #, kde-format
4270 msgid "Always ask"
4271 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4274 #, kde-format
4275 msgid "Open in application"
4276 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4279 #, kde-format
4280 msgid "Run script"
4281 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4286 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4287 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4288 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4289 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Select Home Location"
4295 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Use Current Location"
4301 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Default Location"
4307 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:textbox"
4312 msgid "Show on startup:"
4313 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4318 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:group"
4324 #| msgid "Open files and folders:"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Opening Folders:"
4327 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 msgid "Show full path in title bar"
4333 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4338 #| msgid "New &Window"
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Window:"
4341 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 #| msgid "Show filter bar"
4347 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4348 msgid "Show filter bar"
4349 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "After current tab"
4355 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "At end of tab bar"
4361 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Open new tabs: "
4367 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "option:check split view panes"
4372 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4373 msgctxt "option:check split view panes"
4374 msgid "Switch between views with Tab key"
4375 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Split view: "
4381 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "option:check"
4386 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4387 msgctxt "option:check"
4388 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4389 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4395 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 msgid "Begin in split view mode"
4402 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4405 #, kde-format
4406 msgid "New windows:"
4407 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info"
4412 msgid ""
4413 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4414 "be applied."
4415 msgstr ""
4416 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4417 "χρησιμοποιηθεί."
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4422 #| msgid "Folders First"
4423 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4424 msgid "Folders && Tabs"
4425 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4431 msgid "Previews"
4432 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4438 msgid "Confirmations"
4439 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4444 #| msgid "Panels"
4445 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4446 msgid "Panels"
4447 msgstr "Πίνακες"
4448
4449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:inmenu"
4452 #| msgid "Location Bar"
4453 #| msgid_plural "Location Bars"
4454 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4455 msgid "Status && Location bars"
4456 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check"
4461 #| msgid "Show preview"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show previews"
4464 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Auto-Play media files"
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Auto-play media files"
4471 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Show item on hover"
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show item on hover"
4478 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4479
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@title:window"
4495 #| msgid "Information"
4496 msgctxt "@label:checkbox"
4497 msgid "Information Panel:"
4498 msgstr "Πληροφορίες"
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info"
4503 msgid ""
4504 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4505 "pressing the right mouse button on a panel."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Show previews in the view for:"
4512 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4515 #, kde-format
4516 msgid "Skip previews for local files above:"
4517 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4523 msgid " MiB"
4524 msgstr " MiB"
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4527 #, kde-format
4528 msgid "No limit"
4529 msgstr "Χωρίς όριο"
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label"
4534 msgid "Skip previews for remote files above:"
4535 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4538 #, kde-format
4539 msgid "No previews"
4540 msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
4541
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show status bar"
4546 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4547
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show zoom slider"
4552 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4553
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show space information"
4558 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4559
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4563 #| msgid "Status Bar"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Status Bar: "
4566 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4567
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Make location bar editable"
4572 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Location Bar"
4578 #| msgid_plural "Location Bars"
4579 msgid "Location bar:"
4580 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4581
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 msgid "Show full path inside location bar"
4586 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4587
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4591 msgid "Behavior"
4592 msgstr "Συμπεριφορά"
4593
4594 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab"
4598 msgid "Icons"
4599 msgstr "Εικονίδια"
4600
4601 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:tab"
4605 msgid "Compact"
4606 msgstr "Σύμπτυξη"
4607
4608 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:tab"
4612 msgid "Details"
4613 msgstr "Λεπτομέρειες"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "Natural"
4619 msgstr "Φυσική"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio"
4624 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4625 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4631 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Sorting mode: "
4637 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "option:radio"
4642 #| msgid "Number of items"
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Show number of items"
4645 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "option:radio"
4650 #| msgid "Size of contents, up to "
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Show size of contents, up to "
4653 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check"
4658 #| msgid "Show zoom slider"
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show no size"
4661 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4664 #, kde-format
4665 msgid " level deep"
4666 msgid_plural " levels deep"
4667 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4668 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@label:checkbox"
4673 #| msgid "Folders:"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Folder size:"
4676 msgstr "Φάκελοι:"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio as in relative date"
4681 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4682 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4687 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4688 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Date style:"
4694 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4699 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4700 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio as numeric style"
4705 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4706 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:radio as combined style"
4711 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4712 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Permissions style:"
4718 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4719
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4723 msgid "System Font"
4724 msgstr "Συστήματος"
4725
4726 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4729 msgid "Custom Font"
4730 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4731
4732 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:button Choose font"
4735 msgid "Choose…"
4736 msgstr "Επιλογή…"
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio"
4741 msgid "Use common display style for all folders"
4742 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4743
4744 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4745 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid ""
4750 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4751 "custom display style."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:radio"
4757 msgid "Remember display style for each folder"
4758 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid ""
4764 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4765 "properties for."
4766 msgstr ""
4767 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4768 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4773 #| msgid "View Display Style"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Display style: "
4776 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Open archives as folder"
4782 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:check"
4787 msgid "Open folders during drag operations"
4788 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Browsing: "
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Show item on hover"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show item information on hover"
4801 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Miscellaneous: "
4808 msgstr "Διάφορα: "
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show selection marker"
4814 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Rename inline"
4819 msgctxt "option:check"
4820 msgid "Rename single items inline"
4821 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4824 #, kde-format
4825 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:check"
4831 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4835 #, kde-format
4836 msgctxt ""
4837 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4838 msgid ""
4839 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4840 "%1"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4844 #, kde-format
4845 msgctxt ""
4846 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4847 "background setting"
4848 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox"
4855 msgid "Nothing"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 #| msgid "Custom Font"
4862 msgctxt "@item:inlistbox"
4863 msgid "Custom Command"
4864 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4865
4866 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4867 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4868 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4869 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4873 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid "Double-click triggers"
4876 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Background: "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4885 #, kde-format
4886 msgctxt ""
4887 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4888 "background setting"
4889 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4895 msgid "Command…"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label"
4901 msgid ""
4902 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:group General settings"
4908 #| msgid "General"
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4910 msgid "General"
4911 msgstr "Γενικά"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4916 msgid "Content Display"
4917 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Default icon size:"
4923 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Preview icon size:"
4929 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Label font:"
4935 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 msgid "Small"
4941 msgstr "Μικρό"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 msgid "Medium"
4947 msgstr "Μεσαίο"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 msgid "Large"
4953 msgstr "Μεγάλο"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 msgid "Huge"
4959 msgstr "Τεράστιο"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Label width:"
4965 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "Unlimited"
4971 msgstr "Απεριόριστο"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 msgid "1"
4977 msgstr "1"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 msgid "2"
4983 msgstr "2"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4988 msgid "3"
4989 msgstr "3"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 msgid "4"
4995 msgstr "4"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 msgid "5"
5001 msgstr "5"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Maximum lines:"
5007 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 msgid "Unlimited"
5013 msgstr "Απεριόριστο"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5018 msgid "Small"
5019 msgstr "Μικρό"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5024 msgid "Medium"
5025 msgstr "Μεσαίο"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5030 msgid "Large"
5031 msgstr "Μεγάλο"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Maximum width:"
5037 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Expandable"
5043 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgid "Folders:"
5049 msgstr "Φάκελοι:"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5054 msgid "By clicking anywhere on the row"
5055 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5060 msgid "By clicking on icon or name"
5061 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5062
5063 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Open files and folders:"
5068 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:tooltip"
5074 msgid "Size: 1 pixel"
5075 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5076 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5077 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "View Display Style"
5083 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 msgid "Icons"
5089 msgstr "Εικονίδια"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 msgid "Compact"
5095 msgstr "Σύμπτυξη"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Details"
5101 msgstr "Λεπτομέρειες"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5106 msgid "Ascending"
5107 msgstr "Αύξουσα"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5112 msgid "Descending"
5113 msgstr "Φθίνουσα"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show folders first"
5119 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show hidden files last"
5125 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show preview"
5131 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show in groups"
5137 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show hidden files"
5143 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Additional Information"
5149 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5152 #, kde-format
5153 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5154 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "View mode:"
5160 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@label:listbox"
5165 msgid "Sorting:"
5166 msgstr "Ταξινόμηση:"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5169 #, kde-format
5170 msgid "View options:"
5171 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5176 msgid "Current folder"
5177 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "Current folder and sub-folders"
5183 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 msgid "All folders"
5189 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Apply to:"
5195 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use as default view settings"
5201 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid ""
5207 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5208 "continue?"
5209 msgstr ""
5210 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5211 "συνέχεια;"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid ""
5217 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5218 msgstr ""
5219 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5220 "συνεχίσετε;"
5221
5222 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:window"
5225 msgid "Applying View Properties"
5226 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5227
5228 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:progress"
5231 msgid "Counting folders: %1"
5232 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5233
5234 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:progress"
5237 msgid "Folders: %1"
5238 msgstr "Φάκελοι: %1"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5243 msgid "Zoom:"
5244 msgstr "Ζουμ:"
5245
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5247 #, kde-format
5248 msgid "Zoom"
5249 msgstr "Ζουμ"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5254 msgid "Sets the size of the file icons."
5255 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5256
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5258 #, kde-format
5259 msgid "Stop"
5260 msgstr "Διακοπή"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@tooltip"
5265 msgid "Stop loading"
5266 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5269 #, kde-kuit-format
5270 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5271 msgid ""
5272 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5273 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5274 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5275 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5276 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5277 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5278 "device.</item></list></para>"
5279 msgstr ""
5280 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5281 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5282 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5283 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5284 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5285 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5286 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5287 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu"
5292 msgid "Show Zoom Slider"
5293 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu"
5298 msgid "Show Space Information"
5299 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5302 #, kde-format
5303 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5307 #, kde-format
5308 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5312 #, kde-format
5313 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5317 #, kde-format
5318 msgid "KDiskFree"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:status Free disk space"
5324 msgid "%1 free"
5325 msgstr "%1 ελεύθερα"
5326
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5330 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5331 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5336 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5337 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5338 msgid ""
5339 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5340 "Press to manage disk space usage."
5341 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5342
5343 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5344 #, kde-format
5345 msgid "Trash Emptied"
5346 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5347
5348 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5349 #, kde-format
5350 msgid "The Trash was emptied."
5351 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5352
5353 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 msgid "Places"
5357 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5358
5359 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5362 msgid "Count of available Network Shares"
5363 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5364
5365 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "Settings"
5369 msgstr "Ρυθμίσεις"
5370
5371 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5374 msgid "A subset of Dolphin settings."
5375 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5376
5377 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5378 #, kde-format
5379 msgid "Select Remote Charset"
5380 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5381
5382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5383 #, kde-format
5384 msgid "Default"
5385 msgstr "Προκαθορισμένο"
5386
5387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5388 #, kde-format
5389 msgid "Reload"
5390 msgstr "Επαναφόρτωση"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:654
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info:status"
5395 #| msgid "1 Folder selected"
5396 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "1 folder selected"
5399 msgid_plural "%1 folders selected"
5400 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5401 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:655
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 File selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 file selected"
5410 msgid_plural "%1 files selected"
5411 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5412 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:657
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "1 Folder"
5418 #| msgid_plural "%1 Folders"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder"
5421 msgid_plural "%1 folders"
5422 msgstr[0] "1 φάκελος"
5423 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:658
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "action:button"
5428 #| msgid "Your files"
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "1 file"
5431 msgid_plural "%1 files"
5432 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5433 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:662
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5438 msgid "%1, %2 (%3)"
5439 msgstr "%1, %2 (%3)"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:664
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status files (size)"
5444 msgid "%1 (%2)"
5445 msgstr "%1 (%2)"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:668
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@info:status"
5450 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "0 folders, 0 files"
5453 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "<filename> copy"
5458 msgid "%1 copy"
5459 msgstr "%1 αντίγραφο"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:1077
5462 #, kde-format
5463 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5464 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5465 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5466 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:1082
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:button"
5471 msgid "Open %1 Item"
5472 msgid_plural "Open %1 Items"
5473 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5474 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1212
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Side Padding"
5480 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1216
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Automatic Column Widths"
5486 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1221
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Custom Column Widths"
5492 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:1827
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "Trash operation completed."
5498 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:1837
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "Delete operation completed."
5504 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:1993
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:button"
5509 msgid "Rename and Hide"
5510 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1997
5513 #, kde-format
5514 msgid ""
5515 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5516 "Do you still want to rename it?"
5517 msgstr ""
5518 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5519 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5520 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1999
5523 #, kde-format
5524 msgid ""
5525 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5526 "Do you still want to rename it?"
5527 msgstr ""
5528 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5529 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5530 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2001
5533 #, kde-format
5534 msgid "Hide this File?"
5535 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2001
5538 #, kde-format
5539 msgid "Hide this Folder?"
5540 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2051
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "The location is empty."
5546 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2053
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "The location '%1' is invalid."
5552 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2322
5555 #, kde-format
5556 msgid "Loading…"
5557 msgstr "Φόρτωση…"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2341
5560 #, kde-format
5561 msgid "Loading canceled"
5562 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2343
5565 #, kde-format
5566 msgid "No items matching the filter"
5567 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2345
5570 #, kde-format
5571 msgid "No items matching the search"
5572 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2347
5575 #, kde-format
5576 msgid "Trash is empty"
5577 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2350
5580 #, kde-format
5581 msgid "No tags"
5582 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2353
5585 #, kde-format
5586 msgid "No files tagged with \"%1\""
5587 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2357
5590 #, kde-format
5591 msgid "No recently used items"
5592 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2359
5595 #, kde-format
5596 msgid "No shared folders found"
5597 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2361
5600 #, kde-format
5601 msgid "No relevant network resources found"
5602 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2363
5605 #, kde-format
5606 msgid "No MTP-compatible devices found"
5607 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2365
5610 #, kde-format
5611 msgid "No Apple devices found"
5612 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2367
5615 #, kde-format
5616 msgid "No Bluetooth devices found"
5617 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2369
5620 #, kde-format
5621 msgid "Folder is empty"
5622 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action"
5627 msgid "Create Folder…"
5628 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5631 #, fuzzy, kde-kuit-format
5632 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5633 #| msgid ""
5634 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5635 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 msgid ""
5638 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5639 "items at once results in their new names differing only in a number."
5640 msgstr ""
5641 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5642 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5645 #, fuzzy, kde-kuit-format
5646 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5647 #| msgid ""
5648 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5649 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5650 #| "deleted from if disk space is needed."
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 msgid ""
5653 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5654 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5655 "deleted later if disk space is needed."
5656 msgstr ""
5657 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5658 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5659 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5660 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5663 #, fuzzy, kde-kuit-format
5664 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5665 #| msgid ""
5666 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5667 #| "be recovered by normal means."
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 msgid ""
5670 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5671 "recovered by normal means."
5672 msgstr ""
5673 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5674 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5679 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5680 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5685 msgid "Duplicate Here"
5686 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu File"
5691 msgid "Properties"
5692 msgstr "Ιδιότητες"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5697 msgid ""
5698 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5699 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5700 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5701 "there like managing read- and write-permissions."
5702 msgstr ""
5703 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5704 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5705 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5706 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:incontextmenu"
5711 msgid "Copy Location"
5712 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5717 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5718 msgstr ""
5719 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5720 "πρόχειρο."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Move to Trash…"
5726 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Delete…"
5732 msgstr "Διαγραφή…"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Duplicate Here…"
5738 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:incontextmenu"
5743 msgid "Copy Location…"
5744 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5747 #, kde-kuit-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5749 msgid ""
5750 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5751 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5752 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5753 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5754 "interface> option is enabled.</para>"
5755 msgstr ""
5756 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5757 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5758 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5759 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5760 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5761 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5764 #, fuzzy, kde-kuit-format
5765 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5766 #| msgid ""
5767 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5768 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5769 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5770 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5771 msgid ""
5772 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5773 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5774 "you an overview in folders with many items.</para>"
5775 msgstr ""
5776 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5777 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5778 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5779 "αντικείμενα.</para>"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5782 #, fuzzy, kde-kuit-format
5783 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5784 #| msgid ""
5785 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5786 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5787 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5788 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5789 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5790 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5791 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5792 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5793 msgid ""
5794 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5795 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5796 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5797 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5798 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5799 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5800 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5801 msgstr ""
5802 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5803 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5804 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5805 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5806 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5807 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5808 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5809 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:intoolbar"
5814 msgid "View Mode"
5815 msgstr "Λειτουργία προβολής"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5820 msgid "This increases the icon size."
5821 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu View"
5826 msgid "Reset Zoom Level"
5827 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5830 #, kde-format
5831 msgid "Zoom To Default"
5832 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5837 msgid "This resets the icon size to default."
5838 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5843 msgid "This reduces the icon size."
5844 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5849 msgid "Zoom"
5850 msgstr "Ζουμ"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:intoolbar"
5855 msgid "Show Previews"
5856 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info"
5861 msgid "Show preview of files and folders"
5862 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 msgid ""
5868 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5869 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5870 "the images."
5871 msgstr ""
5872 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
5873 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
5874 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 msgid "Folders First"
5880 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 msgid "Hidden Files Last"
5886 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Sort By"
5892 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show Additional Information"
5898 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Show in Groups"
5904 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5910 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 msgid "Show Hidden Files"
5916 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5919 #, fuzzy, kde-kuit-format
5920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5921 #| msgid ""
5922 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5923 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5924 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5925 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5926 #| "are hidden.</para>"
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid ""
5929 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5930 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5931 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5932 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5933 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5934 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5935 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5936 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5937 msgstr ""
5938 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
5939 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
5940 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
5941 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
5942 "είναι και κρυφά.</para>"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgid "Adjust View Display Style…"
5948 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 msgid ""
5954 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5955 msgstr ""
5956 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
5957 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5962 msgid "Icons"
5963 msgstr "Εικονίδια"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info"
5968 msgid "Icons view mode"
5969 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5974 msgid "Compact"
5975 msgstr "Σύμπτυξη"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info"
5980 msgid "Compact view mode"
5981 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5986 msgid "Details"
5987 msgstr "Λεπτομέρειες"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info"
5992 msgid "Details view mode"
5993 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Sort descending"
5998 msgid "Z-A"
5999 msgstr "Ω-Α"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "A-Z"
6005 msgstr "Α-Ω"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Sort descending"
6010 msgid "Largest First"
6011 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Sort ascending"
6016 msgid "Smallest First"
6017 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Newest First"
6023 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Oldest First"
6029 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "Sort descending"
6034 msgid "Highest First"
6035 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "Sort ascending"
6040 msgid "Lowest First"
6041 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "Sort descending"
6046 msgid "Descending"
6047 msgstr "Φθίνουσα"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "Sort ascending"
6052 msgid "Ascending"
6053 msgstr "Αύξουσα"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6056 #, kde-format
6057 msgctxt ""
6058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6059 "selection is empty when this text is shown."
6060 msgid "Actions for Current View"
6061 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6062
6063 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6064 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6067 #. and a fallback will be used.
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6069 #, kde-format
6070 msgid "Actions for %1"
6071 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6074 #, kde-format
6075 msgctxt ""
6076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6077 "of selected files/folders."
6078 msgid "Actions for One Selected Item"
6079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6080 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6081 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6082
6083 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:status"
6086 msgid "Updating version information…"
6087 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6090 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6091 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6094 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6095 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6100 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6101 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6102 #~ "views."
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6105 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6106 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6107 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Activate Tab %1"
6111 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Activate Next Tab"
6115 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6119 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6120
6121 #~ msgid "Split the view into two panes"
6122 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6123
6124 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6127
6128 #~ msgid "Show tooltips"
6129 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6130
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6135 #~ "ανενεργό πίνακα"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:check"
6138 #~ msgid "Show tooltips"
6139 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6140
6141 #~ msgctxt "option:check"
6142 #~ msgid "Rename inline"
6143 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6144
6145 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Folder size displays:"
6151 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "1 File"
6155 #~ msgid_plural "%1 Files"
6156 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6157 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6158
6159 #~ msgid "More Search Tools"
6160 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:window"
6163 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6164 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Startup"
6168 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "View Modes"
6172 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Navigation"
6176 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "View: "
6180 #~ msgstr "Προβολή: "
6181
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "General: "
6184 #~ msgstr "Γενικά: "
6185
6186 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6187 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6188 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6189
6190 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6191 #~ msgid "General:"
6192 #~ msgstr "Γενικά:"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6195 #~ msgid "Filter..."
6196 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6197
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6200
6201 #~ msgctxt "@info:progress"
6202 #~ msgid "Sorting..."
6203 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6204
6205 #~ msgid "Filter..."
6206 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Configure..."
6210 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6211
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6213 #~ msgid "Search..."
6214 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6215
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6218 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6219
6220 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6223 #~ "εφαρμογή."
6224
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6227 #~ "\"%2\"</application>."
6228 #~ msgid_plural ""
6229 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6230 #~ "<application>%2</application>."
6231 #~ msgstr[0] ""
6232 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6233 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6234 #~ msgstr[1] ""
6235 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6236 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6237
6238 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6239 #~ msgid ", "
6240 #~ msgstr ", "
6241
6242 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6245 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6246 #~ "commands and configuration options."
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6249 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6250 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6251
6252 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6255 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6258 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6259
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6263 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6266 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6267 #~ "Wiki.</para>"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6272 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6273 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6274 #~ "help is available for a spot.</para>"
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6277 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6278 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6279 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6280 #~ "βοήθεια.</para>"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6283 #~ msgid ""
6284 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6285 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6286 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6287 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6288 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6289 #~ "used to this.</para>"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6292 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6293 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6294 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6295 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6296 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6297
6298 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6301 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6304 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6305 #~ "</para>"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:credit"
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6310 #~ "Angelaccio"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6313 #~ "Angelaccio"
6314
6315 #~ msgid "Font family"
6316 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6317
6318 #~ msgid "Font size"
6319 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6320
6321 #~ msgid "Italic"
6322 #~ msgstr "Πλάγια"
6323
6324 #~ msgid "Font weight"
6325 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6326
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6331 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6332
6333 #~ msgctxt "@item"
6334 #~ msgid "Eject"
6335 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6336
6337 #~ msgctxt "@item"
6338 #~ msgid "Release"
6339 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6340
6341 #~ msgctxt "@item"
6342 #~ msgid "Safely Remove"
6343 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6344
6345 #~ msgctxt "@item"
6346 #~ msgid "Unmount"
6347 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6351 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6357 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6358
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6361 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Open in New Tab"
6365 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Open in New Window"
6369 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Mount"
6373 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Edit..."
6377 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Remove"
6381 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6384 #~ msgid "Hide"
6385 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Add Entry..."
6389 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Icon Size"
6393 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6394
6395 #~ msgctxt "Small icon size"
6396 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6397 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6398
6399 #~ msgctxt "Medium icon size"
6400 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6401 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6402
6403 #~ msgctxt "Large icon size"
6404 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6405 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6406
6407 #~ msgctxt "Huge icon size"
6408 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6409 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6413 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6414
6415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6416 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6417 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6421 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6424 #~ msgid "Sett&ings"
6425 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6428 #~ msgid "Control"
6429 #~ msgstr "Έλεγχος"
6430
6431 #~ msgctxt "@action"
6432 #~ msgid "Show menu"
6433 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Services"
6437 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6438
6439 #~ msgctxt "@title"
6440 #~ msgid "Dolphin Part"
6441 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@title:group"
6445 #~| msgid "Navigation"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Url Navigator"
6448 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6449 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6450 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~ msgid "Unknown"
6454 #~ msgstr "Άγνωστο"
6455
6456 #~ msgctxt "@info"
6457 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6458 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Unknown size"
6462 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6463
6464 #~ msgctxt "@label:textbox"
6465 #~ msgid "Start in:"
6466 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6467
6468 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6469 #~ msgid "Window options:"
6470 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6473 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6474 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "Rename Items"
6478 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6479
6480 #~ msgctxt "@label:textbox"
6481 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6482 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "New name #"
6486 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6487
6488 #~ msgctxt "@label:textbox"
6489 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6490 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6491 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6492 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6493
6494 #~ msgctxt "@info"
6495 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6496 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "View Properties"
6500 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6501
6502 #~ msgid "Show facets widget"
6503 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgid "Fewer Options"
6507 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:button"
6510 #~ msgid "More Options"
6511 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6512
6513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6516 #~ "service is disabled."
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6519 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6520
6521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6524 #~ "indexed."
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6527 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6528
6529 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6532 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6535 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Any"
6539 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6540
6541 #~ msgctxt "@option:check"
6542 #~ msgid "Folders"
6543 #~ msgstr "Φάκελοι"
6544
6545 #~ msgctxt "@option:option"
6546 #~ msgid "Anytime"
6547 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6548
6549 #~ msgctxt "@option:option"
6550 #~ msgid "Today"
6551 #~ msgstr "Σήμερα"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:option"
6554 #~ msgid "Yesterday"
6555 #~ msgstr "Χθες"
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6558 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6559 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Go"
6563 #~ msgstr "Μετάβαση"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Tools"
6567 #~ msgstr "Εργαλεία"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6570 #~ msgid "Preview"
6571 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6572
6573 #~ msgid "stop"
6574 #~ msgstr "διακοπή"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6577 #~ msgid "Add to Places"
6578 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6583 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6584 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6587 #~ msgid "Descending"
6588 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Configure Shown Data"
6592 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6593
6594 #~ msgctxt "@label::textbox"
6595 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6596 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6597
6598 #~ msgctxt "action:button"
6599 #~ msgid "Everywhere"
6600 #~ msgstr "Παντού"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6603 #~ msgid "Unchanged"
6604 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6607 #~ msgid "Horizontally flipped"
6608 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6611 #~ msgid "180° rotated"
6612 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6615 #~ msgid "Vertically flipped"
6616 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6619 #~ msgid "Transposed"
6620 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6623 #~ msgid "90° rotated"
6624 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6627 #~ msgid "Transversed"
6628 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6631 #~ msgid "270° rotated"
6632 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6633
6634 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6635 #~ msgid "%1/s"
6636 #~ msgstr "%1/s"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Label:"
6640 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6641
6642 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6643 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Location:"
6647 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Choose an icon:"
6651 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6652
6653 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6654 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Add Places Entry"
6658 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Edit Places Entry"
6662 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Show All Entries"
6666 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:group"
6669 #~ msgid "Properties"
6670 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@title:window"
6674 #~| msgid "Additional Information"
6675 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgid "Additional Information Shown"
6677 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Apply View Properties To"
6681 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Use these view properties as default"
6685 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6686
6687 #~ msgctxt "@label:textbox"
6688 #~ msgid "Location:"
6689 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Icon Size"
6693 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6694
6695 #~ msgctxt "@label:listbox"
6696 #~ msgid "Preview:"
6697 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Text"
6701 #~ msgstr "Κείμενο"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:listbox"
6704 #~ msgid "Font:"
6705 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:listbox"
6708 #~ msgid "Width:"
6709 #~ msgstr "Πλάτος:"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6712 #~ msgid "Small"
6713 #~ msgstr "Μικρό"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6716 #~ msgid "Medium"
6717 #~ msgstr "Μεσαίο"
6718
6719 #~ msgctxt "@option:check"
6720 #~ msgid "Expandable folders"
6721 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6725 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Additional Information"
6729 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6732 #~ msgid "Select All"
6733 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6736 #~ msgid "Reload"
6737 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Image Size"
6741 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6742
6743 #~ msgctxt "@item"
6744 #~ msgid "Places"
6745 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6746
6747 #~ msgctxt "@item"
6748 #~ msgid "Recently Saved"
6749 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6750
6751 #~ msgctxt "@item"
6752 #~ msgid "Search For"
6753 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6754
6755 #~ msgctxt "@item"
6756 #~ msgid "Devices"
6757 #~ msgstr "Συσκευές"
6758
6759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6760 #~ msgid "Home"
6761 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6762
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgid "Network"
6765 #~ msgstr "Δίκτυο"
6766
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "Root"
6769 #~ msgstr "Ριζικός"
6770
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Trash"
6773 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Today"
6777 #~ msgstr "Σήμερα"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Yesterday"
6781 #~ msgstr "Χθες"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "This Month"
6785 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Last Month"
6789 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Documents"
6793 #~ msgstr "Έγγραφα"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Images"
6797 #~ msgstr "Εικόνες"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Audio Files"
6801 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Videos"
6805 #~ msgstr "Βίντεο"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~| msgid "Empty Trash"
6810 #~ msgid "Empty Search"
6811 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "&Delete"
6815 #~ msgstr "&Διαγραφή"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "&Move to Trash"
6819 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6822 #~ msgid "Rename..."
6823 #~ msgstr "Μετονομασία..."
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Help"
6827 #~ msgstr "Βοήθεια"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6831 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "Remove '%1'"
6835 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Date"
6839 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6840
6841 #~ msgctxt "option:check"
6842 #~ msgid "Natural sorting of items"
6843 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6847 #~| msgid "Current folder"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6849 #~ msgid "%1 - current folder"
6850 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6854 #~| msgid "Current folder"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6856 #~ msgid "%1 - current device"
6857 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@item"
6861 #~| msgid "Devices"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - all devices"
6864 #~ msgstr "Συσκευές"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Paste Into Folder"
6868 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6871 #~ msgid "%A"
6872 #~ msgstr "%A"
6873
6874 #~ msgctxt ""
6875 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6876 #~ "locale, and %Y is full year number"
6877 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6878 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6879
6880 #~ msgctxt ""
6881 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6882 #~ "and %Y is full year number"
6883 #~ msgid "%B, %Y"
6884 #~ msgstr "%B, %Y"
6885
6886 #~ msgctxt "@info"
6887 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
6890 #~ "διαγραφούν."
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Mouse"
6894 #~ msgstr "Ποντίκι"
6895
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6898 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~ msgid "Paste"
6902 #~ msgstr "Επικόλληση"
6903
6904 #~ msgctxt "@label:textbox"
6905 #~ msgid "Find:"
6906 #~ msgstr "Εύρεση:"
6907
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Update of version information failed."
6910 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Copy Text"
6914 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6918 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group Date"
6921 #~ msgid "Last Week"
6922 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
6923
6924 #~ msgctxt ""
6925 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6926 #~ "full year number"
6927 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6928 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
6929
6930 #~ msgid "Zoom slider"
6931 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
6932
6933 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6934 #~ msgid "Today"
6935 #~ msgstr "Σήμερα"
6936
6937 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6938 #~ msgid "Yesterday"
6939 #~ msgstr "Χθες"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Trash"
6943 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
6944
6945 #~ msgctxt "@option:option"
6946 #~ msgid "Maximum Rating"
6947 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Music"
6951 #~ msgstr "Μουσική"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6955 #~ msgid "Music"
6956 #~ msgstr "Μουσική"
6957
6958 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6959 #~ msgid "Small"
6960 #~ msgstr "Μικρό"
6961
6962 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6963 #~ msgid "Medium"
6964 #~ msgstr "Μεσαίο"
6965
6966 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6967 #~ msgid "Large"
6968 #~ msgstr "Μεγάλο"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Copy Information Message"
6972 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "Copy Error Message"
6976 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "No destination"
6980 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
6981
6982 #~ msgctxt "@option:check"
6983 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6984 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Do not create previews for"
6988 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
6989
6990 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6991 #~ msgid "Local files above:"
6992 #~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Version Control Systems"
6996 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
6997
6998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6999 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7000 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:intable"
7003 #~ msgid "items"
7004 #~ msgstr "αντικείμενα"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~ msgid "Name"
7008 #~ msgstr "Όνομα"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:intable"
7011 #~ msgid "Size"
7012 #~ msgstr "Μέγεθος"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7015 #~ msgid "Date"
7016 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgid "Permissions"
7020 #~ msgstr "Άδειες"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgid "Owner"
7024 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "Group"
7028 #~ msgstr "Ομάδα"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Type"
7032 #~ msgstr "Τύπος"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Destination"
7036 #~ msgstr "Προορισμός"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Path"
7040 #~ msgstr "Διαδρομή"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7043 #~ msgid "By Name"
7044 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgid "By Size"
7048 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgid "By Permissions"
7052 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Owner"
7056 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgid "By Group"
7060 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7063 #~ msgid "By Link Destination"
7064 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7067 #~ msgid "Name"
7068 #~ msgstr "Όνομα"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Additional information"
7072 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7073
7074 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7075 #~ msgid "%1 (%2)"
7076 #~ msgstr "%1 (%2)"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Rename inline"
7080 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7084 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7089 #~ "the UI)"
7090 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7091
7092 #~ msgctxt "@title:tab"
7093 #~ msgid "Column"
7094 #~ msgstr "Στήλη"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:group"
7097 #~ msgid "Grid"
7098 #~ msgstr "Κάνναβος"
7099
7100 #~ msgctxt "@label:listbox"
7101 #~ msgid "Arrangement:"
7102 #~ msgstr "Διάταξη:"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7105 #~ msgid "Columns"
7106 #~ msgstr "Στήλες"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7109 #~ msgid "Rows"
7110 #~ msgstr "Γραμμές"
7111
7112 #~ msgctxt "@label:listbox"
7113 #~ msgid "Grid spacing:"
7114 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7117 #~ msgid "None"
7118 #~ msgstr "Κανένα"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7121 #~ msgid "Small"
7122 #~ msgstr "Μικρό"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7125 #~ msgid "Medium"
7126 #~ msgstr "Μεσαίο"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgid "Large"
7130 #~ msgstr "Μεγάλο"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7133 #~ msgid "Column"
7134 #~ msgstr "Στήλη"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:check"
7137 #~ msgid "Expandable Folders"
7138 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:menu"
7141 #~ msgid "Columns"
7142 #~ msgstr "Στήλες"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7145 #~ msgid "Columns"
7146 #~ msgstr "Στήλες"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7149 #~ msgid "Resize column"
7150 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7151
7152 #~ msgctxt "@title::column"
7153 #~ msgid "Link Destination"
7154 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7155
7156 #~ msgctxt "@title::column"
7157 #~ msgid "Path"
7158 #~ msgstr "Διαδρομή"
7159
7160 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7161 #~ msgid "Deselect Item"
7162 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Show hidden files"
7166 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Show preview"
7170 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7171
7172 #~ msgid "Arrangement"
7173 #~ msgstr "Διάταξη"
7174
7175 #~ msgid "Item height"
7176 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7177
7178 #~ msgid "Item width"
7179 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7180
7181 #~ msgid "Grid spacing"
7182 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7183
7184 #~ msgid "Number of textlines"
7185 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7188 #~ msgid "Configure..."
7189 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgctxt "@label::textbox"
7193 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7194 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "Remove folder restriction"
7198 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgid "Tag"
7203 #~ msgstr "Ετικέτα"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgctxt "@action:button"
7207 #~ msgid "Today"
7208 #~ msgstr "Σήμερα"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgctxt "@action:button"
7212 #~ msgid "Yesterday"
7213 #~ msgstr "Χθες"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Date"
7218 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7223 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7224
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7230 #~ "χαρακτήρα."
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7234 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgctxt "@info"
7238 #~ msgid "Close"
7239 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:menu"
7242 #~ msgid "View Mode"
7243 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "No Tags Available"
7247 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Byte"
7251 #~ msgstr "Byte"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "KByte"
7255 #~ msgstr "KByte"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "MByte"
7259 #~ msgstr "MByte"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "GByte"
7263 #~ msgstr "GByte"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "All"
7267 #~ msgstr "Όλα"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Text"
7271 #~ msgstr "Κείμενο"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Filenames"
7275 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Search:"
7279 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "What:"
7283 #~ msgstr "Τι:"
7284
7285 #~ msgctxt "@info"
7286 #~ msgid "Add search option"
7287 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:button"
7290 #~ msgid "Save"
7291 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7292
7293 #~ msgctxt "@info"
7294 #~ msgid "Save search options"
7295 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:button"
7298 #~ msgid "Close"
7299 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7300
7301 #~ msgctxt "@info"
7302 #~ msgid "Close search options"
7303 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Greater Than"
7307 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7311 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Less Than"
7315 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7319 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Size:"
7323 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7324
7325 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7326 #~ msgid "All"
7327 #~ msgstr "Όλα"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Equal to"
7331 #~ msgstr "Ίση με"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Not Equal to"
7335 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7336
7337 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7338 #~ msgid "Any"
7339 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Rating:"
7343 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Name:"
7347 #~ msgstr "Όνομα:"
7348
7349 #~ msgctxt "@title:window"
7350 #~ msgid "Save Search Options"
7351 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7352
7353 #~ msgid "Criteria"
7354 #~ msgstr "Κριτήρια"
7355
7356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~ msgid "Size"
7358 #~ msgstr "Μέγεθος"
7359
7360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~ msgid "Date"
7362 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7363
7364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgid "Permissions"
7366 #~ msgstr "Άδειες"
7367
7368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~ msgid "Owner"
7370 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7371
7372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7373 #~ msgid "Group"
7374 #~ msgstr "Ομάδα"
7375
7376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~ msgid "Type"
7378 #~ msgstr "Τύπος"
7379
7380 #~ msgctxt "@item::intable"
7381 #~ msgid "Normal"
7382 #~ msgstr "Κανονικό"
7383
7384 #~ msgctxt "@item::intable"
7385 #~ msgid "Update required"
7386 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7387
7388 #~ msgctxt "@item::intable"
7389 #~ msgid "Locally modified"
7390 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7391
7392 #~ msgctxt "@item::intable"
7393 #~ msgid "Added"
7394 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7397 #~ msgid "Size"
7398 #~ msgstr "Μέγεθος"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7401 #~ msgid "Date"
7402 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgid "Permissions"
7406 #~ msgstr "Άδειες"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7409 #~ msgid "Owner"
7410 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7413 #~ msgid "Group"
7414 #~ msgstr "Ομάδα"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgid "Type"
7418 #~ msgstr "Τύπος"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7421 #~ msgid "Size"
7422 #~ msgstr "Μέγεθος"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7425 #~ msgid "Date"
7426 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgid "Permissions"
7430 #~ msgstr "Άδειες"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgid "Owner"
7434 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7437 #~ msgid "Group"
7438 #~ msgstr "Ομάδα"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgid "Type"
7442 #~ msgstr "Τύπος"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "Additional Information"
7446 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7447
7448 #~ msgctxt "@option:check"
7449 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7450 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7453 #~ msgid "SVN Update"
7454 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7457 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7458 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7461 #~ msgid "SVN Commit..."
7462 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgid "SVN Add"
7466 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7469 #~ msgid "SVN Delete"
7470 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7471
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7474 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7475
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7478 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "Updated SVN repository."
7482 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7483
7484 #~ msgctxt "@title:window"
7485 #~ msgid "SVN Commit"
7486 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:button"
7489 #~ msgid "Commit"
7490 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7491
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7494 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7495
7496 #~ msgctxt "@info:status"
7497 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7498 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7499
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Committed SVN changes."
7502 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7503
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7506 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7507
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7510 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7514 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7515
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7518 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7522 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7526 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Folder"
7530 #~ msgstr "Φάκελος"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Total Size:"
7534 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7535
7536 #~ msgctxt "@label file type"
7537 #~ msgid "Type"
7538 #~ msgstr "Τύπος"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "Change Tags"
7542 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7543
7544 #~ msgctxt "@label:textbox"
7545 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7546 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Create new tag:"
7550 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7551
7552 #~ msgctxt "@info"
7553 #~ msgid "Delete tag"
7554 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7555
7556 #~ msgctxt "@info"
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7561 #~ "όλα τα αρχεία;"
7562
7563 #~ msgctxt "@title"
7564 #~ msgid "Delete tag"
7565 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:button"
7568 #~ msgid "Delete"
7569 #~ msgstr "Διαγραφή"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Add Tags..."
7573 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Change..."
7577 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:progress"
7580 #~ msgid "Changing annotations"
7581 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7582
7583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7584 #~ msgid "Type"
7585 #~ msgstr "Τύπος"
7586
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgid "Size"
7589 #~ msgstr "Μέγεθος"
7590
7591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7592 #~ msgid "Modified"
7593 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7594
7595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgid "Owner"
7597 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7598
7599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7600 #~ msgid "Permissions"
7601 #~ msgstr "Άδειες"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Change Comment"
7605 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7606
7607 #~ msgctxt "@title:window"
7608 #~ msgid "Add Comment"
7609 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7610
7611 #~ msgctxt "@label file content size"
7612 #~ msgid "Size"
7613 #~ msgstr "Μέγεθος"
7614
7615 #~ msgctxt "@label file depends from"
7616 #~ msgid "Depends"
7617 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7618
7619 #~ msgctxt "@label parent directory"
7620 #~ msgid "Part of"
7621 #~ msgstr "Τμήμα του"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7625 #~ msgid "Modified"
7626 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "MIME Type"
7631 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgctxt "@label file URL"
7635 #~ msgid "Location"
7636 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Creator"
7641 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Channels"
7646 #~ msgstr "Ακύρωση"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgctxt "@label number of lines"
7650 #~ msgid "Lines"
7651 #~ msgstr "Γραμμές:"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgctxt "@label EXIF"
7655 #~ msgid "Model"
7656 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7657
7658 #~ msgctxt "@label image width and height"
7659 #~ msgid "Width x Height"
7660 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7661
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgid "Rating"
7664 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7665
7666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7667 #~ msgid "Tags"
7668 #~ msgstr "Ετικέτες"
7669
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7671 #~ msgid "Comment"
7672 #~ msgstr "Σχόλιο"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "File Name"
7677 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Type:"
7681 #~ msgstr "Τύπος:"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Modified:"
7685 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Owner:"
7689 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Tags:"
7693 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Comment:"
7697 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7700 #~ msgid "Get Service Menu..."
7701 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7702
7703 #~ msgctxt "@title:menu"
7704 #~ msgid "Navigation Bar"
7705 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7706
7707 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7708 #~ msgid "Click to begin the search"
7709 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Date Modified"
7714 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Copy operation completed."
7718 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Move operation completed."
7722 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Link operation completed."
7726 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Renaming operation completed."
7730 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgctxt "label"
7734 #~ msgid "Texts"
7735 #~ msgstr "Κείμενο"
7736
7737 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7738 #~ msgid "with optional icon and description"
7739 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7740
7741 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7742 #~ msgid "No Tags"
7743 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7744
7745 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7746 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7750 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgctxt "@item::intable"
7754 #~ msgid "Editing"
7755 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7756
7757 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7758 #~ msgid "Not yet tagged"
7759 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7760
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7762 #~ msgid "Move To Trash"
7763 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7767 #~ msgid "&Rename..."
7768 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7772 #~ msgid "&Properties"
7773 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7777 #~ msgid "P&review"
7778 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7782 #~ msgid "Des&cending"
7783 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7787 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7788 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7792 #~ msgid "&Size"
7793 #~ msgstr "Μέγεθος"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~ msgid "D&ate"
7798 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7802 #~ msgid "Pe&rmissions"
7803 #~ msgstr "Άδειες"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7807 #~ msgid "&Owner"
7808 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~ msgid "Gro&up"
7813 #~ msgstr "Ομάδα"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7817 #~ msgid "&Type"
7818 #~ msgstr "Τύπος"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7822 #~ msgid "&Size"
7823 #~ msgstr "Μέγεθος"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~ msgid "&Date"
7828 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~ msgid "Pe&rmissions"
7833 #~ msgstr "Άδειες"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~ msgid "&Owner"
7838 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "&Group"
7843 #~ msgstr "Ομάδα"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~ msgid "&Type"
7848 #~ msgstr "Τύπος"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7852 #~ msgid "&Icons"
7853 #~ msgstr "Εικονίδια"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7857 #~ msgid "Det&ails"
7858 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7862 #~ msgid "Col&umns"
7863 #~ msgstr "Στήλες"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7866 #~ msgid "Quick View"
7867 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7870 #~ msgid "Paste One Folder"
7871 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7874 #~ msgid "Paste One Item"
7875 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7876 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
7877 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
7878
7879 #~ msgctxt "@option:check"
7880 #~ msgid "Browse through archives"
7881 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
7882
7883 #~ msgctxt "@info"
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
7888 #~ "συνέχεια;"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7891 #~ msgid "General"
7892 #~ msgstr "Γενικά"
7893
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7897 #~ "<filename>%2</filename>"
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
7900 #~ "<filename>%2</filename>"
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
7907
7908 #~ msgctxt "@info:status"
7909 #~ msgid "Protocol not supported"
7910 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7913 #~ msgid "Show Full Location"
7914 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7917 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7918 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7922 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7925 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7926 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7927
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7929 #~ msgid "Cancel"
7930 #~ msgstr "Ακύρωση"
7931
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7933 #~ msgid "Left to Right"
7934 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7937 #~ msgid "Top to Bottom"
7938 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
7939
7940 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7941 #~ msgid "Small"
7942 #~ msgstr "Μικρό"
7943
7944 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7945 #~ msgid "Large"
7946 #~ msgstr "Μεγάλο"
7947
7948 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7949 #~ msgid "Small"
7950 #~ msgstr "Μικρό"
7951
7952 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7953 #~ msgid "Medium"
7954 #~ msgstr "Μεσαίο"
7955
7956 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7957 #~ msgid "Large"
7958 #~ msgstr "Μεγάλο"
7959
7960 #~ msgctxt "@action:button"
7961 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7962 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
7963
7964 #~ msgctxt "@title:window"
7965 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7966 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
7967
7968 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7969 #~ msgid "Small"
7970 #~ msgstr "Μικρό"
7971
7972 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7973 #~ msgid "Large"
7974 #~ msgstr "Μεγάλο"
7975
7976 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7977 #~ msgid "Small"
7978 #~ msgstr "Μικρό"
7979
7980 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7981 #~ msgid "Large"
7982 #~ msgstr "Μεγάλο"
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Getting size..."
7986 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
7987
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7989 #~ msgid "Properties"
7990 #~ msgstr "Ιδιότητες"