]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 #, kde-kuit-format
53 msgctxt "@info"
54 msgid ""
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 #, kde-format
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 #, kde-format
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 msgstr ""
90
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 #, kde-format
93 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgid "Empty Trash"
95 msgstr "Tühjenda prügikast"
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Restore"
101 msgstr "Taasta"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Loo uus"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Ava asukoht"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Kataloog loodud."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Liigu tagasi"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Liigu edasi"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Kinnitus"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr "&Välju %1ist"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr ""
216 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
217 "soovid selle sulgeda?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Rohkem ei küsita"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
251 msgid "Open %1"
252 msgstr "Ava %1"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #, kde-format
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
265 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
273 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info"
278 msgid ""
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
280 "folder."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
286 msgid "Configure"
287 msgstr "Seadistamine"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgid "New &Window"
293 msgstr "Uus &aken"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info"
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
302 #, fuzzy, kde-kuit-format
303 #| msgctxt "@info:whatsthis"
304 #| msgid ""
305 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
306 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
310 ">You can drag and drop items between windows."
311 msgstr ""
312 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
313 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New Tab"
319 msgstr "Uus kaart"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
322 #, fuzzy, kde-kuit-format
323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
324 #| msgid ""
325 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
326 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
327 #| "and drop items between tabs."
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
333 msgstr ""
334 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
335 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
336 "vahel saab elemente lohistada."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Lisa asukohtadesse"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Sulge kaart"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, fuzzy, kde-format
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
359 #| msgid "Close Tab"
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Sulge kaart"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
367 #| msgid ""
368 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
369 #| "window will close instead."
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
374 msgstr ""
375 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
376 "suletakse terve aken."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "See sulgeb akna."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 msgstr ""
394 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
395 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
396 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
397 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
398 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action"
403 msgid "Cut…"
404 msgstr "Lõika…"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 msgid ""
410 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
411 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
412 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
413 "their initial location."
414 msgstr ""
415 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
416 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
417 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
418 "algsest asukohast."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Copy…"
424 msgstr "Kopeeri…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
433 msgstr ""
434 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
435 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
436 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 msgid "Paste"
442 msgstr "Aseta"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 msgid ""
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 msgstr ""
452 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
453 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
454 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Copy to Other View…"
470 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
475 #| msgid ""
476 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
477 #| "to the inactive split view."
478 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 msgid ""
480 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
484 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Copy to Other View"
492 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #| msgid "Move to Inactive Split View"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Move to Other View"
500 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Move to Other View…"
508 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 #| msgid ""
514 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
515 #| "to the inactive split view."
516 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 msgid ""
518 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
522 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@action:inmenu"
527 #| msgid "Move to Inactive Split View"
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@action:intoolbar"
535 #| msgid "Filter"
536 msgctxt "@action:inmenu Tools"
537 msgid "Filter…"
538 msgstr "Filter"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
541 #, kde-format
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Show Filter Bar"
544 msgstr "Filtririba näitamine"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
547 #, fuzzy, kde-kuit-format
548 #| msgctxt "@info:whatsthis"
549 #| msgid ""
550 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
551 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
552 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
553 #| "be kept in view."
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid ""
556 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
557 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
558 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 "view."
560 msgstr ""
561 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
562 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
563 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
564 "tekst."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Filter Bar"
570 msgstr "Lülita filtririba"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar"
575 msgid "Filter"
576 msgstr "Filter"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgid "Search"
581 msgid "Search…"
582 msgstr "Otsing"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
593 #| msgid ""
594 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
595 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
597 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
598 #| "</para>"
599 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 msgid ""
601 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
602 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
603 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
604 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
605 "para>"
606 msgstr ""
607 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
608 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
609 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
610 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
611 "sulgemata.</para>"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Search Bar"
617 msgstr "Lülita otsinguriba"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Search"
623 msgstr "Otsing"
624
625 #. i18n: This action toggles a selection mode.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Select Files and Folders"
630 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
631
632 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
633 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "Valimine"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Vaheta valik"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 #| msgid ""
668 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #| "selected instead."
670 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 msgid ""
672 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 "selected instead."
674 msgstr ""
675 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis split"
680 msgid ""
681 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
682 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
683 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
684 "para>Click this button again to close one of the views."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
692 "window."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
698 msgid "Stash"
699 msgstr "Faililadu"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
702 #, kde-format
703 msgctxt "@info"
704 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
705 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
708 #, fuzzy, kde-format
709 #| msgctxt "@action:inmenu"
710 #| msgid "Preview"
711 msgctxt "@info:tooltip"
712 msgid "Refresh view"
713 msgstr "Eelvaatlus"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
718 msgid ""
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu View"
728 msgid "Stop"
729 msgstr "Peata"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Stop loading"
735 msgstr "Peata laadimine"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
741 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
746 msgid "Editable Location"
747 msgstr "Muudetav asukoht"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
754 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
755 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
756 "confirming the edited location."
757 msgstr ""
758 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
759 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
760 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
761 "tagasi lülituda."
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Replace Location"
767 msgstr "Asendatav asukoht"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
774 "enter a different location."
775 msgstr ""
776 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
777 "uue asukoha sisestada."
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 #, fuzzy, kde-kuit-format
793 #| msgctxt "@info:whatsthis"
794 #| msgid ""
795 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
796 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
797 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
799 #| "for your confirmation."
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
803 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
804 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
805 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
806 "for your confirmation beforehand."
807 msgstr ""
808 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
809 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
810 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
811 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
812 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 #, fuzzy, kde-kuit-format
816 #| msgctxt "@info:whatsthis"
817 #| msgid ""
818 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
820 #| "folders that contain personal application data."
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
828 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
829 "isiklikke andmeid."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Võrdle faile"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
846 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
847 "emphasis>.</para>"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal"
853 msgstr "Ava terminal"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
856 #, fuzzy, kde-kuit-format
857 #| msgctxt "@info:whatsthis"
858 #| msgid ""
859 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
860 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 #| "in the terminal application.</para>"
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
865 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
866 "the terminal application.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
869 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
870 "abimaterjalis.</para>"
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "Ava siin terminal"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
882 #| msgid ""
883 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
884 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
885 #| "the help in the terminal application.</para>"
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
891 msgstr ""
892 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
893 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
894 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Focus Terminal Panel"
900 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:menu"
905 msgid "&Bookmarks"
906 msgstr "&Järjehoidjad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Tab %1"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Last Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Last Tab"
932 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Last Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "Järgmine kaart"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Next Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
954 msgstr "Järgmine kaart"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Previous Tab"
960 msgstr "Eelmine kaart"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Previous Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
968 msgstr "Eelmine kaart"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "Näita sihtkohta"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Ava uuel kaardil"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
986 msgstr "Ava uutel kaartidel"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
992 msgstr "Ava uues aknas"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgid "Open in application"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Avatakse rakenduses"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Lukusta paneelid"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1023 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1024 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1025 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Teave"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1041 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1048 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1049 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1050 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1051 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1054 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1055 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1056 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1057 "sisu eelvaatlust.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1064 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1065 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1066 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1067 "are given here by right-clicking.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1070 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1071 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1072 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1073 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@title:window"
1078 msgid "Folders"
1079 msgstr "Kataloogid"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1086 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1087 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 msgstr ""
1089 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1090 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1091 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1098 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1099 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1100 "quick switching between any folders.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1103 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1104 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1105 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1106 "para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1111 msgid "Terminal"
1112 msgstr "Terminal"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1115 #, fuzzy, kde-kuit-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid ""
1118 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1119 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1120 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1121 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1122 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1123 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1134 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1135 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1136 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1137 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1138 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1139 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid ""
1145 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1150 #| "Konsole.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1154 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1155 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1156 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1157 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1158 "like Konsole.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1161 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1162 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1163 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1164 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1165 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1166 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Asukohad"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1183 #| msgid ""
1184 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1189 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1190 "property."
1191 msgstr ""
1192 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1193 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1200 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1201 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1202 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1203 "type.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1206 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1207 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1208 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1209 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1216 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1217 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1218 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1219 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1220 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1221 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1222 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1223 "interface> to display it again.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1226 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1227 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1228 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1229 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1230 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1231 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1232 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1233 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1234 "para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu View"
1239 msgid "Show Panels"
1240 msgstr "Paneelide näitamine"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1267 "folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1299 "destination folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1307 "destination folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid ""
1314 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 "this folder."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1329 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1330 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1331 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1332 "emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Sulge"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@action:inmenu"
1349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1350 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1351 msgid "Pop out Left View"
1352 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Move left view to a new window"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1363 msgid "Close"
1364 msgstr "Sulge"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Close right view"
1370 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu"
1375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1377 msgid "Pop out Right View"
1378 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Move right view to a new window"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1389 msgid "Split"
1390 msgstr "Poolita"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Split view"
1396 msgstr "Poolita vaade"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1401 msgid "Pop out"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1409 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1410 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1411 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1412 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1413 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1416 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1417 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1418 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1419 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1420 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1427 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1428 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1429 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1430 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1431 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1432 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1433 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1434 msgstr ""
1435 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1436 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1437 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1438 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1439 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1440 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1441 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1442 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1443 "para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 msgid ""
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1462 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1463 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1464 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1465 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1466 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1467 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1468 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1469 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1470 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1471 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1478 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1479 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1480 "be triggered this way.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1483 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1484 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1491 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1492 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1495 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1496 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1503 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1504 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1505 "Handbook</interface>."
1506 msgstr ""
1507 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1508 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1509 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1510
1511 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1512 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1513 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1514 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1515 #. The same might be true for any external link you translate.
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1521 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1522 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1523 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1524 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1528 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1529 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1530 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1533 #, fuzzy, kde-kuit-format
1534 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1535 #| msgid ""
1536 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1537 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1538 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1539 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1540 #| "don't get too used to this.</para>"
1541 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1542 msgid ""
1543 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1544 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1545 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1546 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1547 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1548 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1549 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1550 "windows so don't get too used to this.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1553 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1554 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1555 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1556 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1559 #, fuzzy, kde-kuit-format
1560 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1561 #| msgid ""
1562 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1563 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1564 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1574 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1575 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1582 "support the continued work on this application and many other projects by "
1583 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1584 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1585 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1586 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1587 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1588 "behind the KDE community.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1591 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1592 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1593 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1594 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1595 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1596 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1597 "emphasis>.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1604 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1605 "in your preferred language."
1606 msgstr ""
1607 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1608 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1609 "keelde tõlgitud."
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1616 "libraries and maintainers of this application."
1617 msgstr ""
1618 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1619 "teegid ja hooldajad."
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1626 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1627 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1628 "a look!"
1629 msgstr ""
1630 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1631 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1632 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1633 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgid "Defocus Terminal Panel"
1639 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1640
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1642 #, kde-format
1643 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1644 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1645
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:button"
1649 msgid "Empty Trash"
1650 msgstr "Tühjenda prügikast"
1651
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1653 #, kde-format
1654 msgid "Empties Trash to create free space"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:button"
1660 msgid "Add Network Folder"
1661 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1662
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgid "Location Bar"
1667 msgid_plural "Location Bars"
1668 msgstr[0] "Asukohariba"
1669 msgstr[1] "Asukoharibad"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:148
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 #| msgid "&Edit File Type..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "&Edit File Type…"
1677 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:152
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 #| msgid "Select Items Matching..."
1683 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1684 msgid "Select Items Matching…"
1685 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:157
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:163
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "Tühista kõik valikud"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:178
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1705 msgstr "&Rakendused"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:179
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "&Võrgukataloogid"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "Trash"
1717 msgstr "Prügikast"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:183
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Autostart"
1723 msgstr "Autostart"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:189
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 #| msgid "Find File..."
1729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1730 msgid "Find File…"
1731 msgstr "Otsi faili..."
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:195
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Open &Terminal"
1737 msgstr "Ava &terminal"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:447
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Select"
1743 msgstr "Valimine"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1746 #, kde-format
1747 msgid "Select all items matching this pattern:"
1748 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:452
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:window"
1753 msgid "Unselect"
1754 msgstr "Valiku tühistamine"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1757 #, kde-format
1758 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1759 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1762 #: dolphinpart.rc:5
1763 #, kde-format
1764 msgid "&Edit"
1765 msgstr "&Redigeerimine"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1768 #: dolphinpart.rc:15
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Selection"
1772 msgstr "Valik"
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (view)
1775 #: dolphinpart.rc:24
1776 #, kde-format
1777 msgid "&View"
1778 msgstr "&Vaade"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (go)
1781 #: dolphinpart.rc:33
1782 #, kde-format
1783 msgid "&Go"
1784 msgstr "&Liikumine"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1787 #: dolphinpart.rc:41
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Tools"
1791 msgstr "Tööriistad"
1792
1793 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1794 #: dolphinpart.rc:51
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Dolphin Toolbar"
1798 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1799
1800 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1801 #, kde-format
1802 msgid "Recently Closed Tabs"
1803 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1804
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1806 #, kde-format
1807 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search for %1 in %2"
1814 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1815
1816 #: dolphintabbar.cpp:155
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgid "New Tab"
1820 msgstr "Uus kaart"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:156
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "Detach Tab"
1826 msgstr "Haagi kaart lahti"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:157
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Close Other Tabs"
1832 msgstr "Sulge teised kaardid"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:158
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Tab"
1838 msgstr "Sulge kaart"
1839
1840 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1841 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:506
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1845 #| msgid "%1 (%2)"
1846 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1847 msgid "%1 | (%2)"
1848 msgstr "%1 (%2)"
1849
1850 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1851 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1852 #: dolphintabwidget.cpp:510
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1855 msgid "(%1) | %2"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1859 #: dolphinui.rc:61
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Location Bar"
1863 msgstr "Asukohariba"
1864
1865 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1866 #: dolphinui.rc:107
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:menu"
1869 msgid "Main Toolbar"
1870 msgstr "Peamine tööriistariba"
1871
1872 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1873 #, kde-kuit-format
1874 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1875 msgid ""
1876 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1877 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1878 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1879 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1880 "because following these folders from left to right leads here.</"
1881 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1882 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1883 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1884 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1885 msgstr ""
1886 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1887 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1888 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1889 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1890 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1891 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1892 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1893 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1894 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1897 #, kde-kuit-format
1898 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1899 msgid ""
1900 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1901 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1902 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1903 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1904 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1905 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1906 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1907 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1908 "find an item.</item></list></para>"
1909 msgstr ""
1910 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1911 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1912 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1913 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1914 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1915 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1916 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1917 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1918 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1921 #, kde-format
1922 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1923 msgstr ""
1924 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1927 #, kde-format
1928 msgid "Search"
1929 msgstr "Otsing"
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1932 #, kde-format
1933 msgid "Search for %1"
1934 msgstr "%1 otsimine"
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@info:progress"
1939 #| msgid "Loading folder..."
1940 msgctxt "@info:progress"
1941 msgid "Loading folder…"
1942 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@label:listbox"
1947 #| msgid "Sorting:"
1948 msgctxt "@info:progress"
1949 msgid "Sorting…"
1950 msgstr "Sorteerimine:"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@info"
1955 #| msgid "Searching..."
1956 msgctxt "@info"
1957 msgid "Searching…"
1958 msgstr "Otsimine ..."
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "No items found."
1964 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:status"
1969 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1970 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info:status"
1975 msgid ""
1976 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1977 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@info:status"
1982 #| msgid "Invalid protocol"
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Invalid protocol '%1'"
1985 msgstr "Vigane protokoll"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Invalid protocol"
1991 msgstr "Vigane protokoll"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1994 #, kde-kuit-format
1995 msgid ""
1996 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2008 #| msgid "Filter"
2009 msgid "Filter…"
2010 msgstr "Filter"
2011
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:tooltip"
2015 msgid "Hide Filter Bar"
2016 msgstr "Peida filtririba"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2021 msgid "\"%1\""
2022 msgstr "elemendi \"%1\""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2028 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2029 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2035 "folders."
2036 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2037 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2043 "folders."
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2045 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2051 "files/folders."
2052 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2053 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One Selected File"
2059 msgid_plural "%1 Selected Files"
2060 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2061 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2067 msgid "One Selected Folder"
2068 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2069 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2070 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "One Selected Item"
2078 msgid_plural "%1 Selected Items"
2079 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2080 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu"
2085 #| msgid "Paste One File"
2086 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2087 msgid "One File"
2088 msgid_plural "%1 Files"
2089 msgstr[0] "Üks fail"
2090 msgstr[1] "%1 faili"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:status"
2095 #| msgid "1 Folder"
2096 #| msgid_plural "%1 Folders"
2097 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2098 msgid "One Folder"
2099 msgid_plural "%1 Folders"
2100 msgstr[0] "Üks kataloog"
2101 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@title:window"
2106 #| msgid "Rename Item"
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2109 msgid "One Item"
2110 msgid_plural "%1 Items"
2111 msgstr[0] "Üks element"
2112 msgstr[1] "%1 elementi"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@item:intable"
2117 msgid "%1 item"
2118 msgid_plural "%1 items"
2119 msgstr[0] "%1 element"
2120 msgstr[1] "%1 elementi"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "width × height"
2125 msgid "%1 × %2"
2126 msgstr "%1 × %2"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2131 msgid "0 - 9"
2132 msgstr "0 - 9"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group"
2137 msgid "Others"
2138 msgstr "Muud"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Folders"
2144 msgstr "Kataloogid"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Small"
2150 msgstr "Väike"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Medium"
2156 msgstr "Keskmine"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Big"
2162 msgstr "Suur"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Today"
2168 msgstr "Täna"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date"
2173 msgid "Yesterday"
2174 msgstr "Eile"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2179 msgid "dddd"
2180 msgstr "dddd"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr "%1"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "One Week Ago"
2193 msgstr "Ühe nädala eest"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Two Weeks Ago"
2199 msgstr "Kahe nädala eest"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Three Weeks Ago"
2205 msgstr "Kolme nädala eest"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Earlier this Month"
2211 msgstr "Varem sel kuul"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2235 "current locale, and yyyy is full year number."
2236 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2243 "@title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2305 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2306 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2307 "text that should not be formatted as a date"
2308 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2309 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2315 "context @title:group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2323 "and yyyy is full year number"
2324 msgid "MMMM, yyyy"
2325 msgstr "MMMM yyyy"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2331 "group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2339 msgid "Read, "
2340 msgstr "Lugemisõigus, "
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2346 msgid "Write, "
2347 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 msgid "Execute, "
2354 msgstr "Käivitamisõigus, "
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgid "Forbidden"
2361 msgstr "Keelatud"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2366 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2367 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Name"
2372 msgstr "Nimi"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Size"
2377 msgstr "Suurus"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Modified"
2382 msgstr "Muudetud"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2386 msgctxt "@tooltip"
2387 msgid "The date format can be selected in settings."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Created"
2393 msgstr "Loodud"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Accessed"
2398 msgstr "Vaadatud"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Type"
2403 msgstr "Tüüp"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Rating"
2408 msgstr "Hinnang"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Tags"
2413 msgstr "Sildid"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Comment"
2418 msgstr "Kommentaar"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Title"
2423 msgstr "Pealkiri"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Document"
2430 msgstr "Dokument"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Author"
2435 msgstr "Autor"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Publisher"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2443 #, fuzzy
2444 #| msgctxt "@label"
2445 #| msgid "Line Count"
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Page Count"
2448 msgstr "Ridade arv"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Word Count"
2453 msgstr "Sõnade arv"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Line Count"
2458 msgstr "Ridade arv"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Date Photographed"
2463 msgstr "Foto tegemisaeg"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Image"
2470 msgstr "Pilt"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2473 msgctxt "@label width x height"
2474 msgid "Dimensions"
2475 msgstr "Mõõtmed"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Width"
2480 msgstr "Laius"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Height"
2485 msgstr "Kõrgus"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Orientation"
2490 msgstr "Orientatsioon"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Artist"
2495 msgstr "Esitaja"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Audio"
2503 msgstr "Heli"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Genre"
2508 msgstr "Žanr"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Album"
2513 msgstr "Album"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Duration"
2518 msgstr "Kestus"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Bitrate"
2523 msgstr "Bitikiirus"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Track"
2528 msgstr "Rada"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Release Year"
2533 msgstr "Väljalaskeaasta"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Aspect Ratio"
2538 msgstr "Kuvasuhe"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Video"
2543 msgstr "Video"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Frame Rate"
2548 msgstr "Kaadrisagedus"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Path"
2553 msgstr "Asukoht"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Other"
2561 msgstr "Muu"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "File Extension"
2566 msgstr "Faililaiend"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Deletion Time"
2571 msgstr "Kustutamisaeg"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Link Destination"
2576 msgstr "Lingi sihtkoht"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Downloaded From"
2581 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Permissions"
2586 msgstr "Õigused"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2589 msgctxt "@tooltip"
2590 msgid ""
2591 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2592 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Owner"
2598 msgstr "Omanik"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "User Group"
2603 msgstr "Kasutaja grupp"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:status"
2608 msgid "Unknown error."
2609 msgstr "Tundmatu viga."
2610
2611 #: main.cpp:98
2612 #, kde-format
2613 msgid "Dolphin"
2614 msgstr "Dolphin"
2615
2616 #: main.cpp:100
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@title"
2619 msgid "File Manager"
2620 msgstr "Failihaldur"
2621
2622 #: main.cpp:102
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2626 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2627
2628 #: main.cpp:104
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Felix Ernst"
2632 msgstr "Felix Ernst"
2633
2634 #: main.cpp:105
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2638 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2639
2640 #: main.cpp:107
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Méven Car"
2644 msgstr "Méven Car"
2645
2646 #: main.cpp:108
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2650 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2651
2652 #: main.cpp:110
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Elvis Angelaccio"
2656 msgstr "Elvis Angelaccio"
2657
2658 #: main.cpp:111
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2662 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2663
2664 #: main.cpp:113
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Emmanuel Pescosta"
2668 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2669
2670 #: main.cpp:114
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2674 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2675
2676 #: main.cpp:116
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Frank Reininghaus"
2680 msgstr "Frank Reininghaus"
2681
2682 #: main.cpp:117
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2686 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2687
2688 #: main.cpp:119
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Peter Penz"
2692 msgstr "Peter Penz"
2693
2694 #: main.cpp:120
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2698 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2699
2700 #: main.cpp:122
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Sebastian Trüg"
2704 msgstr "Sebastian Trüg"
2705
2706 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2707 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Developer"
2711 msgstr "Arendaja"
2712
2713 #: main.cpp:123
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "David Faure"
2717 msgstr "David Faure"
2718
2719 #: main.cpp:124
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Aaron J. Seigo"
2723 msgstr "Aaron J. Seigo"
2724
2725 #: main.cpp:125
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Rafael Fernández López"
2729 msgstr "Rafael Fernández López"
2730
2731 #: main.cpp:126
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Kevin Ottens"
2735 msgstr "Kevin Ottens"
2736
2737 #: main.cpp:127
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Holger Freyther"
2741 msgstr "Holger Freyther"
2742
2743 #: main.cpp:128
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Max Blazejak"
2747 msgstr "Max Blazejak"
2748
2749 #: main.cpp:129
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Michael Austin"
2753 msgstr "Michael Austin"
2754
2755 #: main.cpp:129
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Documentation"
2759 msgstr "Dokumentatsioon"
2760
2761 #: main.cpp:139
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:shell"
2764 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2765 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2766
2767 #: main.cpp:141
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:shell"
2770 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2771 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2772
2773 #: main.cpp:142
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:shell"
2776 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2777 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2778
2779 #: main.cpp:144
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2785 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2786
2787 #: main.cpp:145
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Document to open"
2791 msgstr "Avatav dokument"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2794 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2795 #, kde-format
2796 msgid "Hidden files shown"
2797 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2801 #, kde-format
2802 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2803 msgstr ""
2804 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2808 #, kde-format
2809 msgid "Automatic scrolling"
2810 msgstr "Automaatne kerimine"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Cut"
2816 msgstr "Lõika"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Copy"
2822 msgstr "Kopeeri"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu"
2827 #| msgid "Rename..."
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Rename…"
2830 msgstr "Nimeta ümber..."
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Move to Trash"
2836 msgstr "Viska prügikasti"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Delete"
2842 msgstr "Kustuta"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Show Hidden Files"
2848 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Limit to Home Directory"
2854 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Automatic Scrolling"
2860 msgstr "Automaatne kerimine"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Properties"
2866 msgstr "Omadused"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2870 #, kde-format
2871 msgid "Previews shown"
2872 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2876 #, kde-format
2877 msgid "Auto-Play media files"
2878 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:tooltip"
2884 #| msgid "Show Filter Bar"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Filtririba näitamine"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2890 #, kde-format
2891 msgid "Date display format"
2892 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Preview"
2898 msgstr "Eelvaatlus"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Auto-Play media files"
2904 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:tooltip"
2909 #| msgid "Show Filter Bar"
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Filtririba näitamine"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2917 #| msgid "Configure"
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Configure…"
2920 msgstr "Seadistamine"
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Condensed Date"
2926 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2927
2928 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@label::textbox"
2931 msgid "Select which data should be shown:"
2932 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "%1 item selected"
2938 msgid_plural "%1 items selected"
2939 msgstr[0] "%1 element valitud"
2940 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2941
2942 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2943 #, kde-format
2944 msgid "play"
2945 msgstr "esita"
2946
2947 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2948 #, kde-format
2949 msgid "pause"
2950 msgstr "paus"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2953 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2954 #, kde-format
2955 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2956 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2957
2958 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Configure Trash…"
2962 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2963
2964 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2965 #, kde-format
2966 msgid ""
2967 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2968 "and then reopen the panel."
2969 msgstr ""
2970 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2971 "ja ava siis paneel uuesti."
2972
2973 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2974 #, kde-format
2975 msgid "Install Konsole"
2976 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2979 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2980 #, kde-format
2981 msgid "Location"
2982 msgstr "Asukoht"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2985 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2986 #, kde-format
2987 msgid "What"
2988 msgstr "Mis"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Any Type"
2994 msgstr "Kõik tüübid"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Folders"
3000 msgstr "Kataloogid"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "Dokumendid"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Images"
3012 msgstr "Pildid"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Audio Files"
3018 msgstr "Helifailid"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Videos"
3024 msgstr "Videod"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Any Date"
3030 msgstr "Kõik kuupäevad"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Today"
3036 msgstr "Täna"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Yesterday"
3042 msgstr "Eile"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "This Week"
3048 msgstr "See nädal"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Month"
3054 msgstr "See kuu"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Year"
3060 msgstr "See aasta"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Any Rating"
3066 msgstr "Kõik hinnangud"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "1 or more"
3072 msgstr "1 või rohkem"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "2 or more"
3078 msgstr "2 või rohkem"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "3 or more"
3084 msgstr "3 või rohkem"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "4 or more"
3090 msgstr "4 või rohkem"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Highest Rating"
3096 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Clear Selection"
3102 msgstr "Puhasta valik"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "String list separator"
3107 msgid ", "
3108 msgstr ", "
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3113 msgid "Tag: %2"
3114 msgid_plural "Tags: %2"
3115 msgstr[0] "Silt: %2"
3116 msgstr[1] "Sildid: %2"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Add Tags"
3122 msgstr "Lisa silte"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "From Here (%1)"
3128 msgstr "Alates siit (%1)"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3134 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3140 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:tooltip"
3145 msgid "Quit searching"
3146 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Filename"
3152 msgstr "Failinimi"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Content"
3158 msgstr "Sisu"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "From Here"
3164 msgstr "Siin"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Your files"
3170 msgstr "Sinu failid"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Search in your home directory"
3176 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3181 #| msgid "Open %1"
3182 msgid "Open %1"
3183 msgstr "Ava %1"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3186 #, kde-format
3187 msgctxt ""
3188 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3189 "user entered."
3190 msgid "Query Results from '%1'"
3191 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@info:shell"
3196 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3199 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:button"
3208 #| msgid "Cancel"
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel Copying"
3211 msgstr "Loobu"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3223 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3226 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3231 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3234 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3240 #| msgid "Cancel"
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Cutting"
3243 msgstr "Loobu"
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info:shell"
3248 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3251 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3252
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel"
3260 msgstr "Loobu"
3261
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@info:shell"
3265 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3266 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3267 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3268 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3269
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@item::intable"
3274 #| msgid "Conflicting"
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Duplicating"
3277 msgstr "Konfliktis"
3278
3279 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3280 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action keep short"
3284 msgid "More"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:button"
3298 #| msgid "Cancel"
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Moving"
3301 msgstr "Loobu"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgid ""
3312 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3313 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3314 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3315 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3316 "para>"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3320 #, kde-format
3321 msgctxt ""
3322 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3323 msgid "Paste from Clipboard"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3329 msgid "Dismiss This Reminder"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3335 msgid "Don't Remind Me Again"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3341 msgid ""
3342 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3343 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Renaming"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgstr[0] ""
3364 msgstr[1] ""
3365
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action"
3374 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3375 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgstr[0] ""
3377 msgstr[1] ""
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3388 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgstr[0] ""
3390 msgstr[1] ""
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Permanently Delete %2"
3401 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3402 msgstr[0] ""
3403 msgstr[1] ""
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3413 #| msgid "Duplicate Here"
3414 msgctxt "@action"
3415 msgid "Duplicate %2"
3416 msgid_plural "Duplicate %2"
3417 msgstr[0] "Klooni siin"
3418 msgstr[1] "Klooni siin"
3419
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:inmenu"
3428 #| msgid "Move to Trash"
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Move %2 to the Trash"
3431 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3432 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3433 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3434
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@action:button"
3443 #| msgid "&Rename"
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Rename %2"
3446 msgid_plural "Rename %2"
3447 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3448 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3449
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3451 #, kde-kuit-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3455 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3456 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3457 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3458 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3459 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3460 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3461 "the current selection.</para>"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3467 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@title:menu"
3473 #| msgid "Selection"
3474 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3475 msgid "Selection Mode"
3476 msgstr "Valik"
3477
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@title:menu"
3481 #| msgid "Selection"
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Exit Selection Mode"
3484 msgstr "Valik"
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label:textbox"
3489 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3490 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Search"
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Search…"
3497 msgstr "Otsing"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@action:button"
3502 #| msgid "Download New Services..."
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Download New Services…"
3505 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@info"
3510 #| msgid ""
3511 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3512 #| "settings."
3513 msgctxt "@info"
3514 msgid ""
3515 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3516 "settings."
3517 msgstr ""
3518 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3519 "taaskäivitada."
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info"
3524 msgid "Restart now?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Kustutamine"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3542 msgid "%1: %2"
3543 msgstr "%1: %2"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3551 #, kde-format
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3561 #, kde-format
3562 msgid "Icon size"
3563 msgstr "Ikooni suurus"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3571 #, kde-format
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3577 #, kde-format
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3579 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3583 #, kde-format
3584 msgid "How we display the size of directories"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show the statusbar"
3591 msgid "Show the content count"
3592 msgstr "Olekuriba näitamine"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show the statusbar"
3598 msgid "Show the content size"
3599 msgstr "Olekuriba näitamine"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3603 #, kde-format
3604 msgid "Do not show any directory size"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3609 #, kde-format
3610 msgid "Recursive directory size limit"
3611 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3615 #, kde-format
3616 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3617 msgstr ""
3618 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3619 "absoluutseid"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@label"
3625 #| msgid "Permissions"
3626 msgid "Permissions style format"
3627 msgstr "Õigused"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3639 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3645 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3651 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3657 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3663 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3669 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3670 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3676 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3682 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3688 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3694 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3695 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3701 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3702 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3706 #, kde-format
3707 msgid "Position of columns"
3708 msgstr "Veergude asend"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgid "Side Padding"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3718 #, kde-format
3719 msgid "Highlight entire row"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3724 #, kde-format
3725 msgid "Expandable folders"
3726 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Hidden files shown"
3733 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3741 "will be shown in the file view."
3742 msgstr ""
3743 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3744 "punkt (.)."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Version"
3751 msgstr "Versioon"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3758 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "View Mode"
3765 msgstr "Vaaterežiim"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid ""
3772 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3773 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3774 msgstr ""
3775 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3776 "veerud (2)."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Previews shown"
3783 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3784
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid ""
3790 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3791 "icon."
3792 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Grouped Sorting"
3799 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3807 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Sort files by"
3814 msgstr "Failide sorteerimine"
3815
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 msgid ""
3821 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3822 "performed on."
3823 msgstr ""
3824 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3825 "sorteerimine."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Order in which to sort files"
3832 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3839 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Show hidden files and folders last"
3846 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Visible roles"
3853 msgstr "Nähtavad rollid"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Header column widths"
3860 msgstr "Päiseveergude laius"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Properties last changed"
3867 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3868
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3874 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Additional Information"
3881 msgstr "Lisateave"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@title:menu"
3887 #| msgid "Selection"
3888 msgid "Select Action"
3889 msgstr "Valik"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3895 #| msgid "Custom Font"
3896 msgid "Custom Action"
3897 msgstr "Kohandatud font"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3901 #, kde-format
3902 msgid "Should the URL be editable for the user"
3903 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3907 #, kde-format
3908 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3909 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3915 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3919 #, kde-format
3920 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3921 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3928 "instance"
3929 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3936 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3937 "were removed/renamed ...etc"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3945 "UI)"
3946 msgstr ""
3947 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3948 "kasutajaliideses)"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3952 #, kde-format
3953 msgid "Home URL"
3954 msgstr "Kodu URL"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3958 #, kde-format
3959 msgid "Remember open folders and tabs"
3960 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3964 #, kde-format
3965 msgid "Place two views side by side"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3970 #, kde-format
3971 msgid "Should the filter bar be shown"
3972 msgstr "Kas näidata filtririba"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3976 #, kde-format
3977 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3978 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3982 #, kde-format
3983 msgid "Browse through archives"
3984 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3988 #, kde-format
3989 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3990 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3997 "running in the Terminal panel."
3998 msgstr ""
3999 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4000 "terminalipaneelil mõni programm."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Rename inline"
4006 msgid "Rename single items inline"
4007 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show selection toggle"
4013 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4017 #, kde-format
4018 msgid ""
4019 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4020 "mode bottom bar."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "option:check"
4027 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4028 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4029 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4035 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4036 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4040 #, kde-format
4041 msgid "New tab will be open after last one"
4042 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@info:tooltip"
4048 #| msgid "Show Filter Bar"
4049 msgid "Show item information on hover"
4050 msgstr "Filtririba näitamine"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4054 #, kde-format
4055 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4056 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4060 #, kde-format
4061 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4062 msgstr ""
4063 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show the statusbar"
4069 msgstr "Olekuriba näitamine"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4075 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4079 #, kde-format
4080 msgid "Show the space information in the statusbar"
4081 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4085 #, kde-format
4086 msgid "Lock the layout of the panels"
4087 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4091 #, kde-format
4092 msgid "Enlarge Small Previews"
4093 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4097 #, kde-format
4098 msgid ""
4099 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4100 "items"
4101 msgstr ""
4102 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4103 "valimine"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4107 #, kde-format
4108 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4115 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4116 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4122 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4123 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4127 #, kde-format
4128 msgid "Text width index"
4129 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4133 #, kde-format
4134 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4135 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4138 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4139 #, kde-format
4140 msgid "Enabled plugins"
4141 msgstr "Lubatud pluginad"
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:window"
4146 msgid "Configure"
4147 msgstr "Seadistamine"
4148
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@label"
4152 #| msgid "Interlace Mode"
4153 msgctxt "@title:group Interface settings"
4154 msgid "Interface"
4155 msgstr "Realaotuse režiim"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "&View"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "View"
4162 msgstr "&Vaade"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Context Menu"
4168 msgstr "Kontekstimenüü"
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Trash"
4174 msgstr "Prügikast"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "User Feedback"
4180 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4186 msgstr ""
4187 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4188
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4190 #, kde-format
4191 msgid "Warning"
4192 msgstr "Hoiatus"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4198 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Moving files or folders to trash"
4204 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Emptying trash"
4210 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Deleting files or folders"
4216 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4222 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4228 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4234 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@info:tooltip"
4239 #| msgid "Search for files and folders"
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4241 msgid "Opening many folders at once"
4242 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Opening many terminals at once"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Switching to act as an administrator"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "When opening an executable file:"
4260 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4263 #, kde-format
4264 msgid "Always ask"
4265 msgstr "Alati küsitakse"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4268 #, kde-format
4269 msgid "Open in application"
4270 msgstr "Avatakse rakenduses"
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4273 #, kde-format
4274 msgid "Run script"
4275 msgstr "Käivitatakse skript"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4280 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4281 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4282 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4283 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@action:button"
4288 msgid "Select Home Location"
4289 msgstr "Vali kodu asukoht"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Use Current Location"
4295 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Use Default Location"
4301 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label:textbox"
4306 msgid "Show on startup:"
4307 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4312 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@info:tooltip"
4318 #| msgid "Search for files and folders"
4319 msgctxt "@label:checkbox"
4320 msgid "Opening Folders:"
4321 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Show full path in title bar"
4327 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4332 #| msgid "New &Window"
4333 msgctxt "@label:checkbox"
4334 msgid "Window:"
4335 msgstr "Uus &aken"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4340 #| msgid "Show filter bar"
4341 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4342 msgid "Show filter bar"
4343 msgstr "Filtririba näitamine"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "After current tab"
4349 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "At end of tab bar"
4355 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Open new tabs: "
4361 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "option:check"
4366 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4367 msgctxt "option:check split view panes"
4368 msgid "Switch between views with Tab key"
4369 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@info"
4374 #| msgid "Split view"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Split view: "
4377 msgstr "Poolita vaade"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "option:check"
4382 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4383 msgctxt "option:check"
4384 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4385 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4391 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Begin in split view mode"
4398 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4401 #, kde-format
4402 msgid "New windows:"
4403 msgstr "Uued aknad:"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4410 "be applied."
4411 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4416 #| msgid "Folders First"
4417 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4418 msgid "Folders && Tabs"
4419 msgstr "Kataloogid esimesena"
4420
4421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4422 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4425 msgid "Previews"
4426 msgstr "Eelvaatlused"
4427
4428 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4429 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4432 msgid "Confirmations"
4433 msgstr "Kinnitused"
4434
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4438 #| msgid "Panels"
4439 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4440 msgid "Panels"
4441 msgstr "Paneelid"
4442
4443 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@action:inmenu"
4446 #| msgid "Location Bar"
4447 #| msgid_plural "Location Bars"
4448 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4449 msgid "Status && Location bars"
4450 msgstr "Asukohariba"
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show preview"
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show previews"
4458 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Auto-Play media files"
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Auto-play media files"
4465 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@info:tooltip"
4470 #| msgid "Show Filter Bar"
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show item on hover"
4473 msgstr "Filtririba näitamine"
4474
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:window"
4490 #| msgid "Information"
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4492 msgid "Information Panel:"
4493 msgstr "Teave"
4494
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info"
4498 msgid ""
4499 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4500 "pressing the right mouse button on a panel."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Show previews in the view for:"
4507 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4510 #, kde-format
4511 msgid "Skip previews for local files above:"
4512 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4518 msgid " MiB"
4519 msgstr " MiB"
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4522 #, kde-format
4523 msgid "No limit"
4524 msgstr "Piiramata"
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label"
4529 msgid "Skip previews for remote files above:"
4530 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4533 #, kde-format
4534 msgid "No previews"
4535 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show status bar"
4541 msgstr "Olekuriba näitamine"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show zoom slider"
4547 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show space information"
4553 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4558 #| msgid "Status Bar"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Status Bar: "
4561 msgstr "Olekuriba"
4562
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4566 msgid "Make location bar editable"
4567 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4568
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Location Bar"
4573 #| msgid_plural "Location Bars"
4574 msgid "Location bar:"
4575 msgstr "Asukohariba"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Show full path inside location bar"
4581 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4582
4583 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4586 msgid "Behavior"
4587 msgstr "Käitumine"
4588
4589 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:tab"
4593 msgid "Icons"
4594 msgstr "Ikoonid"
4595
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab"
4600 msgid "Compact"
4601 msgstr "Kompaktne"
4602
4603 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:tab"
4607 msgid "Details"
4608 msgstr "Üksikasjad"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Natural"
4614 msgstr "Loomulik"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4620 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4626 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Sorting mode: "
4632 msgstr "Sortimisviis:"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "option:radio"
4637 #| msgid "Number of items"
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show number of items"
4640 msgstr "Elementide arv"
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "option:radio"
4645 #| msgid "Size of contents, up to "
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show size of contents, up to "
4648 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check"
4653 #| msgid "Show zoom slider"
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Show no size"
4656 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4659 #, kde-format
4660 msgid " level deep"
4661 msgid_plural " levels deep"
4662 msgstr[0] "-tasandiline"
4663 msgstr[1] "-tasandiline"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label:checkbox"
4668 #| msgid "Folders:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Folder size:"
4671 msgstr "Kataloogid:"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio as in relative date"
4676 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4677 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4682 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4683 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Date style:"
4689 msgstr "Kuupäevastiil:"
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4694 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio as numeric style"
4700 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio as combined style"
4706 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label"
4712 #| msgid "Permissions:"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Permissions style:"
4715 msgstr "Õigused:"
4716
4717 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4720 msgid "System Font"
4721 msgstr "Süsteemne font"
4722
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4726 msgid "Custom Font"
4727 msgstr "Kohandatud font"
4728
4729 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4732 #| msgid "Choose..."
4733 msgctxt "@action:button Choose font"
4734 msgid "Choose…"
4735 msgstr "Vali..."
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio"
4740 msgid "Use common display style for all folders"
4741 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4742
4743 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4744 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info"
4748 msgid ""
4749 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4750 "custom display style."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:radio"
4756 msgid "Remember display style for each folder"
4757 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4764 "properties for."
4765 msgstr ""
4766 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4767 "muudad."
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:window"
4772 #| msgid "View Display Style"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Display style: "
4775 msgstr "Vaatestiil"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Open archives as folder"
4781 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Open folders during drag operations"
4787 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Browsing: "
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:tooltip"
4798 #| msgid "Show Filter Bar"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show item information on hover"
4801 msgstr "Filtririba näitamine"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Miscellaneous: "
4808 msgstr "Muu:"
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show selection marker"
4814 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Rename inline"
4819 msgctxt "option:check"
4820 msgid "Rename single items inline"
4821 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4824 #, kde-format
4825 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:check"
4831 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4835 #, kde-format
4836 msgctxt ""
4837 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4838 msgid ""
4839 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4840 "%1"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4844 #, kde-format
4845 msgctxt ""
4846 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4847 "background setting"
4848 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox"
4855 msgid "Nothing"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 #| msgid "Custom Font"
4862 msgctxt "@item:inlistbox"
4863 msgid "Custom Command"
4864 msgstr "Kohandatud font"
4865
4866 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4867 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4868 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4869 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4873 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid "Double-click triggers"
4876 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Background: "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4885 #, kde-format
4886 msgctxt ""
4887 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4888 "background setting"
4889 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4895 msgid "Command…"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label"
4901 msgid ""
4902 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:group General settings"
4908 #| msgid "General"
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4910 msgid "General"
4911 msgstr "Üldine"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "action:button"
4916 #| msgid "Content"
4917 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4918 msgid "Content Display"
4919 msgstr "Sisu"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Default icon size:"
4925 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Preview icon size:"
4931 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@label:listbox"
4936 msgid "Label font:"
4937 msgstr "Pealdise font:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Small"
4943 msgstr "Väike"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 msgid "Medium"
4949 msgstr "Keskmine"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 msgid "Large"
4955 msgstr "Suur"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 msgid "Huge"
4961 msgstr "Tohutu"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Label width:"
4967 msgstr "Pealdise laius:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "Unlimited"
4973 msgstr "Piiramatu"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "1"
4979 msgstr "1"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "2"
4985 msgstr "2"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "3"
4991 msgstr "3"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgid "4"
4997 msgstr "4"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 msgid "5"
5003 msgstr "5"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@label:listbox"
5008 msgid "Maximum lines:"
5009 msgstr "Maks. ridu:"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Unlimited"
5015 msgstr "Piiramatu"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgid "Small"
5021 msgstr "Väike"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 msgid "Medium"
5027 msgstr "Keskmine"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 msgid "Large"
5033 msgstr "Suur"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Maximum width:"
5039 msgstr "Maksimumlaius:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Expandable"
5045 msgstr "Laiendatavad"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:checkbox"
5050 msgid "Folders:"
5051 msgstr "Kataloogid:"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5056 msgid "By clicking anywhere on the row"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5062 msgid "By clicking on icon or name"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:tooltip"
5069 #| msgid "Search for files and folders"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Open files and folders:"
5072 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:tooltip"
5078 msgid "Size: 1 pixel"
5079 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5080 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5081 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:window"
5086 msgid "View Display Style"
5087 msgstr "Vaatestiil"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgid "Icons"
5093 msgstr "Ikoonid"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox"
5098 msgid "Compact"
5099 msgstr "Kompaktne"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox"
5104 msgid "Details"
5105 msgstr "Üksikasjad"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5110 msgid "Ascending"
5111 msgstr "Kasvav"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5116 msgid "Descending"
5117 msgstr "Kahanev"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show folders first"
5123 msgstr "Kataloogid eespool"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show hidden files last"
5129 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show preview"
5135 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show in groups"
5141 msgstr "Näitamine gruppides"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show hidden files"
5147 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Additional Information"
5153 msgstr "Lisateave"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5156 #, kde-format
5157 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5158 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "View mode:"
5164 msgstr "Vaaterežiim:"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Sorting:"
5170 msgstr "Sorteerimine:"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5173 #, kde-format
5174 msgid "View options:"
5175 msgstr "Vaate valikud:"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5180 msgid "Current folder"
5181 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5186 msgid "Current folder and sub-folders"
5187 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5192 msgid "All folders"
5193 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Apply to:"
5199 msgstr "Rakendatakse:"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Use as default view settings"
5205 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info"
5210 msgid ""
5211 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5212 "continue?"
5213 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info"
5218 msgid ""
5219 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5220 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5221
5222 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:window"
5225 msgid "Applying View Properties"
5226 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5227
5228 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:progress"
5231 msgid "Counting folders: %1"
5232 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5233
5234 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:progress"
5237 msgid "Folders: %1"
5238 msgstr "Kataloogid: %1"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5243 msgid "Zoom:"
5244 msgstr "Suurendus:"
5245
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5247 #, kde-format
5248 msgid "Zoom"
5249 msgstr "Suurendus"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5254 msgid "Sets the size of the file icons."
5255 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5256
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5258 #, kde-format
5259 msgid "Stop"
5260 msgstr "Peata"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@tooltip"
5265 msgid "Stop loading"
5266 msgstr "Laadimise peatamine"
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5269 #, kde-kuit-format
5270 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5271 msgid ""
5272 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5273 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5274 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5275 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5276 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5277 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5278 "device.</item></list></para>"
5279 msgstr ""
5280 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5281 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5282 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5283 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5284 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5285 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5286 "list></para>"
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Show Zoom Slider"
5292 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Show Space Information"
5298 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5299
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5301 #, kde-format
5302 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5306 #, kde-format
5307 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5311 #, kde-format
5312 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5316 #, kde-format
5317 msgid "KDiskFree"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status Free disk space"
5323 msgid "%1 free"
5324 msgstr "%1 vaba"
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5329 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5330 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5337 msgid ""
5338 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5339 "Press to manage disk space usage."
5340 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5341
5342 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5343 #, kde-format
5344 msgid "Trash Emptied"
5345 msgstr "Prügikast on tühi"
5346
5347 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5348 #, kde-format
5349 msgid "The Trash was emptied."
5350 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5351
5352 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5355 msgid "Places"
5356 msgstr "Asukohad"
5357
5358 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5361 msgid "Count of available Network Shares"
5362 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5363
5364 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "Settings"
5368 msgstr "Seadistused"
5369
5370 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "A subset of Dolphin settings."
5374 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5375
5376 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5377 #, kde-format
5378 msgid "Select Remote Charset"
5379 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5380
5381 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5382 #, kde-format
5383 msgid "Default"
5384 msgstr "Vaikimisi"
5385
5386 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5387 #, kde-format
5388 msgid "Reload"
5389 msgstr "Laadi uuesti"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:654
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@info:status"
5394 #| msgid "1 Folder selected"
5395 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "1 folder selected"
5398 msgid_plural "%1 folders selected"
5399 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5400 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:655
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@info:status"
5405 #| msgid "1 File selected"
5406 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "1 file selected"
5409 msgid_plural "%1 files selected"
5410 msgstr[0] "1 fail valitud"
5411 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:657
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@info:status"
5416 #| msgid "1 Folder"
5417 #| msgid_plural "%1 Folders"
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "1 folder"
5420 msgid_plural "%1 folders"
5421 msgstr[0] "1 kataloog"
5422 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:658
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "action:button"
5427 #| msgid "Your files"
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "1 file"
5430 msgid_plural "%1 files"
5431 msgstr[0] "Sinu failid"
5432 msgstr[1] "Sinu failid"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:662
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5437 msgid "%1, %2 (%3)"
5438 msgstr "%1, %2 (%3)"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:664
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status files (size)"
5443 msgid "%1 (%2)"
5444 msgstr "%1 (%2)"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:668
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@info:status"
5449 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "0 folders, 0 files"
5452 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "<filename> copy"
5457 msgid "%1 copy"
5458 msgstr "%1 koopia"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1077
5461 #, kde-format
5462 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5463 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5464 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5465 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:1082
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:button"
5470 msgid "Open %1 Item"
5471 msgid_plural "Open %1 Items"
5472 msgstr[0] "Ava %1 element"
5473 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:1212
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu"
5478 msgid "Side Padding"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:1216
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:inmenu"
5484 msgid "Automatic Column Widths"
5485 msgstr "Automaatne veergude laius"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:1221
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:inmenu"
5490 msgid "Custom Column Widths"
5491 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:1827
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:status"
5496 msgid "Trash operation completed."
5497 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:1837
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "Delete operation completed."
5503 msgstr "Kustutamine tehtud."
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:1993
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:button"
5508 msgid "Rename and Hide"
5509 msgstr "Muuda nime ja peida"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:1997
5512 #, kde-format
5513 msgid ""
5514 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5515 "Do you still want to rename it?"
5516 msgstr ""
5517 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5518 "Kas tõesti nime muuta?"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1999
5521 #, kde-format
5522 msgid ""
5523 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5524 "Do you still want to rename it?"
5525 msgstr ""
5526 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5527 "Kas tõesti nime muuta?"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2001
5530 #, kde-format
5531 msgid "Hide this File?"
5532 msgstr "Kas peita see fail?"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2001
5535 #, kde-format
5536 msgid "Hide this Folder?"
5537 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2051
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:status"
5542 msgid "The location is empty."
5543 msgstr "Asukoht on tühi."
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2053
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "The location '%1' is invalid."
5549 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2322
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Loading..."
5554 msgid "Loading…"
5555 msgstr "Laadimine ..."
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2341
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@info:progress"
5560 #| msgid "Loading folder..."
5561 msgid "Loading canceled"
5562 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2343
5565 #, kde-format
5566 msgid "No items matching the filter"
5567 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2345
5570 #, kde-format
5571 msgid "No items matching the search"
5572 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2347
5575 #, kde-format
5576 msgid "Trash is empty"
5577 msgstr "Prügikast on tühi"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2350
5580 #, kde-format
5581 msgid "No tags"
5582 msgstr "Silte pole"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2353
5585 #, kde-format
5586 msgid "No files tagged with \"%1\""
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2357
5590 #, kde-format
5591 msgid "No recently used items"
5592 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2359
5595 #, kde-format
5596 msgid "No shared folders found"
5597 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2361
5600 #, kde-format
5601 msgid "No relevant network resources found"
5602 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2363
5605 #, kde-format
5606 msgid "No MTP-compatible devices found"
5607 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2365
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5612 msgid "No Apple devices found"
5613 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2367
5616 #, kde-format
5617 msgid "No Bluetooth devices found"
5618 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2369
5621 #, kde-format
5622 msgid "Folder is empty"
5623 msgstr "Kataloog on tühi"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@action"
5628 #| msgid "Create Folder..."
5629 msgctxt "@action"
5630 msgid "Create Folder…"
5631 msgstr "Loo kataloog ..."
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5634 #, fuzzy, kde-kuit-format
5635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5636 #| msgid ""
5637 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5638 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5639 msgctxt "@info:whatsthis"
5640 msgid ""
5641 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5642 "items at once results in their new names differing only in a number."
5643 msgstr ""
5644 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5645 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5648 #, fuzzy, kde-kuit-format
5649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5650 #| msgid ""
5651 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5652 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5653 #| "deleted from if disk space is needed."
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 msgid ""
5656 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5657 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5658 "deleted later if disk space is needed."
5659 msgstr ""
5660 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5661 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5662 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5665 #, fuzzy, kde-kuit-format
5666 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5667 #| msgid ""
5668 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5669 #| "be recovered by normal means."
5670 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 msgid ""
5672 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5673 "recovered by normal means."
5674 msgstr ""
5675 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5676 "tavaliste meetoditega taastada."
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5681 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5682 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu File"
5687 msgid "Duplicate Here"
5688 msgstr "Klooni siin"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5693 msgid "Properties"
5694 msgstr "Omadused"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5697 #, kde-kuit-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5699 msgid ""
5700 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5701 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5702 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5703 "there like managing read- and write-permissions."
5704 msgstr ""
5705 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5706 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5707 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5708 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5714 msgstr "Kopeeri asukoht"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5720 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Move to Trash…"
5726 msgstr "Viska prügikasti …"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Delete…"
5732 msgstr "Kustuta …"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Duplicate Here…"
5738 msgstr "Klooni siin …"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:incontextmenu"
5743 msgid "Copy Location…"
5744 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5747 #, kde-kuit-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5749 msgid ""
5750 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5751 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5752 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5753 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5754 "interface> option is enabled.</para>"
5755 msgstr ""
5756 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5757 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5758 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5759 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5760 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5763 #, fuzzy, kde-kuit-format
5764 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5765 #| msgid ""
5766 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5767 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5768 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5769 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5770 msgid ""
5771 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5772 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5773 "you an overview in folders with many items.</para>"
5774 msgstr ""
5775 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5776 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5777 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5780 #, fuzzy, kde-kuit-format
5781 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5782 #| msgid ""
5783 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5784 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5785 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5786 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5787 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5788 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5789 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5790 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5791 msgid ""
5792 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5793 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5794 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5795 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5796 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5797 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5798 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5799 msgstr ""
5800 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5801 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5802 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5803 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5804 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5805 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5806 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:intoolbar"
5811 msgid "View Mode"
5812 msgstr "Vaaterežiim"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5817 msgid "This increases the icon size."
5818 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Reset Zoom Level"
5824 msgstr "Lähtesta suurendus"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5827 #, kde-format
5828 msgid "Zoom To Default"
5829 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5834 msgid "This resets the icon size to default."
5835 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5840 msgid "This reduces the icon size."
5841 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5846 msgid "Zoom"
5847 msgstr "Suurendus"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:intoolbar"
5852 msgid "Show Previews"
5853 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info"
5858 msgid "Show preview of files and folders"
5859 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 msgid ""
5865 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5866 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5867 "the images."
5868 msgstr ""
5869 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5870 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5875 msgid "Folders First"
5876 msgstr "Kataloogid esimesena"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 msgid "Hidden Files Last"
5882 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Sort By"
5888 msgstr "Sorteerimine"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu View"
5893 msgid "Show Additional Information"
5894 msgstr "Lisateabe näitamine"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Show in Groups"
5900 msgstr "Gruppides näitamine"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5906 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Show Hidden Files"
5912 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5915 #, fuzzy, kde-kuit-format
5916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5917 #| msgid ""
5918 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5919 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5920 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5921 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5922 #| "are hidden.</para>"
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5926 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5927 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5928 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5929 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5930 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5931 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5932 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5933 msgstr ""
5934 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5935 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5936 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5937 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5938 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5943 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Adjust View Display Style…"
5946 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid ""
5952 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5953 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5958 msgid "Icons"
5959 msgstr "Ikoonid"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info"
5964 msgid "Icons view mode"
5965 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5970 msgid "Compact"
5971 msgstr "Kompaktne"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "Compact view mode"
5977 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5982 msgid "Details"
5983 msgstr "Üksikasjad"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info"
5988 msgid "Details view mode"
5989 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "Sort descending"
5994 msgid "Z-A"
5995 msgstr "Y-A"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "Sort ascending"
6000 msgid "A-Z"
6001 msgstr "A-Y"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "Sort descending"
6006 msgid "Largest First"
6007 msgstr "Suurim esimesena"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "Sort ascending"
6012 msgid "Smallest First"
6013 msgstr "Väikseim esimesena"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "Sort descending"
6018 msgid "Newest First"
6019 msgstr "Uusim esimesena"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "Sort ascending"
6024 msgid "Oldest First"
6025 msgstr "Vanim esimesena"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Sort descending"
6030 msgid "Highest First"
6031 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Lowest First"
6037 msgstr "Madalaim esimesena"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort descending"
6042 msgid "Descending"
6043 msgstr "Kahanev"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort ascending"
6048 msgid "Ascending"
6049 msgstr "Kasvav"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6052 #, kde-format
6053 msgctxt ""
6054 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6055 "selection is empty when this text is shown."
6056 msgid "Actions for Current View"
6057 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6058
6059 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6060 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6063 #. and a fallback will be used.
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt ""
6067 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6068 #| "of the singular selected file/folder."
6069 #| msgid "Actions for \"%1\""
6070 msgid "Actions for %1"
6071 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6074 #, kde-format
6075 msgctxt ""
6076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6077 "of selected files/folders."
6078 msgid "Actions for One Selected Item"
6079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6080 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6081 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6082
6083 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@info:status"
6086 #| msgid "Updating version information..."
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "Updating version information…"
6089 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6092 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6093 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6096 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6097 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6098
6099 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6102 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6103 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6104 #~ "views."
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6107 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6108 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Activate Tab %1"
6112 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Activate Next Tab"
6116 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6120 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6121
6122 #~ msgid "Split the view into two panes"
6123 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6124
6125 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6126 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6127
6128 #~ msgid "Show tooltips"
6129 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6130
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6135 #~ "paneeli"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:check"
6138 #~ msgid "Show tooltips"
6139 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6140
6141 #~ msgctxt "option:check"
6142 #~ msgid "Rename inline"
6143 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6144
6145 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6146 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Folder size displays:"
6150 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6151
6152 #~ msgctxt "@info:status"
6153 #~ msgid "1 File"
6154 #~ msgid_plural "%1 Files"
6155 #~ msgstr[0] "1 fail"
6156 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6157
6158 #~ msgid "More Search Tools"
6159 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:window"
6162 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6163 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "Startup"
6167 #~ msgstr "Käivitamine"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "View Modes"
6171 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Navigation"
6175 #~ msgstr "Liikumine"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "View: "
6179 #~ msgstr "Vaade:"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "General: "
6183 #~ msgstr "Üldine: "
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6186 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6187 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6188
6189 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6190 #~ msgid "General:"
6191 #~ msgstr "Üldine:"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6194 #~ msgid "Filter..."
6195 #~ msgstr "Filter ..."
6196
6197 #~ msgid "Search..."
6198 #~ msgstr "Otsing ..."
6199
6200 #~ msgctxt "@info:progress"
6201 #~ msgid "Sorting..."
6202 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6203
6204 #~ msgid "Filter..."
6205 #~ msgstr "Filter ..."
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgid "Configure..."
6209 #~ msgstr "Seadista..."
6210
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Search..."
6213 #~ msgstr "Otsing ..."
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6217 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6218
6219 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6220 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6221
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6224 #~ "\"%2\"</application>."
6225 #~ msgid_plural ""
6226 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6227 #~ "<application>%2</application>."
6228 #~ msgstr[0] ""
6229 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6230 #~ "application>."
6231 #~ msgstr[1] ""
6232 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6233 #~ "<application>%2</application>"
6234
6235 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6236 #~ msgid ", "
6237 #~ msgstr ", "
6238
6239 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6242 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6243 #~ "commands and configuration options."
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6246 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6247 #~ "seadistusvalikuid."
6248
6249 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6252 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6255 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6256
6257 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6258 #~ msgid ""
6259 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6260 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6263 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6268 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6269 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6270 #~ "help is available for a spot.</para>"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6273 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6274 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6275 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6280 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6281 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6282 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6283 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6284 #~ "used to this.</para>"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6287 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6288 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6289 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6290 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6291 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6296 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6299 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:credit"
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6304 #~ "Angelaccio"
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6307 #~ "Angelaccio"
6308
6309 #~ msgid "Font family"
6310 #~ msgstr "Fondipere"
6311
6312 #~ msgid "Font size"
6313 #~ msgstr "Fondi suurus"
6314
6315 #~ msgid "Italic"
6316 #~ msgstr "Kaldkiri"
6317
6318 #~ msgid "Font weight"
6319 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6320
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6325 #~ "redaktsiooni kohta"
6326
6327 #~ msgctxt "@item"
6328 #~ msgid "Eject"
6329 #~ msgstr "Väljasta"
6330
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Release"
6333 #~ msgstr "Vabasta"
6334
6335 #~ msgctxt "@item"
6336 #~ msgid "Safely Remove"
6337 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6338
6339 #~ msgctxt "@item"
6340 #~ msgid "Unmount"
6341 #~ msgstr "Lahuta"
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6345 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6346
6347 #~ msgctxt "@info"
6348 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6349 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6350
6351 #~ msgctxt "@info"
6352 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6353 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~ msgid "Open in New Tab"
6357 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Open in New Window"
6361 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Mount"
6365 #~ msgstr "Ühenda"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Edit..."
6369 #~ msgstr "Muuda ..."
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~ msgid "Remove"
6373 #~ msgstr "Eemalda"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Hide"
6377 #~ msgstr "Peida"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Add Entry..."
6381 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6384 #~ msgid "Icon Size"
6385 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6386
6387 #~ msgctxt "Small icon size"
6388 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6389 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6390
6391 #~ msgctxt "Medium icon size"
6392 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6393 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6394
6395 #~ msgctxt "Large icon size"
6396 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6397 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6398
6399 #~ msgctxt "Huge icon size"
6400 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6401 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6405 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6406
6407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6408 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6409 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:window"
6412 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6413 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6416 #~ msgid "Sett&ings"
6417 #~ msgstr "Sead&istused"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6420 #~ msgid "Control"
6421 #~ msgstr "Juhtimine"
6422
6423 #~ msgctxt "@action"
6424 #~ msgid "Show menu"
6425 #~ msgstr "Näita menüüd"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Services"
6429 #~ msgstr "Teenused"
6430
6431 #~ msgctxt "@title"
6432 #~ msgid "Dolphin Part"
6433 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Url Navigator"
6437 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6438 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6439 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "Unknown"
6443 #~ msgstr "Teadmata"
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6447 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6448
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Unknown size"
6451 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6452
6453 #~ msgctxt "@label:textbox"
6454 #~ msgid "Start in:"
6455 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6456
6457 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6458 #~ msgid "Window options:"
6459 #~ msgstr "Akna valikud:"
6460
6461 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6462 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6463 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6466 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6467 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Rename Items"
6471 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6472
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6475 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6476
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "New name #"
6479 #~ msgstr "Uus nimi #"
6480
6481 #~ msgctxt "@label:textbox"
6482 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6483 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6484 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6485 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6486
6487 #~ msgctxt "@info"
6488 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6489 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "View Properties"
6493 #~ msgstr "Vaate omadused"
6494
6495 #~ msgid "Show facets widget"
6496 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "action:button"
6500 #~| msgid "Fewer Options"
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgid "Fewer Options"
6503 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "action:button"
6507 #~| msgid "More Options"
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "More Options"
6510 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check"
6513 #~ msgid "Any"
6514 #~ msgstr "Suvaline"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@title:window"
6518 #~| msgid "Folders"
6519 #~ msgctxt "@option:check"
6520 #~ msgid "Folders"
6521 #~ msgstr "Kataloogid"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:option"
6524 #~ msgid "Anytime"
6525 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6526
6527 #~ msgctxt "@option:option"
6528 #~ msgid "Today"
6529 #~ msgstr "Täna"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:option"
6532 #~ msgid "Yesterday"
6533 #~ msgstr "Eile"
6534
6535 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6536 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6537 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "Go"
6541 #~ msgstr "Liikumine"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "Tools"
6545 #~ msgstr "Tööriistad"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6548 #~ msgid "Preview"
6549 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6550
6551 #~ msgid "stop"
6552 #~ msgstr "peata"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6555 #~ msgid "Add to Places"
6556 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6559 #~ msgid "Descending"
6560 #~ msgstr "Kahanev"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "Configure Shown Data"
6564 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6565
6566 #~ msgctxt "@label::textbox"
6567 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6568 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6569
6570 #~ msgctxt "action:button"
6571 #~ msgid "Everywhere"
6572 #~ msgstr "Kõikjal"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6575 #~ msgid "Unchanged"
6576 #~ msgstr "Muutmata"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6579 #~ msgid "Horizontally flipped"
6580 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6583 #~ msgid "180° rotated"
6584 #~ msgstr "180° pööratud"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6587 #~ msgid "Vertically flipped"
6588 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6591 #~ msgid "Transposed"
6592 #~ msgstr "Transponeeritud"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6595 #~ msgid "90° rotated"
6596 #~ msgstr "90° pööratud"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6599 #~ msgid "Transversed"
6600 #~ msgstr "Transverditud"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6603 #~ msgid "270° rotated"
6604 #~ msgstr "270° pööratud"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Label:"
6608 #~ msgstr "Nimi:"
6609
6610 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6611 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Location:"
6615 #~ msgstr "Asukoht:"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Choose an icon:"
6619 #~ msgstr "Ikoon:"
6620
6621 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6622 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Add Places Entry"
6626 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgid "Edit Places Entry"
6630 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Show All Entries"
6634 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6637 #~ msgid "Properties"
6638 #~ msgstr "Omadused"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@title:window"
6642 #~| msgid "Additional Information"
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "Additional Information Shown"
6645 #~ msgstr "Lisateave"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgid "Apply View Properties To"
6649 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Use these view properties as default"
6653 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6654
6655 #~ msgctxt "@label:textbox"
6656 #~ msgid "Location:"
6657 #~ msgstr "Asukoht:"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Icon Size"
6661 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6662
6663 #~ msgctxt "@label:listbox"
6664 #~ msgid "Preview:"
6665 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgid "Text"
6669 #~ msgstr "Tekst"
6670
6671 #~ msgctxt "@label:listbox"
6672 #~ msgid "Font:"
6673 #~ msgstr "Font:"
6674
6675 #~ msgctxt "@label:listbox"
6676 #~ msgid "Width:"
6677 #~ msgstr "Laius:"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6680 #~ msgid "Small"
6681 #~ msgstr "Väike"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6684 #~ msgid "Medium"
6685 #~ msgstr "Keskmine"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:check"
6688 #~ msgid "Expandable folders"
6689 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6693 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:button"
6696 #~ msgid "Additional Information"
6697 #~ msgstr "Lisateave"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6700 #~ msgid "Select All"
6701 #~ msgstr "Vali kõik"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6704 #~ msgid "Reload"
6705 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Image Size"
6709 #~ msgstr "Pildi suurus"
6710
6711 #~ msgctxt "@item"
6712 #~ msgid "Places"
6713 #~ msgstr "Asukohad"
6714
6715 #~ msgctxt "@item"
6716 #~ msgid "Recently Saved"
6717 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6718
6719 #~ msgctxt "@item"
6720 #~ msgid "Search For"
6721 #~ msgstr "Otsing"
6722
6723 #~ msgctxt "@item"
6724 #~ msgid "Devices"
6725 #~ msgstr "Seadmed"
6726
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "Home"
6729 #~ msgstr "Kodu"
6730
6731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgid "Network"
6733 #~ msgstr "Võrk"
6734
6735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgid "Root"
6737 #~ msgstr "Juur"
6738
6739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6740 #~ msgid "Trash"
6741 #~ msgstr "Prügikast"
6742
6743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6744 #~ msgid "Today"
6745 #~ msgstr "Täna"
6746
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "Eile"
6750
6751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6752 #~ msgid "This Month"
6753 #~ msgstr "See kuu"
6754
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6756 #~ msgid "Last Month"
6757 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6758
6759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6760 #~ msgid "Documents"
6761 #~ msgstr "Dokumendid"
6762
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgid "Images"
6765 #~ msgstr "Pildid"
6766
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "Audio Files"
6769 #~ msgstr "Helifailid"
6770
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Videos"
6773 #~ msgstr "Videod"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~| msgid "Empty Trash"
6778 #~ msgid "Empty Search"
6779 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "&Delete"
6783 #~ msgstr "&Kustuta"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "&Move to Trash"
6787 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6790 #~ msgid "Rename..."
6791 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Help"
6795 #~ msgstr "Abi"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6798 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6799 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Date"
6803 #~ msgstr "Kuupäev"
6804
6805 #~ msgctxt "option:check"
6806 #~ msgid "Natural sorting of items"
6807 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6811 #~| msgid "Current folder"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6813 #~ msgid "%1 - current folder"
6814 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6818 #~| msgid "Current folder"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6820 #~ msgid "%1 - current device"
6821 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@item"
6825 #~| msgid "Devices"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6827 #~ msgid "%1 - all devices"
6828 #~ msgstr "Seadmed"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Paste Into Folder"
6832 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6835 #~ msgid "%A"
6836 #~ msgstr "%A"
6837
6838 #~ msgctxt ""
6839 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6840 #~ "locale, and %Y is full year number"
6841 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6842 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6843
6844 #~ msgctxt ""
6845 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6846 #~ "and %Y is full year number"
6847 #~ msgid "%B, %Y"
6848 #~ msgstr "%B %Y"
6849
6850 #~ msgctxt "@info"
6851 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6852 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6853
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Mouse"
6856 #~ msgstr "Hiir"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6860 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Paste"
6864 #~ msgstr "Aseta"
6865
6866 #~ msgctxt "@label:textbox"
6867 #~ msgid "Find:"
6868 #~ msgstr "Otsing:"
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Update of version information failed."
6872 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Copy Text"
6876 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6880 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group Date"
6883 #~ msgid "Last Week"
6884 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6885
6886 #~ msgctxt ""
6887 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6888 #~ "full year number"
6889 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6890 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6891
6892 #~ msgid "Zoom slider"
6893 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6894
6895 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6896 #~ msgid "Today"
6897 #~ msgstr "Täna"
6898
6899 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6900 #~ msgid "Yesterday"
6901 #~ msgstr "Eile"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Trash"
6905 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6906
6907 #~| msgctxt "@label:slider"
6908 #~| msgid "Maximum file size:"
6909 #~ msgctxt "@option:option"
6910 #~ msgid "Maximum Rating"
6911 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6912
6913 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6914 #~ msgid "Small"
6915 #~ msgstr "Väike"
6916
6917 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6918 #~ msgid "Medium"
6919 #~ msgstr "Keskmine"
6920
6921 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6922 #~ msgid "Large"
6923 #~ msgstr "Suur"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Copy Information Message"
6927 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Copy Error Message"
6931 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgid "No destination"
6935 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6936
6937 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6939 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Do not create previews for"
6943 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6944
6945 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6946 #~ msgid "Local files above:"
6947 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgid "Version Control Systems"
6951 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6952
6953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6954 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6955 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "items"
6959 #~ msgstr "elementi"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgid "Name"
6963 #~ msgstr "Nimi"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6966 #~ msgid "Size"
6967 #~ msgstr "Suurus"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgid "Date"
6971 #~ msgstr "Kuupäev"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:intable"
6974 #~ msgid "Permissions"
6975 #~ msgstr "Õigused"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgid "Owner"
6979 #~ msgstr "Omanik"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgid "Group"
6983 #~ msgstr "Grupp"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Type"
6987 #~ msgstr "Tüüp"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "Destination"
6991 #~ msgstr "Sihtkoht"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "Path"
6995 #~ msgstr "Asukoht"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgid "By Name"
6999 #~ msgstr "Nime järgi"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7002 #~ msgid "By Size"
7003 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7006 #~ msgid "By Permissions"
7007 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7010 #~ msgid "By Owner"
7011 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~ msgid "By Group"
7015 #~ msgstr "Grupi järgi"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7018 #~ msgid "By Link Destination"
7019 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgid "By Path"
7023 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgid "Name"
7027 #~ msgstr "Nime järgi"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Additional information"
7031 #~ msgstr "Lisainfo"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7034 #~ msgid "%1 (%2)"
7035 #~ msgstr "%1 (%2)"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Rename inline"
7039 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7044
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7047 #~ "the UI)"
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7050 #~ "kasutajaliideses)"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:tab"
7053 #~ msgid "Column"
7054 #~ msgstr "Veerg"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Grid"
7058 #~ msgstr "Alusvõrk"
7059
7060 #~ msgctxt "@label:listbox"
7061 #~ msgid "Arrangement:"
7062 #~ msgstr "Paigutus:"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7065 #~ msgid "Columns"
7066 #~ msgstr "Veergudes"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Rows"
7070 #~ msgstr "Ridades"
7071
7072 #~ msgctxt "@label:listbox"
7073 #~ msgid "Grid spacing:"
7074 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7077 #~ msgid "None"
7078 #~ msgstr "Puudub"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7081 #~ msgid "Small"
7082 #~ msgstr "Väike"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7085 #~ msgid "Medium"
7086 #~ msgstr "Keskmine"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7089 #~ msgid "Large"
7090 #~ msgstr "Suur"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7093 #~ msgid "Column"
7094 #~ msgstr "Veerg"
7095
7096 #~ msgctxt "@option:check"
7097 #~ msgid "Expandable Folders"
7098 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:menu"
7101 #~ msgid "Columns"
7102 #~ msgstr "Veerud"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7105 #~ msgid "Columns"
7106 #~ msgstr "Veerud"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7109 #~ msgid "Resize column"
7110 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:group Name"
7113 #~ msgid "Others"
7114 #~ msgstr "Muud"
7115
7116 #~ msgctxt "@title::column"
7117 #~ msgid "Link Destination"
7118 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7119
7120 #~ msgctxt "@title::column"
7121 #~ msgid "Path"
7122 #~ msgstr "Asukoht"
7123
7124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7125 #~ msgid "Deselect Item"
7126 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Show hidden files"
7130 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Show preview"
7134 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7138 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7139
7140 #~ msgid "Arrangement"
7141 #~ msgstr "Paigutus"
7142
7143 #~ msgid "Item height"
7144 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7145
7146 #~ msgid "Item width"
7147 #~ msgstr "Elemendi laius"
7148
7149 #~ msgid "Grid spacing"
7150 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7151
7152 #~ msgid "Number of textlines"
7153 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgid "Configure..."
7157 #~ msgstr "Seadista..."
7158
7159 #~ msgctxt "@label::textbox"
7160 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7161 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7162
7163 #~ msgid "Remove folder restriction"
7164 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Tag"
7168 #~ msgstr "Silt"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgid "Today"
7172 #~ msgstr "Täna"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7175 #~ msgid "Yesterday"
7176 #~ msgstr "Eile"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Date"
7180 #~ msgstr "Kuupäev"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7184 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7189 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7193 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7194
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid "Close"
7197 #~ msgstr "Sulge"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:menu"
7200 #~ msgid "View Mode"
7201 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "No Tags Available"
7205 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Byte"
7209 #~ msgstr "B"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "KByte"
7213 #~ msgstr "KB"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "MByte"
7217 #~ msgstr "MB"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "GByte"
7221 #~ msgstr "GB"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "All"
7225 #~ msgstr "Kõik"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Text"
7229 #~ msgstr "Tekst"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Filenames"
7233 #~ msgstr "Failinimed"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Search:"
7237 #~ msgstr "Otsing:"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "What:"
7241 #~ msgstr "Mis:"
7242
7243 #~ msgctxt "@info"
7244 #~ msgid "Add search option"
7245 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7248 #~ msgid "Save"
7249 #~ msgstr "Salvesta"
7250
7251 #~ msgctxt "@info"
7252 #~ msgid "Save search options"
7253 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgid "Close"
7257 #~ msgstr "Sulge"
7258
7259 #~ msgctxt "@info"
7260 #~ msgid "Close search options"
7261 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Greater Than"
7265 #~ msgstr "suurem kui"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7269 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Less Than"
7273 #~ msgstr "väiksem kui"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7277 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Size:"
7281 #~ msgstr "Suurus:"
7282
7283 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7284 #~ msgid "All"
7285 #~ msgstr "Kõik"
7286
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "Equal to"
7289 #~ msgstr "võrdub"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Not Equal to"
7293 #~ msgstr "ei võrdu"
7294
7295 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7296 #~ msgid "Any"
7297 #~ msgstr "Suvaline"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Rating:"
7301 #~ msgstr "Hinnang:"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Name:"
7305 #~ msgstr "Nimi:"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:window"
7308 #~ msgid "Save Search Options"
7309 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7310
7311 #~ msgid "Criteria"
7312 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7315 #~ msgid "Size"
7316 #~ msgstr "Suurus"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7319 #~ msgid "Date"
7320 #~ msgstr "Kuupäev"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgid "Permissions"
7324 #~ msgstr "Õigused"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgid "Owner"
7328 #~ msgstr "Omanik"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~ msgid "Group"
7332 #~ msgstr "Grupp"
7333
7334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7335 #~ msgid "Type"
7336 #~ msgstr "Tüüp"
7337
7338 #~ msgctxt "@item::intable"
7339 #~ msgid "Normal"
7340 #~ msgstr "Tavaline"
7341
7342 #~ msgctxt "@item::intable"
7343 #~ msgid "Update required"
7344 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7345
7346 #~ msgctxt "@item::intable"
7347 #~ msgid "Locally modified"
7348 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7349
7350 #~ msgctxt "@item::intable"
7351 #~ msgid "Added"
7352 #~ msgstr "Lisatud"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~ msgid "Size"
7356 #~ msgstr "Suurus"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~ msgid "Date"
7360 #~ msgstr "Kuupäev"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgid "Permissions"
7364 #~ msgstr "Õigused"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7367 #~ msgid "Owner"
7368 #~ msgstr "Omanik"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~ msgid "Group"
7372 #~ msgstr "Grupp"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7375 #~ msgid "Type"
7376 #~ msgstr "Tüüp"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7379 #~ msgid "Size"
7380 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Date"
7384 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgid "Permissions"
7388 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgid "Owner"
7392 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7395 #~ msgid "Group"
7396 #~ msgstr "Grupi järgi"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7399 #~ msgid "Type"
7400 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:menu"
7403 #~ msgid "Additional Information"
7404 #~ msgstr "Lisainfo"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:check"
7407 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7408 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7411 #~ msgid "SVN Update"
7412 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7416 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7419 #~ msgid "SVN Commit..."
7420 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "SVN Add"
7424 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "SVN Delete"
7428 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7432 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7433
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7436 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7437
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "Updated SVN repository."
7440 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7441
7442 #~ msgctxt "@title:window"
7443 #~ msgid "SVN Commit"
7444 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgid "Commit"
7448 #~ msgstr "Kanna sisse"
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7452 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7456 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Committed SVN changes."
7460 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7461
7462 #~ msgctxt "@info:status"
7463 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7464 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7468 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7472 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7476 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7477
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7480 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7484 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Total Size:"
7488 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7489
7490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~| msgid "Type"
7492 #~ msgctxt "@label file type"
7493 #~ msgid "Type"
7494 #~ msgstr "Tüüp"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:window"
7497 #~ msgid "Change Tags"
7498 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7499
7500 #~ msgctxt "@label:textbox"
7501 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7502 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Create new tag:"
7506 #~ msgstr "Uus silt:"
7507
7508 #~ msgctxt "@info"
7509 #~ msgid "Delete tag"
7510 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7511
7512 #~ msgctxt "@info"
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7515 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7516
7517 #~ msgctxt "@title"
7518 #~ msgid "Delete tag"
7519 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "Delete"
7523 #~ msgstr "Kustuta"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Add Tags..."
7527 #~ msgstr "Lisa silte..."
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Change..."
7531 #~ msgstr "Muuda..."
7532
7533 #~ msgctxt "@info:progress"
7534 #~ msgid "Changing annotations"
7535 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7536
7537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~ msgid "Type"
7539 #~ msgstr "Tüüp"
7540
7541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7542 #~ msgid "Size"
7543 #~ msgstr "Suurus"
7544
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgid "Modified"
7547 #~ msgstr "Muudetud"
7548
7549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~ msgid "Owner"
7551 #~ msgstr "Omanik"
7552
7553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~ msgid "Permissions"
7555 #~ msgstr "Õigused"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "Change Comment"
7559 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7560
7561 #~ msgctxt "@title:window"
7562 #~ msgid "Add Comment"
7563 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7564
7565 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7566 #~| msgid "Size"
7567 #~ msgctxt "@label file content size"
7568 #~ msgid "Size"
7569 #~ msgstr "Suurus"
7570
7571 #~ msgctxt "@label file depends from"
7572 #~ msgid "Depends"
7573 #~ msgstr "Sõltub"
7574
7575 #~ msgctxt "@label parent directory"
7576 #~ msgid "Part of"
7577 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7578
7579 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7580 #~| msgid "Modified"
7581 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7582 #~ msgid "Modified"
7583 #~ msgstr "Muudetud"
7584
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7586 #~| msgid "By Type"
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "MIME Type"
7589 #~ msgstr "MIME tüüp"
7590
7591 #~| msgid "Location"
7592 #~ msgctxt "@label file URL"
7593 #~ msgid "Location"
7594 #~ msgstr "Asukoht"
7595
7596 #~| msgctxt "@info:status"
7597 #~| msgid "Created folder."
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Creator"
7600 #~ msgstr "Looja"
7601
7602 #~| msgctxt "@action:button"
7603 #~| msgid "Cancel"
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Channels"
7606 #~ msgstr "Kanalid"
7607
7608 #~ msgctxt "@label number of characters"
7609 #~ msgid "Characters"
7610 #~ msgstr "Märgid"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Codec"
7614 #~ msgstr "Koodek"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Color Depth"
7618 #~ msgstr "Värvisügavus"
7619
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Lines:"
7622 #~ msgctxt "@label number of lines"
7623 #~ msgid "Lines"
7624 #~ msgstr "Read"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Programming Language"
7628 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7629
7630 #~ msgctxt "@label number of words"
7631 #~ msgid "Words"
7632 #~ msgstr "Sõnad"
7633
7634 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7635 #~ msgid "Aperture"
7636 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7637
7638 #~ msgctxt "@label EXIF"
7639 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7640 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7641
7642 #~ msgctxt "@label EXIF"
7643 #~ msgid "Exposure Time"
7644 #~ msgstr "Säriaeg"
7645
7646 #~ msgctxt "@label EXIF"
7647 #~ msgid "Flash"
7648 #~ msgstr "Välklamp"
7649
7650 #~ msgctxt "@label EXIF"
7651 #~ msgid "Focal Length"
7652 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7653
7654 #~ msgctxt "@label EXIF"
7655 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7656 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7657
7658 #~ msgctxt "@label EXIF"
7659 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7660 #~ msgstr "ISO kiirus"
7661
7662 #~ msgctxt "@label EXIF"
7663 #~ msgid "Make"
7664 #~ msgstr "Valmistaja"
7665
7666 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7667 #~| msgid "Modified"
7668 #~ msgctxt "@label EXIF"
7669 #~ msgid "Model"
7670 #~ msgstr "Mudel"
7671
7672 #~ msgctxt "@label EXIF"
7673 #~ msgid "White Balance"
7674 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@label"
7678 #~| msgid "Width x Height:"
7679 #~ msgctxt "@label image width and height"
7680 #~ msgid "Width x Height"
7681 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7682
7683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7684 #~ msgid "Rating"
7685 #~ msgstr "Hinnang"
7686
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgid "Tags"
7689 #~ msgstr "Sildid"
7690
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7692 #~ msgid "Comment"
7693 #~ msgstr "Kommentaar"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@label"
7697 #~| msgid "Filenames"
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "File Name"
7700 #~ msgstr "Failinimed"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Type:"
7704 #~ msgstr "Tüüp:"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Modified:"
7708 #~ msgstr "Muudetud:"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Owner:"
7712 #~ msgstr "Omanik:"
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Tags:"
7716 #~ msgstr "Sildid:"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Comment:"
7720 #~ msgstr "Kommentaar:"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7723 #~ msgid "Get Service Menu..."
7724 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7725
7726 #~ msgctxt "@title:menu"
7727 #~ msgid "Navigation Bar"
7728 #~ msgstr "Liikumisriba"
7729
7730 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7731 #~ msgid "Click to begin the search"
7732 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7733
7734 #~ msgctxt "@label"
7735 #~ msgid "Date Modified"
7736 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7737
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Copy operation completed."
7740 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Move operation completed."
7744 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Link operation completed."
7748 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Renaming operation completed."
7752 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@title:group"
7756 #~| msgid "Text"
7757 #~ msgctxt "label"
7758 #~ msgid "Texts"
7759 #~ msgstr "Tekst"
7760
7761 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7762 #~ msgid "with optional icon and description"
7763 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7764
7765 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7766 #~ msgid "No Tags"
7767 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7768
7769 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7770 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7774 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgid "&Edit"
7778 #~ msgctxt "@item::intable"
7779 #~ msgid "Editing"
7780 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7783 #~ msgid "Not yet tagged"
7784 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7787 #~ msgid "Move To Trash"
7788 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7792 #~| msgid "Rename..."
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7794 #~ msgid "&Rename..."
7795 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7799 #~| msgid "Properties"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7801 #~ msgid "&Properties"
7802 #~ msgstr "Omadused"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7806 #~| msgid "Preview"
7807 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7808 #~ msgid "P&review"
7809 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7813 #~| msgid "Descending"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7815 #~ msgid "Des&cending"
7816 #~ msgstr "Alanevalt"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7820 #~| msgid "Show Hidden Files"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7822 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7823 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7827 #~| msgid "Size"
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7829 #~ msgid "&Size"
7830 #~ msgstr "Suurus"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7834 #~| msgid "Date"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~ msgid "D&ate"
7837 #~ msgstr "Kuupäev"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7841 #~| msgid "Permissions"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgid "Pe&rmissions"
7844 #~ msgstr "Õigused"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7848 #~| msgid "Owner"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7850 #~ msgid "&Owner"
7851 #~ msgstr "Omanik"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~| msgid "Group"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7857 #~ msgid "Gro&up"
7858 #~ msgstr "Grupp"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7862 #~| msgid "Type"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7864 #~ msgid "&Type"
7865 #~ msgstr "Tüüp"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7869 #~| msgid "Size"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgid "&Size"
7872 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7876 #~| msgid "Date"
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~ msgid "&Date"
7879 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~| msgid "Permissions"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~ msgid "Pe&rmissions"
7886 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~| msgid "Owner"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7892 #~ msgid "&Owner"
7893 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7897 #~| msgid "Group"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgid "&Group"
7900 #~ msgstr "Grupi järgi"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~| msgid "Type"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7906 #~ msgid "&Type"
7907 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7911 #~| msgid "Icons"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7913 #~ msgid "&Icons"
7914 #~ msgstr "Ikoonid"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7918 #~| msgid "Details"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7920 #~ msgid "Det&ails"
7921 #~ msgstr "Üksikasjad"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7925 #~| msgid "Columns"
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7927 #~ msgid "Col&umns"
7928 #~ msgstr "Veerud"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7931 #~ msgid "Quick View"
7932 #~ msgstr "Kiirvaade"
7933
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7935 #~ msgid "Paste One Folder"
7936 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7939 #~ msgid "Paste One Item"
7940 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7941 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7942 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7943
7944 #~ msgctxt "@option:check"
7945 #~ msgid "Browse through archives"
7946 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7947
7948 #~ msgctxt "@info"
7949 #~ msgid ""
7950 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7953
7954 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7955 #~ msgid "General"
7956 #~ msgstr "Üldine"
7957
7958 #~ msgctxt "@info:status"
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7961 #~ "<filename>%2</filename>"
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7964 #~ "%2</filename> "
7965
7966 #~ msgctxt "@info:status"
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7971
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7973 #~ msgid "Show Full Location"
7974 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7975
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7977 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7978 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7979
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7981 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7982 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7983
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7985 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7986 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7987
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7989 #~ msgid "Cancel"
7990 #~ msgstr "Loobu"
7991
7992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7993 #~ msgid "Left to Right"
7994 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7995
7996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7997 #~ msgid "Top to Bottom"
7998 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7999
8000 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8001 #~ msgid "Small"
8002 #~ msgstr "Väike"
8003
8004 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8005 #~ msgid "Large"
8006 #~ msgstr "Suur"
8007
8008 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8009 #~ msgid "Small"
8010 #~ msgstr "Väike"
8011
8012 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8013 #~ msgid "Medium"
8014 #~ msgstr "Keskmine"
8015
8016 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8017 #~ msgid "Large"
8018 #~ msgstr "Suur"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:button"
8021 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8022 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8023
8024 #~ msgctxt "@title:window"
8025 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8026 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8027
8028 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8029 #~ msgid "Small"
8030 #~ msgstr "Väike"
8031
8032 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8033 #~ msgid "Large"
8034 #~ msgstr "Suur"
8035
8036 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8037 #~ msgid "Small"
8038 #~ msgstr "Väike"
8039
8040 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8041 #~ msgid "Large"
8042 #~ msgstr "Suur"
8043
8044 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ msgid "Getting size..."
8046 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8047
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8049 #~ msgid "Properties"
8050 #~ msgstr "Omadused"
8051
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8053 #~ msgid "&Other..."
8054 #~ msgstr "&Muu..."
8055
8056 #~ msgctxt "@title:menu"
8057 #~ msgid "Open With..."
8058 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Bold"
8062 #~ msgstr "Rasvane"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgctxt "@label"
8066 #~| msgid "Categorized Sorting"
8067 #~ msgctxt "@title:group Name"
8068 #~ msgid "Uncategorized"
8069 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8070
8071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8072 #~ msgid "By Tags"
8073 #~ msgstr "Siltide järgi"