]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid ""
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 #, kde-format
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 #, kde-format
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
87 msgstr ""
88
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Empty Trash"
93 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Restore"
99 msgstr "بازگرداندن‌"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgid "Create New"
105 msgstr "ایجاد کردن جدید"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Open Path"
111 msgstr "باز کردن مسیر"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
126 #, kde-format
127 msgctxt ""
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
129 msgid "Middle Click"
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "پوشه ایجاد شد."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info"
171 msgid "Go back"
172 msgstr "پس برو"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Go forward"
184 msgstr "به پیش برو"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
187 #, kde-kuit-format
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
193 #, kde-format
194 msgctxt "@title:window"
195 msgid "Confirmation"
196 msgstr "تصدیق"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
201 msgid "&Quit %1"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
205 #, kde-format
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
210 #, kde-format
211 msgid ""
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 msgstr ""
214 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 #, kde-format
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "دوباره سؤال نکن"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 #, kde-format
223 msgid "Show &Terminal Panel"
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgid ""
229 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
230 msgid ""
231 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 "want to quit?"
233 msgstr ""
234 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
251 #| msgid "Open Path"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open %1"
254 msgstr "باز کردن مسیر"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
263 #, fuzzy, kde-format
264 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
265 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
266 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
267 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
268 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
269 msgstr[1] ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
272 #, fuzzy, kde-format
273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 #| msgid "Open Terminal"
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
279 msgstr[1] ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgctxt "@action:inmenu"
292 #| msgid "Configure..."
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "پیکربندی..."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "&پنجره جدید‌"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Open Path in New Window"
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu File"
322 msgid "New Tab"
323 msgstr "برگه جدید"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "افزودن به مکانها"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "Close Tab"
350 msgstr "بستن برگه"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
355 #| msgid "Close Tab"
356 msgctxt "@info"
357 msgid "Close Tab"
358 msgstr "بستن برگه"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid ""
364 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
365 "the whole window instead."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info:whatsthis quit"
371 msgid "This closes this window."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
379 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
380 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
381 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
382 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action"
388 msgid "Cut…"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis cut"
394 msgid ""
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
398 "their initial location."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Copy"
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Copy…"
407 msgstr "رونوشت"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Paste"
422 msgstr "چسباندن"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
427 msgid ""
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
448 msgid ""
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View…"
475 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 msgid ""
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Move to Trash"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Move to Other View"
491 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@label:textbox"
496 #| msgid "Filter:"
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 msgid "Filter…"
499 msgstr "صافی:"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 #| msgid "Show Filter Bar"
505 msgctxt "@info:tooltip"
506 msgid "Show Filter Bar"
507 msgstr "نمایش میله پالایش"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
514 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
515 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
516 "view."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@info:tooltip"
522 #| msgid "Hide Filter Bar"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Toggle Filter Bar"
525 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@label:textbox"
530 #| msgid "Filter:"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Filter"
533 msgstr "صافی:"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@title:window"
538 #| msgid "Search"
539 msgid "Search…"
540 msgstr "جستجو"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@info"
545 #| msgid "Show preview of files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
558 "para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@title:window"
570 #| msgid "Search"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Search"
573 msgstr "جستجو"
574
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info"
579 #| msgid "Show preview of files and folders"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Select Files and Folders"
582 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
583
584 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
585 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@title:window"
589 #| msgid "Select"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Select"
592 msgstr "انتخاب"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
603 "items.</para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid "This selects all files and folders in the current location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
615 msgid "Invert Selection"
616 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 msgid ""
622 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
623 "selected instead."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
629 msgid ""
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
641 "window."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
647 msgid "Stash"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
651 #, kde-format
652 msgctxt "@info"
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
659 #| msgid "Preview"
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Refresh view"
662 msgstr "پیش‌نمایش"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 msgid ""
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu View"
677 msgid "Stop"
678 msgstr "ایست"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info"
683 msgid "Stop loading"
684 msgstr "توقف بارگذاری"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "مکان قابل ویرایش"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "جایگزینی مکان"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
766 "para>"
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal"
773 msgstr "باز کردن پایانه"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
780 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
781 "the terminal application.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 #| msgid "Open Terminal"
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal Here"
791 msgstr "باز کردن پایانه"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
798 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 "features in the terminal application.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Focus Terminal Panel"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:menu"
811 msgid "&Bookmarks"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
819 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
820 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
821 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
822 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
823 "advanced actions more time consuming.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Tab %1"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Activate Next Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Last Tab"
838 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 #, fuzzy, kde-format
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Last Tab"
846 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Next Tab"
852 msgstr "برگه بعد"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Next Tab"
860 msgstr "برگه بعد"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Previous Tab"
866 msgstr "برگه قبل"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Previous Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Previous Tab"
874 msgstr "برگه قبل"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgid "Show facets widget"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Show Target"
881 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Open in New Tab"
887 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tabs"
893 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Window"
899 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
904 #| msgid "App&lications"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in Split View"
907 msgstr "برنامه‌ها"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Panels"
912 msgid "Unlock Panels"
913 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Lock Panels"
919 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
926 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
927 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
928 "embedded more cleanly."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Information"
935 msgstr "اطلاعات"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
942 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
950 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
951 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
952 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
953 "items a preview of their contents is provided.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Folders"
971 msgstr "پوشه‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
978 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
979 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
987 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
988 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
989 "quick switching between any folders.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window Shell terminal"
995 msgid "Terminal"
996 msgstr "پایانه"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1003 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1004 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1005 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1006 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1007 "application like Konsole.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Places"
1026 msgstr "مکان‌ها"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Show Hidden Files"
1032 msgctxt "@item:inmenu"
1033 msgid "Show Hidden Places"
1034 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1041 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1042 "property."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1050 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1051 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1052 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1053 "type.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1061 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1062 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1063 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1064 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1065 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1066 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1067 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1068 "interface> to display it again.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 #, fuzzy, kde-format
1073 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1074 #| msgid "Lock Panels"
1075 msgctxt "@action:inmenu View"
1076 msgid "Show Panels"
1077 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid ""
1083 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1104 "folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1136 "destination folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1152 "this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1160 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1161 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1162 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1163 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1169 msgid "Close"
1170 msgstr "بستن"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Close left view"
1176 msgstr "بستن نمای چپ"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1181 msgid "Pop out Left View"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Move left view to a new window"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1193 msgid "Close"
1194 msgstr "بستن"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Close right view"
1200 msgstr "بستن نمای راست"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move right view to a new window"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1217 msgid "Split"
1218 msgstr "تقسیم"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Split view"
1224 msgstr "تقسیم نما‌"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1229 msgid "Pop out"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 msgid ""
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1383 "a look!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 #, kde-format
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Empty Trash"
1401 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1404 #, kde-format
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 #| msgid "&Network Folders"
1412 msgctxt "@action:button"
1413 msgid "Add Network Folder"
1414 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1415
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Location Bar"
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgid_plural "Location Bars"
1423 msgstr[0] "میله محل"
1424 msgstr[1] ""
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:148
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 #| msgid "&Edit File Type..."
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "&Edit File Type…"
1432 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:152
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 #| msgid "Select Items Matching..."
1438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 msgid "Select Items Matching…"
1440 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:157
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "Unselect Items Matching…"
1448 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:163
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 msgid "Unselect All"
1454 msgstr "عدم گزینش همه"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:178
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgid "App&lications"
1460 msgstr "برنامه‌ها"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:179
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 msgid "&Network Folders"
1466 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:180
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1471 msgid "Trash"
1472 msgstr "زباله‌دان"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:183
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 msgid "Autostart"
1478 msgstr "آغاز خودکار"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:189
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 #| msgid "Find File..."
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File…"
1486 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:195
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "باز کردن پایانه"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:447
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:window"
1497 msgid "Select"
1498 msgstr "انتخاب"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1501 #, kde-format
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:452
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:window"
1508 msgid "Unselect"
1509 msgstr "عدم گزینش"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1512 #, kde-format
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1517 #: dolphinpart.rc:5
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Edit"
1520 msgstr "&ویرایش‌"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Selection"
1527 msgstr "انتخاب"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1531 #, kde-format
1532 msgid "&View"
1533 msgstr "&نما‌"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1537 #, kde-format
1538 msgid "&Go"
1539 msgstr "&برو‌"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Tools"
1546 msgstr "ابزارها‌"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "میله ابزار دلفین"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1556 #, kde-format
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1561 #, kde-format
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1564
1565 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@item"
1569 #| msgid "Search For"
1570 msgid "Search for %1 in %2"
1571 msgstr "جستجو برای"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:155
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "New Tab"
1577 msgstr "برگه جدید"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:156
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Detach Tab"
1583 msgstr "جداسازی برگه"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:157
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Other Tabs"
1589 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:158
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "Close Tab"
1595 msgstr "بستن برگه"
1596
1597 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1598 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1599 #: dolphintabwidget.cpp:506
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1602 #| msgid "%1 (%2)"
1603 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1604 msgid "%1 | (%2)"
1605 msgstr "%1 (%2)"
1606
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:510
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1612 msgid "(%1) | %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1616 #: dolphinui.rc:61
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Location Bar"
1620 msgstr "میله محل"
1621
1622 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1623 #: dolphinui.rc:107
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Main Toolbar"
1627 msgstr "میله ابزار اصلی"
1628
1629 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1632 msgid ""
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1647 msgid ""
1648 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1649 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1650 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1651 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1652 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1653 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1654 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1655 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1656 "find an item.</item></list></para>"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1660 #, kde-format
1661 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@title:window"
1667 #| msgid "Search"
1668 msgid "Search"
1669 msgstr "جستجو"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@item"
1674 #| msgid "Search For"
1675 msgid "Search for %1"
1676 msgstr "جستجو برای"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@info:progress"
1681 #| msgid "Loading folder..."
1682 msgctxt "@info:progress"
1683 msgid "Loading folder…"
1684 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@label:listbox"
1689 #| msgid "Sorting:"
1690 msgctxt "@info:progress"
1691 msgid "Sorting…"
1692 msgstr "مرتب کردن:"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info"
1697 #| msgid "Searching..."
1698 msgctxt "@info"
1699 msgid "Searching…"
1700 msgstr "در حال جستجو..."
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "No items found."
1706 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1712 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid ""
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgid ""
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1747 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@label:textbox"
1752 #| msgid "Filter:"
1753 msgid "Filter…"
1754 msgstr "صافی:"
1755
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1765 msgid "\"%1\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1779 "folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1781 msgstr ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1795 "files/folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 #| msgid "Invert Selection"
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1807 msgstr[1] ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Selected Folder"
1814 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1815 msgstr[0] ""
1816 msgstr[1] ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:tooltip"
1821 #| msgid "Select Item"
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1824 "folders."
1825 msgid "One Selected Item"
1826 msgid_plural "%1 Selected Items"
1827 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1828 msgstr[1] ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "1 File"
1834 #| msgid_plural "%1 Files"
1835 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1836 msgid "One File"
1837 msgid_plural "%1 Files"
1838 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1839 msgstr[1] ""
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:status"
1844 #| msgid "1 Folder"
1845 #| msgid_plural "%1 Folders"
1846 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1847 msgid "One Folder"
1848 msgid_plural "%1 Folders"
1849 msgstr[0] "%1 پوشه"
1850 msgstr[1] ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@title:window"
1855 #| msgid "Rename Item"
1856 msgctxt ""
1857 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1858 msgid "One Item"
1859 msgid_plural "%1 Items"
1860 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1861 msgstr[1] ""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 msgctxt "@item:intable"
1866 msgid "%1 item"
1867 msgid_plural "%1 items"
1868 msgstr[0] "%1 مورد"
1869 msgstr[1] ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "width × height"
1874 msgid "%1 × %2"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1880 msgid "0 - 9"
1881 msgstr "۰ - ۹"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group"
1886 msgid "Others"
1887 msgstr "دیگران"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Size"
1892 msgid "Folders"
1893 msgstr "پوشه‌ها"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Size"
1898 msgid "Small"
1899 msgstr "کوچک"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Size"
1904 msgid "Medium"
1905 msgstr "متوسط"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Size"
1910 msgid "Big"
1911 msgstr "بزرگ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "Today"
1917 msgstr "امروز"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Yesterday"
1923 msgstr "دیروز"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1928 msgid "dddd"
1929 msgstr "dddd"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Date"
1941 msgid "One Week Ago"
1942 msgstr "سه هفته پیش"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Date"
1947 msgid "Two Weeks Ago"
1948 msgstr "دو هفته پیش"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Three Weeks Ago"
1954 msgstr "سه هفته پیش"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Earlier this Month"
1960 msgstr "اوایل همین ماه"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt ""
1965 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1966 #| "full year number"
1967 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1968 msgctxt ""
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1980 "context @title:group Date"
1981 msgid "%1"
1982 msgstr "%1"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt ""
1987 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1988 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1989 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1992 "current locale, and yyyy is full year number."
1993 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2000 "@title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "%1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt ""
2051 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2082 msgstr "پیش از %B، %Y"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2096 "and yyyy is full year number"
2097 msgid "MMMM, yyyy"
2098 msgstr "MMMM, yyyy"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2104 "group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 msgid "Read, "
2113 msgstr "خواندن،"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 msgid "Write, "
2120 msgstr "نوشتن،"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 msgid "Execute, "
2127 msgstr "اجرا کردن،"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2133 msgid "Forbidden"
2134 msgstr "ممنوع"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2139 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2140 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Name"
2145 msgstr "نام"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Size"
2150 msgstr "اندازه"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Modified"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2159 msgctxt "@tooltip"
2160 msgid "The date format can be selected in settings."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2164 #, fuzzy
2165 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2166 #| msgid "Create New"
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Created"
2169 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Accessed"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Type"
2179 msgstr "نوع"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Rating"
2184 msgstr "رتبه‌بندی"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Tags"
2189 msgstr "برچسبها"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Comment"
2194 msgstr "توضیح"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Title"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Document"
2206 msgstr "سند"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Author"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Publisher"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 #, fuzzy
2220 #| msgctxt "@label"
2221 #| msgid "Line Count"
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Page Count"
2224 msgstr "شمارش خط"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Word Count"
2229 msgstr "شمارش کلمه"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Line Count"
2234 msgstr "شمارش خط"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Date Photographed"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Image"
2246 msgstr "تصویر"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 msgctxt "@label width x height"
2250 msgid "Dimensions"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2254 #, fuzzy
2255 #| msgctxt "@label:listbox"
2256 #| msgid "Width:"
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Width"
2259 msgstr "عرض:"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Height"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Orientation"
2269 msgstr "جهت"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Artist"
2274 msgstr "هنرمند"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Audio"
2282 msgstr "صوتی"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Genre"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Album"
2292 msgstr "آلبوم"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Duration"
2297 msgstr "مدت"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Bitrate"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Track"
2307 msgstr "شیار"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2310 #, fuzzy
2311 #| msgctxt "@item"
2312 #| msgid "Release '%1'"
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Release Year"
2315 msgstr " رهاکردن '%1'"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Aspect Ratio"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2323 #, fuzzy
2324 #| msgctxt "@option:check"
2325 #| msgid "Videos"
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Video"
2328 msgstr "ویدئو"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Frame Rate"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Path"
2338 msgstr "مسیر"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Other"
2346 msgstr "دیگر"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "File Extension"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2354 #, fuzzy
2355 #| msgctxt "@title:menu"
2356 #| msgid "Selection"
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Deletion Time"
2359 msgstr "انتخاب"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Link Destination"
2364 msgstr "مقصد پیوند"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Downloaded From"
2369 msgstr "بارگیری شده از"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Permissions"
2374 msgstr "مجوزها"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2377 msgctxt "@tooltip"
2378 msgid ""
2379 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2380 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Owner"
2386 msgstr "مالک"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "User Group"
2391 msgstr "گروه"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:status"
2396 msgid "Unknown error."
2397 msgstr "خطای ناشناخته."
2398
2399 #: main.cpp:98
2400 #, kde-format
2401 msgid "Dolphin"
2402 msgstr "دلفین"
2403
2404 #: main.cpp:100
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title"
2407 msgid "File Manager"
2408 msgstr "مدیر پرونده"
2409
2410 #: main.cpp:102
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: main.cpp:104
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Felix Ernst"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:105
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@info:credit"
2425 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2428 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2429
2430 #: main.cpp:107
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Méven Car"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: main.cpp:108
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@info:credit"
2439 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2442 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2443
2444 #: main.cpp:110
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Elvis Angelaccio"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: main.cpp:111
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@info:credit"
2453 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2456 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2457
2458 #: main.cpp:113
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Emmanuel Pescosta"
2462 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2463
2464 #: main.cpp:114
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@info:credit"
2467 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2470 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2471
2472 #: main.cpp:116
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Frank Reininghaus"
2476 msgstr "Frank Reininghaus"
2477
2478 #: main.cpp:117
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2482 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2483
2484 #: main.cpp:119
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Peter Penz"
2488 msgstr "Peter Penz"
2489
2490 #: main.cpp:120
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2494 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2495
2496 #: main.cpp:122
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Sebastian Trüg"
2500 msgstr "Sebastian Trüg"
2501
2502 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2503 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Developer"
2507 msgstr "توسعه‌دهنده"
2508
2509 #: main.cpp:123
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "David Faure"
2513 msgstr "David Faure"
2514
2515 #: main.cpp:124
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Aaron J. Seigo"
2519 msgstr "Aaron J. Seigo"
2520
2521 #: main.cpp:125
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Rafael Fernández López"
2525 msgstr "Rafael Fernández López"
2526
2527 #: main.cpp:126
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Kevin Ottens"
2531 msgstr "Kevin Ottens"
2532
2533 #: main.cpp:127
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Holger Freyther"
2537 msgstr "Holger Freyther"
2538
2539 #: main.cpp:128
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Max Blazejak"
2543 msgstr "Max Blazejak"
2544
2545 #: main.cpp:129
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Michael Austin"
2549 msgstr "Michael Austin"
2550
2551 #: main.cpp:129
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Documentation"
2555 msgstr "مستندات"
2556
2557 #: main.cpp:139
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2561 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2562
2563 #: main.cpp:141
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2567 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2568
2569 #: main.cpp:142
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:144
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:shell"
2578 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2581 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2582
2583 #: main.cpp:145
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Document to open"
2587 msgstr "سند برای باز کردن"
2588
2589 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2590 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2591 #, kde-format
2592 msgid "Hidden files shown"
2593 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2596 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2597 #, kde-format
2598 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2603 #, kde-format
2604 msgid "Automatic scrolling"
2605 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2606
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Cut"
2611 msgstr "برش"
2612
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Copy"
2617 msgstr "رونوشت"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu"
2622 #| msgid "Rename..."
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Rename…"
2625 msgstr "تغییر نام..."
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Move to Trash"
2631 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2632
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Delete"
2637 msgstr "حذف"
2638
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Show Hidden Files"
2643 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2644
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Limit to Home Directory"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Automatic Scrolling"
2655 msgstr "لغزش خودکار"
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Properties"
2661 msgstr "ویژگیها"
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2664 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2665 #, kde-format
2666 msgid "Previews shown"
2667 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "Auto-Play media files"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2679 #| msgid "Show Filter Bar"
2680 msgid "Show item on hover"
2681 msgstr "نمایش میله پالایش"
2682
2683 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2684 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2685 #, kde-format
2686 msgid "Date display format"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Preview"
2693 msgstr "پیش‌نمایش"
2694
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Auto-Play media files"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2704 #| msgid "Show Filter Bar"
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Show item on hover"
2707 msgstr "نمایش میله پالایش"
2708
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu"
2712 #| msgid "Configure..."
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Configure…"
2715 msgstr "پیکربندی..."
2716
2717 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Condensed Date"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@label::textbox"
2726 msgid "Select which data should be shown:"
2727 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2728
2729 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "%1 item selected"
2733 msgid_plural "%1 items selected"
2734 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2735 msgstr[1] ""
2736
2737 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2738 #, kde-format
2739 msgid "play"
2740 msgstr "پخش"
2741
2742 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2743 #, kde-format
2744 msgid "pause"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2748 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgid ""
2751 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2752 #| "\")"
2753 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2754 msgstr ""
2755 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2756
2757 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:inmenu"
2760 #| msgid "Configure..."
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Configure Trash…"
2763 msgstr "پیکربندی..."
2764
2765 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2766 #, kde-format
2767 msgid ""
2768 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2769 "and then reopen the panel."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2773 #, kde-format
2774 msgid "Install Konsole"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2778 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2779 #, kde-format
2780 msgid "Location"
2781 msgstr "محل"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2784 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2785 #, kde-format
2786 msgid "What"
2787 msgstr "چیست"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2792 #| msgid "By Type"
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Any Type"
2795 msgstr "بر اساس نوع"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@title:window"
2800 #| msgid "Folders"
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "Folders"
2803 msgstr "پوشه‌ها"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@option:check"
2808 #| msgid "Documents"
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Documents"
2811 msgstr "مستندات"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@option:check"
2816 #| msgid "Images"
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Images"
2819 msgstr "تصاویر"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@option:check"
2824 #| msgid "Audio Files"
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgid "Audio Files"
2827 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@option:check"
2832 #| msgid "Videos"
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Videos"
2835 msgstr "ویدئو"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2840 #| msgid "By Date"
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Any Date"
2843 msgstr "بر اساس تاریخ"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@title:group Date"
2848 #| msgid "Today"
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "Today"
2851 msgstr "امروز"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@title:group Date"
2856 #| msgid "Yesterday"
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Yesterday"
2859 msgstr "دیروز"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@option:option"
2864 #| msgid "This Week"
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "This Week"
2867 msgstr "این هفته"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@option:option"
2872 #| msgid "This Month"
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "This Month"
2875 msgstr "این ماه"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@option:option"
2880 #| msgid "This Year"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "This Year"
2883 msgstr "امسال"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@option:option"
2888 #| msgid "Any Rating"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "Any Rating"
2891 msgstr "هر درجه‌بندی"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@option:option"
2896 #| msgid "1 or more"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "1 or more"
2899 msgstr "۱ یا بیشتر"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@option:option"
2904 #| msgid "2 or more"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "2 or more"
2907 msgstr "۲ یا بیشتر"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@option:option"
2912 #| msgid "3 or more"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "3 or more"
2915 msgstr "۳ یا بیشتر"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@option:option"
2920 #| msgid "4 or more"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "4 or more"
2923 msgstr "۴ یا بیشتر"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@option:option"
2928 #| msgid "Highest Rating"
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Highest Rating"
2931 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2936 #| msgid "Invert Selection"
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Clear Selection"
2939 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "String list separator"
2944 msgid ", "
2945 msgstr ""
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@item:inmenu"
2950 #| msgid "%1: %2"
2951 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2952 msgid "Tag: %2"
2953 msgid_plural "Tags: %2"
2954 msgstr[0] "%1: %2"
2955 msgstr[1] ""
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@label"
2960 #| msgid "Tags"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Add Tags"
2963 msgstr "برچسبها"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "From Here (%1)"
2969 msgstr "از اینجا (%1)"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:tooltip"
2986 msgid "Quit searching"
2987 msgstr "خروج از جستجو"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Filename"
2993 msgstr "نام پرونده"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Content"
2999 msgstr "محتوا"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "From Here"
3005 msgstr "از اینجا"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3010 #| msgid "Your emails"
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Your files"
3013 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Search in your home directory"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu"
3024 #| msgid "Open Path"
3025 msgid "Open %1"
3026 msgstr "باز کردن مسیر"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3029 #, kde-format
3030 msgctxt ""
3031 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3032 "user entered."
3033 msgid "Query Results from '%1'"
3034 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@info:shell"
3039 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3042 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3043
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Copying"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@info"
3070 #| msgid "Show preview of files and folders"
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3073 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3074
3075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Cutting"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:shell"
3085 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3088 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3089
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@info:shell"
3102 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3105 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3106
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Duplicating"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3115 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action keep short"
3119 msgid "More"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Moving"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3143 #, kde-kuit-format
3144 msgid ""
3145 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3146 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3147 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3148 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3149 "para>"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3153 #, kde-format
3154 msgctxt ""
3155 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3156 msgid "Paste from Clipboard"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3162 msgid "Dismiss This Reminder"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3168 msgid "Don't Remind Me Again"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3174 msgid ""
3175 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3176 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Renaming"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3195 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3196 msgstr[0] ""
3197 msgstr[1] ""
3198
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action"
3207 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3209 msgstr[0] ""
3210 msgstr[1] ""
3211
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action"
3220 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3222 msgstr[0] ""
3223 msgstr[1] ""
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Permanently Delete %2"
3234 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3235 msgstr[0] ""
3236 msgstr[1] ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Duplicate %2"
3247 msgid_plural "Duplicate %2"
3248 msgstr[0] ""
3249 msgstr[1] ""
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Move to Trash"
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Move %2 to the Trash"
3262 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3263 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3264 msgstr[1] ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:button"
3274 #| msgid "&Rename"
3275 msgctxt "@action"
3276 msgid "Rename %2"
3277 msgid_plural "Rename %2"
3278 msgstr[0] "&تغییر نام"
3279 msgstr[1] ""
3280
3281 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3286 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3287 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3288 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3289 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3290 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3291 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3292 "the current selection.</para>"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3298 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@title:menu"
3304 #| msgid "Selection"
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode"
3307 msgstr "انتخاب"
3308
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:menu"
3312 #| msgid "Selection"
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Exit Selection Mode"
3315 msgstr "انتخاب"
3316
3317 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label:textbox"
3320 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3321 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@title:window"
3326 #| msgid "Search"
3327 msgctxt "@label:textbox"
3328 msgid "Search…"
3329 msgstr "جستجو"
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3334 #| msgid "Download New Services..."
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Download New Services…"
3337 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3338
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@info"
3342 #| msgid ""
3343 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3344 #| "settings."
3345 msgctxt "@info"
3346 msgid ""
3347 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3348 "settings."
3349 msgstr ""
3350 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3351 "شوند."
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info"
3356 msgid "Restart now?"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@option:check"
3362 msgid "Delete"
3363 msgstr "حذف"
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@option:check"
3368 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3369 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@item:inmenu"
3374 msgid "%1: %2"
3375 msgstr "%1: %2"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3383 #, kde-format
3384 msgid "Use system font"
3385 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3390 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3393 #, kde-format
3394 msgid "Icon size"
3395 msgstr "اندازه شمایل"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3403 #, kde-format
3404 msgid "Preview size"
3405 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3409 #, kde-format
3410 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3411 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3415 #, kde-format
3416 msgid "How we display the size of directories"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3423 msgid "Show the content count"
3424 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgid "Show the content size"
3431 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgid "Do not show any directory size"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3441 #, kde-format
3442 msgid "Recursive directory size limit"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3447 #, kde-format
3448 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@label"
3455 #| msgid "Permissions"
3456 msgid "Permissions style format"
3457 msgstr "مجوزها"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3469 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3470 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3482 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3483 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3489 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3490 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3497 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3504 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3511 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3523 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3524 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3531 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3538 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3542 #, kde-format
3543 msgid "Position of columns"
3544 msgstr "موقعیت ستونها"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3548 #, kde-format
3549 msgid "Side Padding"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3554 #, kde-format
3555 msgid "Highlight entire row"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3560 #, kde-format
3561 msgid "Expandable folders"
3562 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Hidden files shown"
3569 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid ""
3576 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3577 "will be shown in the file view."
3578 msgstr ""
3579 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3580 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Version"
3587 msgstr "نسخه"
3588
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3594 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "View Mode"
3601 msgstr "حالت نما"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3609 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3610 msgstr ""
3611 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3612 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Previews shown"
3619 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid ""
3626 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3627 "icon."
3628 msgstr ""
3629 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3630 "نشان داده خواهد شد."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@label"
3636 msgid "Grouped Sorting"
3637 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3638
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid ""
3644 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3645 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Sort files by"
3652 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3653
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 msgid ""
3659 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3660 "performed on."
3661 msgstr ""
3662 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3663 "براساس آن انجام شود."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Order in which to sort files"
3670 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3677 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@info"
3683 #| msgid "Show preview of files and folders"
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Show hidden files and folders last"
3686 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Visible roles"
3693 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Header column widths"
3700 msgstr "عرض ستون"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Properties last changed"
3707 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3714 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Additional Information"
3721 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@title:menu"
3727 #| msgid "Selection"
3728 msgid "Select Action"
3729 msgstr "انتخاب"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3735 #| msgid "Custom Font"
3736 msgid "Custom Action"
3737 msgstr "قلم سفارشی"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3741 #, kde-format
3742 msgid "Should the URL be editable for the user"
3743 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3747 #, kde-format
3748 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3749 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3753 #, kde-format
3754 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3755 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3761 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3762 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3769 "instance"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3777 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3778 "were removed/renamed ...etc"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3786 "UI)"
3787 msgstr ""
3788 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3789 "نخواهد شد)"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3793 #, kde-format
3794 msgid "Home URL"
3795 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "option:check"
3801 #| msgid "Open folders during drag operations"
3802 msgid "Remember open folders and tabs"
3803 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3807 #, kde-format
3808 msgid "Place two views side by side"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3813 #, kde-format
3814 msgid "Should the filter bar be shown"
3815 msgstr "نمایش میله پالایش"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3819 #, kde-format
3820 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3821 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3825 #, kde-format
3826 msgid "Browse through archives"
3827 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3831 #, kde-format
3832 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3833 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3839 msgid ""
3840 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3841 "running in the Terminal panel."
3842 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Rename inline"
3848 msgid "Rename single items inline"
3849 msgstr "تغییر نام توکار"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show selection toggle"
3855 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3862 "mode bottom bar."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3867 #, kde-format
3868 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3873 #, kde-format
3874 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3879 #, kde-format
3880 msgid "New tab will be open after last one"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3887 #| msgid "Show Filter Bar"
3888 msgid "Show item information on hover"
3889 msgstr "نمایش میله پالایش"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3893 #, kde-format
3894 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3895 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3899 #, kde-format
3900 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3901 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the statusbar"
3908 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3914 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show the space information in the statusbar"
3920 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3924 #, kde-format
3925 msgid "Lock the layout of the panels"
3926 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3930 #, kde-format
3931 msgid "Enlarge Small Previews"
3932 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3939 "items"
3940 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3944 #, kde-format
3945 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3953 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3959 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3960 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3964 #, kde-format
3965 msgid "Text width index"
3966 msgstr "فهرست عرض متن"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3970 #, kde-format
3971 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3972 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3975 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3976 #, kde-format
3977 msgid "Enabled plugins"
3978 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3979
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Configure..."
3984 msgctxt "@title:window"
3985 msgid "Configure"
3986 msgstr "پیکربندی..."
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group Interface settings"
3991 msgid "Interface"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "&View"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "View"
3999 msgstr "&نما‌"
4000
4001 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4005 #| msgid "Context Menu"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Context Menu"
4008 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4009
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Trash"
4014 msgstr "زباله"
4015
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "User Feedback"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4029 #, kde-format
4030 msgid "Warning"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4037 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4042 msgid "Moving files or folders to trash"
4043 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4044
4045 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:inmenu"
4048 #| msgid "Empty Trash"
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Emptying trash"
4051 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4056 msgid "Deleting files or folders"
4057 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group"
4062 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4065 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4070 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4073 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4078 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@info"
4084 #| msgid "Show preview of files and folders"
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4086 msgid "Opening many folders at once"
4087 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4088
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4092 msgid "Opening many terminals at once"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4098 msgid "Switching to act as an administrator"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "When opening an executable file:"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4108 #, kde-format
4109 msgid "Always ask"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4115 #| msgid "App&lications"
4116 msgid "Open in application"
4117 msgstr "برنامه‌ها"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4120 #, kde-format
4121 msgid "Run script"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4127 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Select Home Location"
4134 msgstr "جایگزینی مکان"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Use Current Location"
4140 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@action:button"
4145 msgid "Use Default Location"
4146 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check"
4151 #| msgid "Show in groups"
4152 msgctxt "@label:textbox"
4153 msgid "Show on startup:"
4154 msgstr "نمایش گروهی"
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4159 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@info"
4165 #| msgid "Show preview of files and folders"
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "Opening Folders:"
4168 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 #| msgid "Show full path inside location bar"
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Show full path in title bar"
4176 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4181 #| msgid "New &Window"
4182 msgctxt "@label:checkbox"
4183 msgid "Window:"
4184 msgstr "&پنجره جدید‌"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 #| msgid "Show filter bar"
4190 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4191 msgid "Show filter bar"
4192 msgstr "نمایش میله پالایش"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "C&lose Current Tab"
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "After current tab"
4199 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "At end of tab bar"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Open in New Tabs"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Open new tabs: "
4213 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:check split view panes"
4218 msgid "Switch between views with Tab key"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@info"
4224 #| msgid "Split view"
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Split view: "
4227 msgstr "تقسیم نما‌"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:check"
4232 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4239 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 #| msgid "Split view mode"
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Begin in split view mode"
4248 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4253 #| msgid "New &Window"
4254 msgid "New windows:"
4255 msgstr "&پنجره جدید‌"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info"
4260 msgid ""
4261 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4262 "be applied."
4263 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4264
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4268 #| msgid "Folders First"
4269 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4270 msgid "Folders && Tabs"
4271 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4272
4273 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4274 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4277 msgid "Previews"
4278 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4279
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4281 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4284 msgid "Confirmations"
4285 msgstr "تصدیق"
4286
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4290 #| msgid "Panels"
4291 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4292 msgid "Panels"
4293 msgstr "پنل"
4294
4295 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu"
4298 #| msgid "Location Bar"
4299 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4300 msgid "Status && Location bars"
4301 msgstr "میله محل"
4302
4303 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:check"
4306 #| msgid "Show preview"
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show previews"
4309 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4310
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Auto-play media files"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4320 #| msgid "Show Filter Bar"
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show item on hover"
4323 msgstr "نمایش میله پالایش"
4324
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:window"
4340 #| msgid "Information"
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Information Panel:"
4343 msgstr "اطلاعات"
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info"
4348 msgid ""
4349 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4350 "pressing the right mouse button on a panel."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group"
4356 #| msgid "Show previews for:"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Show previews in the view for:"
4359 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4360
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label"
4364 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4365 msgid "Skip previews for local files above:"
4366 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4367
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4372 msgid " MiB"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4376 #, kde-format
4377 msgid "No limit"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Skip previews for remote files above:"
4384 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4385
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check"
4389 #| msgid "Show preview"
4390 msgid "No previews"
4391 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4392
4393 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4396 #| msgid "Status Bar"
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show status bar"
4399 msgstr "میله وضعیت"
4400
4401 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show zoom slider"
4405 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4406
4407 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show space information"
4411 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4412
4413 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4416 #| msgid "Status Bar"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Status Bar: "
4419 msgstr "میله وضعیت"
4420
4421 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 #| msgid "Editable location bar"
4425 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 msgid "Make location bar editable"
4427 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4428
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Location Bar"
4433 msgid "Location bar:"
4434 msgstr "میله محل"
4435
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Show full path inside location bar"
4440 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4441
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4445 msgid "Behavior"
4446 msgstr "رفتار"
4447
4448 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:tab"
4452 msgid "Icons"
4453 msgstr "شمایل‌ها"
4454
4455 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:tab"
4459 msgid "Compact"
4460 msgstr "فشرده"
4461
4462 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:tab"
4466 msgid "Details"
4467 msgstr "جزئیات"
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "option:radio"
4472 #| msgid "Natural sorting"
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Natural"
4475 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4476
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "option:radio"
4480 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4483 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "option:radio"
4488 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4491 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:group"
4496 #| msgid "Sorting Mode"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Sorting mode: "
4499 msgstr "طرز مرتب کردن"
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@label:textbox"
4504 #| msgid "Number of lines:"
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Show number of items"
4507 msgstr "تعداد خطوط:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Show size of contents, up to "
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show zoom slider"
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show no size"
4521 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4524 #, kde-format
4525 msgid " level deep"
4526 msgid_plural " levels deep"
4527 msgstr[0] ""
4528 msgstr[1] ""
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:window"
4533 #| msgid "Folders"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Folder size:"
4536 msgstr "پوشه‌ها"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "option:radio as in relative date"
4541 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4547 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Date style:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4559 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "option:radio as numeric style"
4565 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio as combined style"
4571 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@label"
4577 #| msgid "Permissions"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Permissions style:"
4580 msgstr "مجوزها"
4581
4582 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4585 msgid "System Font"
4586 msgstr "قلم سیستم"
4587
4588 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4591 msgid "Custom Font"
4592 msgstr "قلم سفارشی"
4593
4594 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4597 #| msgid "Choose..."
4598 msgctxt "@action:button Choose font"
4599 msgid "Choose…"
4600 msgstr "انتخاب..."
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:radio"
4605 #| msgid "Use common properties for all folders"
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Use common display style for all folders"
4608 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4609
4610 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4611 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info"
4615 msgid ""
4616 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4617 "custom display style."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:radio"
4623 #| msgid "Remember properties for each folder"
4624 msgctxt "@option:radio"
4625 msgid "Remember display style for each folder"
4626 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info"
4631 msgid ""
4632 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4633 "properties for."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Display style: "
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Open archives as folder"
4646 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:check"
4651 msgid "Open folders during drag operations"
4652 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Browsing: "
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4663 #| msgid "Show Filter Bar"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show item information on hover"
4666 msgstr "نمایش میله پالایش"
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Miscellaneous: "
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show selection marker"
4679 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgid "Rename inline"
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Rename single items inline"
4686 msgstr "تغییر نام توکار"
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4689 #, kde-format
4690 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4700 #, kde-format
4701 msgctxt ""
4702 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4703 msgid ""
4704 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4705 "%1"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4709 #, kde-format
4710 msgctxt ""
4711 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4712 "background setting"
4713 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4714 msgstr ""
4715
4716 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox"
4720 msgid "Nothing"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4726 #| msgid "Custom Font"
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Custom Command"
4729 msgstr "قلم سفارشی"
4730
4731 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4732 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4733 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4734 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4738 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4739 msgctxt "@info"
4740 msgid "Double-click triggers"
4741 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Background: "
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4750 #, kde-format
4751 msgctxt ""
4752 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4753 "background setting"
4754 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4760 msgid "Command…"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@label"
4766 msgid ""
4767 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group General settings"
4773 #| msgid "General"
4774 msgctxt "@title:tab General View settings"
4775 msgid "General"
4776 msgstr "کلیات"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "action:button"
4781 #| msgid "Content"
4782 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4783 msgid "Content Display"
4784 msgstr "محتوا"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@label:listbox"
4789 #| msgid "Default:"
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Default icon size:"
4792 msgstr "پیش‌فرض:"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Preview size"
4797 msgctxt "@label:listbox"
4798 msgid "Preview icon size:"
4799 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@label"
4804 #| msgid "Label:"
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Label font:"
4807 msgstr "برچسب:"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:group Size"
4812 #| msgid "Small"
4813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4814 msgid "Small"
4815 msgstr "کوچک"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group Size"
4820 #| msgid "Medium"
4821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4822 msgid "Medium"
4823 msgstr "متوسط"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4828 #| msgid "Large"
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 msgid "Large"
4831 msgstr "بزرگ"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4836 #| msgid "Huge"
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 msgid "Huge"
4839 msgstr "بسیار بزرگ"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@label"
4844 #| msgid "Label:"
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Label width:"
4847 msgstr "برچسب:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 msgid "Unlimited"
4853 msgstr "نامحدود"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 msgid "1"
4859 msgstr "۱"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 msgid "2"
4865 msgstr "۲"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 msgid "3"
4871 msgstr "۳"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 msgid "4"
4877 msgstr "۴"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 msgid "5"
4883 msgstr "۵"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@label:listbox"
4888 msgid "Maximum lines:"
4889 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4894 msgid "Unlimited"
4895 msgstr "نامحدود"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4900 msgid "Small"
4901 msgstr "کوچک"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4906 msgid "Medium"
4907 msgstr "متوسط"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4912 msgid "Large"
4913 msgstr "بزرگ"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Maximum width:"
4919 msgstr "بیشینه عرض:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Expandable folders"
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Expandable"
4926 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4931 #| msgid "Folders"
4932 msgctxt "@label:checkbox"
4933 msgid "Folders:"
4934 msgstr "پوشه‌ها"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4939 msgid "By clicking anywhere on the row"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4945 msgid "By clicking on icon or name"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info"
4952 #| msgid "Show preview of files and folders"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Open files and folders:"
4955 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 msgctxt "@info:tooltip"
4961 msgid "Size: 1 pixel"
4962 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4963 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4964 msgstr[1] ""
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:window"
4969 msgid "View Display Style"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 msgid "Icons"
4976 msgstr "شمایل‌ها"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 msgid "Compact"
4982 msgstr "فشرده"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 msgid "Details"
4988 msgstr "جزئیات"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4993 msgid "Ascending"
4994 msgstr "صعودی"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4999 msgid "Descending"
5000 msgstr "نزولی"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show folders first"
5006 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check"
5011 #| msgid "Show hidden files"
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show hidden files last"
5014 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show preview"
5020 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show in groups"
5026 msgstr "نمایش گروهی"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show hidden files"
5032 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label"
5037 #| msgid "Additional Information"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Additional Information"
5040 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5043 #, kde-format
5044 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "View mode:"
5051 msgstr "حالت نما:"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Sorting:"
5057 msgstr "مرتب کردن:"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group"
5062 #| msgid "View Properties"
5063 msgid "View options:"
5064 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 msgid "Current folder"
5070 msgstr "پوشه‌جاری"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5075 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5076 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5077 msgid "Current folder and sub-folders"
5078 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5083 msgid "All folders"
5084 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Apply to:"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Use as default view settings"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid ""
5102 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5103 "continue?"
5104 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info"
5109 msgid ""
5110 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5111 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5112
5113 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:window"
5116 msgid "Applying View Properties"
5117 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5118
5119 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:progress"
5122 msgid "Counting folders: %1"
5123 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5124
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:progress"
5128 msgid "Folders: %1"
5129 msgstr "پوشه: %1"
5130
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Zoom"
5134 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5135 msgid "Zoom:"
5136 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5139 #, kde-format
5140 msgid "Zoom"
5141 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5146 msgid "Sets the size of the file icons."
5147 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5150 #, kde-format
5151 msgid "Stop"
5152 msgstr "ایست"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@tooltip"
5157 msgid "Stop loading"
5158 msgstr "توقف بارگذاری"
5159
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5163 msgid ""
5164 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5165 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5166 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5167 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5168 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5169 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5170 "device.</item></list></para>"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Zoom Slider"
5177 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Space Information"
5183 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5184
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5186 #, kde-format
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5191 #, kde-format
5192 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5196 #, kde-format
5197 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5201 #, kde-format
5202 msgid "KDiskFree"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:status Free disk space"
5208 msgid "%1 free"
5209 msgstr "%1 خالی"
5210
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5214 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5220 msgid ""
5221 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5222 "Press to manage disk space usage."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5226 #, kde-format
5227 msgid "Trash Emptied"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5231 #, kde-format
5232 msgid "The Trash was emptied."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:window"
5238 #| msgid "Places"
5239 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5240 msgid "Places"
5241 msgstr "مکان‌ها"
5242
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Count of available Network Shares"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@label:listbox"
5252 #| msgid "Sorting:"
5253 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5254 msgid "Settings"
5255 msgstr "مرتب کردن:"
5256
5257 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5260 msgid "A subset of Dolphin settings."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5264 #, kde-format
5265 msgid "Select Remote Charset"
5266 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5267
5268 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5269 #, kde-format
5270 msgid "Default"
5271 msgstr "پیش‌فرض"
5272
5273 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5274 #, kde-format
5275 msgid "Reload"
5276 msgstr "بارگذاری مجدد"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:654
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 folder selected"
5282 msgid_plural "%1 folders selected"
5283 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5284 msgstr[1] ""
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:655
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 file selected"
5290 msgid_plural "%1 files selected"
5291 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5292 msgstr[1] ""
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:657
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 folder"
5298 msgid_plural "%1 folders"
5299 msgstr[0] "%1 پوشه"
5300 msgstr[1] ""
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:658
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5305 #| msgid "Your emails"
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 file"
5308 msgid_plural "%1 files"
5309 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5310 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:662
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5315 msgid "%1, %2 (%3)"
5316 msgstr "%1، %2 (%3)"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:664
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:status files (size)"
5321 msgid "%1 (%2)"
5322 msgstr "%1 (%2)"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:668
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info:status"
5327 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "0 folders, 0 files"
5330 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "<filename> copy"
5335 msgid "%1 copy"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:1077
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5342 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5343 msgstr[1] ""
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:1082
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@action:inmenu"
5348 #| msgid "Open Path"
5349 msgctxt "@action:button"
5350 msgid "Open %1 Item"
5351 msgid_plural "Open %1 Items"
5352 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5353 msgstr[1] ""
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:1212
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu"
5358 msgid "Side Padding"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:1216
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Automatic Column Widths"
5365 msgstr "عرض ستون"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:1221
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Custom Column Widths"
5371 msgstr "عرض ستون"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:1827
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "Trash operation completed."
5377 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:1837
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "Delete operation completed."
5383 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:1993
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Rename inline"
5388 msgctxt "@action:button"
5389 msgid "Rename and Hide"
5390 msgstr "تغییر نام توکار"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1997
5393 #, kde-format
5394 msgid ""
5395 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5396 "Do you still want to rename it?"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1999
5400 #, kde-format
5401 msgid ""
5402 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5403 "Do you still want to rename it?"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2001
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5409 #| msgid "Hidden Files"
5410 msgid "Hide this File?"
5411 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2001
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:group"
5416 #| msgid "Home Folder"
5417 msgid "Hide this Folder?"
5418 msgstr "پوشه آغازه"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:2051
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "The location is empty."
5424 msgstr "مکان خالی است."
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2053
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "The location '%1' is invalid."
5430 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2322
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@info:progress"
5435 #| msgid "Loading folder..."
5436 msgid "Loading…"
5437 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2341
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:progress"
5442 #| msgid "Loading folder..."
5443 msgid "Loading canceled"
5444 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2343
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5449 msgid "No items matching the filter"
5450 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2345
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5455 msgid "No items matching the search"
5456 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2347
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid "The location is empty."
5462 msgid "Trash is empty"
5463 msgstr "مکان خالی است."
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2350
5466 #, kde-format
5467 msgid "No tags"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2353
5471 #, kde-format
5472 msgid "No files tagged with \"%1\""
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2357
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5478 msgid "No recently used items"
5479 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2359
5482 #, kde-format
5483 msgid "No shared folders found"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2361
5487 #, kde-format
5488 msgid "No relevant network resources found"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2363
5492 #, kde-format
5493 msgid "No MTP-compatible devices found"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2365
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid "No items found."
5500 msgid "No Apple devices found"
5501 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2367
5504 #, kde-format
5505 msgid "No Bluetooth devices found"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2369
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5511 #| msgid "Folders First"
5512 msgid "Folder is empty"
5513 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action"
5518 #| msgid "Create Folder..."
5519 msgctxt "@action"
5520 msgid "Create Folder…"
5521 msgstr "ایجاد پوشه..."
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5524 #, kde-kuit-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 msgid ""
5527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5528 "items at once results in their new names differing only in a number."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 msgid ""
5535 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5536 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5537 "deleted later if disk space is needed."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 msgid ""
5544 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5545 "recovered by normal means."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5551 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5552 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Duplicate Here"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:inmenu File"
5563 msgid "Properties"
5564 msgstr "ویژگیها"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5569 msgid ""
5570 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5571 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5572 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5573 "there like managing read- and write-permissions."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgid "Location"
5579 msgctxt "@action:incontextmenu"
5580 msgid "Copy Location"
5581 msgstr "محل"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5586 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5592 #| msgid "Move to Trash"
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 msgid "Move to Trash…"
5595 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5600 #| msgid "Delete"
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 msgid "Delete…"
5603 msgstr "حذف"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 msgid "Duplicate Here…"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Location"
5614 msgctxt "@action:incontextmenu"
5615 msgid "Copy Location…"
5616 msgstr "محل"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5621 msgid ""
5622 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5623 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5624 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5625 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5626 "interface> option is enabled.</para>"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5632 msgid ""
5633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5635 "you an overview in folders with many items.</para>"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5641 msgid ""
5642 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5643 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5644 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5645 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5646 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5647 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5648 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:intoolbar"
5654 msgid "View Mode"
5655 msgstr "حالت نما"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5660 msgid "This increases the icon size."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Reset Zoom Level"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Default"
5672 msgid "Zoom To Default"
5673 msgstr "پیش‌فرض"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5678 msgid "This resets the icon size to default."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5684 msgid "This reduces the icon size."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid "Zoom"
5690 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5691 msgid "Zoom"
5692 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Show preview"
5697 msgctxt "@action:intoolbar"
5698 msgid "Show Previews"
5699 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info"
5704 msgid "Show preview of files and folders"
5705 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5708 #, kde-kuit-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 msgid ""
5711 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5712 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5713 "the images."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 msgid "Folders First"
5720 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5725 #| msgid "Hidden Files"
5726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5727 msgid "Hidden Files Last"
5728 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Sort By"
5734 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5739 #| msgid "Additional Information"
5740 msgctxt "@action:inmenu View"
5741 msgid "Show Additional Information"
5742 msgstr "اطلاعات اضافی"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Show in Groups"
5748 msgstr "نمایش گروهی"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #| msgid "Show Hidden Files"
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show Hidden Files"
5762 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5765 #, kde-kuit-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 msgid ""
5768 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5769 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5770 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5771 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5772 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5773 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5774 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5775 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5781 #| msgid "Adjust View Properties..."
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Adjust View Display Style…"
5784 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 msgid ""
5790 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5796 msgid "Icons"
5797 msgstr "شمایلها"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info"
5802 msgid "Icons view mode"
5803 msgstr "حالت نمای شمایل"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5808 msgid "Compact"
5809 msgstr "فشرده"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info"
5814 msgid "Compact view mode"
5815 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5820 msgid "Details"
5821 msgstr "جزئیات"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info"
5826 msgid "Details view mode"
5827 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "Sort descending"
5832 msgid "Z-A"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "Sort ascending"
5838 msgid "A-Z"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@option:check"
5844 #| msgid "Show folders first"
5845 msgctxt "Sort descending"
5846 msgid "Largest First"
5847 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@option:check"
5852 #| msgid "Show folders first"
5853 msgctxt "Sort ascending"
5854 msgid "Smallest First"
5855 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@option:check"
5860 #| msgid "Show folders first"
5861 msgctxt "Sort descending"
5862 msgid "Newest First"
5863 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5868 #| msgid "Folders First"
5869 msgctxt "Sort ascending"
5870 msgid "Oldest First"
5871 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@option:option"
5876 #| msgid "Highest Rating"
5877 msgctxt "Sort descending"
5878 msgid "Highest First"
5879 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@option:check"
5884 #| msgid "Show folders first"
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Lowest First"
5887 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 #| msgid "Descending"
5893 msgctxt "Sort descending"
5894 msgid "Descending"
5895 msgstr "نزولی"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5900 #| msgid "Ascending"
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Ascending"
5903 msgstr "صعودی"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5906 #, kde-format
5907 msgctxt ""
5908 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5909 "selection is empty when this text is shown."
5910 msgid "Actions for Current View"
5911 msgstr ""
5912
5913 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5914 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5917 #. and a fallback will be used.
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5919 #, kde-format
5920 msgid "Actions for %1"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5924 #, kde-format
5925 msgctxt ""
5926 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5927 "of selected files/folders."
5928 msgid "Actions for One Selected Item"
5929 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5930 msgstr[0] ""
5931 msgstr[1] ""
5932
5933 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@info:status"
5936 #| msgid "Updating version information..."
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "Updating version information…"
5939 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~| msgid "Activate Next Tab"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Activate Tab %1"
5946 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "Activate Next Tab"
5950 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5954 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
5955
5956 #~ msgid "Split the view into two panes"
5957 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
5958
5959 #~ msgid "Show tooltips"
5960 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5961
5962 #~ msgctxt "@option:check"
5963 #~ msgid "Show tooltips"
5964 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5965
5966 #~ msgctxt "option:check"
5967 #~ msgid "Rename inline"
5968 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgctxt "@info:status"
5972 #~ msgid "1 File"
5973 #~ msgid_plural "%1 Files"
5974 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
5975 #~ msgstr[1] ""
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5979 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Startup"
5983 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgid "View Modes"
5987 #~ msgstr "حالتهای نما"
5988
5989 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgid "Navigation"
5991 #~ msgstr "ناوش"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@title:group"
5995 #~| msgid "View"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "View: "
5998 #~ msgstr "نما"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6002 #~| msgid "General"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "General: "
6005 #~ msgstr "کلیات"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "option:check"
6009 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6010 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6011 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6012 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6016 #~| msgid "General"
6017 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6018 #~ msgid "General:"
6019 #~ msgstr "کلیات"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@label:textbox"
6023 #~| msgid "Filter:"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6025 #~ msgid "Filter..."
6026 #~ msgstr "صافی:"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "@info"
6030 #~| msgid "Searching..."
6031 #~ msgid "Search..."
6032 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6033
6034 #~ msgctxt "@info:progress"
6035 #~ msgid "Sorting..."
6036 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@label:textbox"
6040 #~| msgid "Filter:"
6041 #~ msgid "Filter..."
6042 #~ msgstr "صافی:"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Configure..."
6046 #~ msgstr "پیکربندی..."
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@info"
6050 #~| msgid "Searching..."
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Search..."
6053 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@info:status"
6057 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6060 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@info:credit"
6064 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6065 #~ msgctxt "@info:credit"
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6068 #~ "Angelaccio"
6069 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6070
6071 #~ msgid "Font family"
6072 #~ msgstr "خانواده قلم"
6073
6074 #~ msgid "Font size"
6075 #~ msgstr "انداره قلم"
6076
6077 #~ msgid "Italic"
6078 #~ msgstr "کج"
6079
6080 #~ msgid "Font weight"
6081 #~ msgstr "وزن قلم"
6082
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6085 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@item"
6089 #~| msgid "Eject '%1'"
6090 #~ msgctxt "@item"
6091 #~ msgid "Eject"
6092 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@item"
6096 #~| msgid "Release '%1'"
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Release"
6099 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@item"
6103 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6104 #~ msgctxt "@item"
6105 #~ msgid "Safely Remove"
6106 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@item"
6110 #~| msgid "Unmount '%1'"
6111 #~ msgctxt "@item"
6112 #~ msgid "Unmount"
6113 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6114
6115 #~ msgctxt "@info"
6116 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6117 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6118
6119 #~ msgctxt "@info"
6120 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6121 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6122
6123 #~ msgctxt "@info"
6124 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6125 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~| msgid "Open in New Tab"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Open in New Tab"
6132 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~| msgid "Open in New Window"
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6138 #~ msgid "Open in New Window"
6139 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@item"
6143 #~| msgid "Unmount '%1'"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Mount"
6146 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6150 #~| msgid "Edit '%1'..."
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Edit..."
6153 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6157 #~| msgid "Remove '%1'"
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Remove"
6160 #~ msgstr "حذف '%1'"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~| msgid "Hide '%1'"
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~ msgid "Hide"
6167 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6170 #~ msgid "Add Entry..."
6171 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Icon Size"
6175 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6176
6177 #~ msgctxt "Small icon size"
6178 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6179 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6180
6181 #~ msgctxt "Medium icon size"
6182 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6183 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6184
6185 #~ msgctxt "Large icon size"
6186 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6187 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6188
6189 #~ msgctxt "Huge icon size"
6190 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6191 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6195 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6196 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6197 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6198 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6202 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6205 #~ msgid "Sett&ings"
6206 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@action"
6210 #~| msgid "Control"
6211 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6212 #~ msgid "Control"
6213 #~ msgstr "کنترل"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@option:check"
6217 #~| msgid "Show in groups"
6218 #~ msgctxt "@action"
6219 #~ msgid "Show menu"
6220 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Services"
6224 #~ msgstr "خدمات"
6225
6226 #~ msgctxt "@title"
6227 #~ msgid "Dolphin Part"
6228 #~ msgstr "Dolphin Part"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@title:group"
6232 #~| msgid "Navigation"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Url Navigator"
6235 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6236 #~ msgstr[0] "ناوش"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "Unknown"
6240 #~ msgstr "ناشناخته"
6241
6242 #~ msgctxt "@info"
6243 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6244 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "Unknown size"
6248 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@title:group"
6252 #~| msgid "Startup"
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgid "Start in:"
6255 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6259 #~| msgid "Add to Places"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6261 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6262 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:window"
6265 #~ msgid "Rename Items"
6266 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6267
6268 #~ msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6270 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "New name #"
6274 #~ msgstr "نام جدید #"
6275
6276 #~ msgctxt "@label:textbox"
6277 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6278 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6279 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6280
6281 #~ msgctxt "@info"
6282 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6283 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:window"
6286 #~ msgid "View Properties"
6287 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6288
6289 #~ msgid "Show facets widget"
6290 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "action:button"
6294 #~| msgid "Fewer Options"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Fewer Options"
6297 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "action:button"
6301 #~| msgid "More Options"
6302 #~ msgctxt "@action:button"
6303 #~ msgid "More Options"
6304 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6305
6306 #~ msgctxt "@option:check"
6307 #~ msgid "Any"
6308 #~ msgstr "هر"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:window"
6312 #~| msgid "Folders"
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6314 #~ msgid "Folders"
6315 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6316
6317 #~ msgctxt "@option:option"
6318 #~ msgid "Anytime"
6319 #~ msgstr "هرزمانی"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:option"
6322 #~ msgid "Today"
6323 #~ msgstr "امروز"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:option"
6326 #~ msgid "Yesterday"
6327 #~ msgstr "دیروز"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6330 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6331 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Go"
6335 #~ msgstr "برو"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "Tools"
6339 #~ msgstr "ابزارها"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6342 #~ msgid "Preview"
6343 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6344
6345 #~ msgid "stop"
6346 #~ msgstr "ایست"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6349 #~ msgid "Add to Places"
6350 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6353 #~ msgid "Descending"
6354 #~ msgstr "نزولی"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:window"
6357 #~ msgid "Configure Shown Data"
6358 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6359
6360 #~ msgctxt "@label::textbox"
6361 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6362 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6363
6364 #~ msgctxt "action:button"
6365 #~ msgid "Everywhere"
6366 #~ msgstr "همه‌جا"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6369 #~ msgid "Unchanged"
6370 #~ msgstr "بدون تغییر"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6373 #~ msgid "Horizontally flipped"
6374 #~ msgstr "چرخش افقی"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6377 #~ msgid "180° rotated"
6378 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6381 #~ msgid "Vertically flipped"
6382 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6385 #~ msgid "Transposed"
6386 #~ msgstr "ترانهاده"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6389 #~ msgid "90° rotated"
6390 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6393 #~ msgid "Transversed"
6394 #~ msgstr "عرضی"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6397 #~ msgid "270° rotated"
6398 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Label:"
6402 #~ msgstr "برچسب:"
6403
6404 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6405 #~ msgstr "توصیف"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Location:"
6409 #~ msgstr "محل:"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Choose an icon:"
6413 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6414
6415 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6416 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6417
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "Add Places Entry"
6420 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Edit Places Entry"
6424 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Show All Entries"
6428 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Properties"
6432 #~ msgstr "ویژگیها"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@title:window"
6436 #~| msgid "Additional Information"
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Additional Information Shown"
6439 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Apply View Properties To"
6443 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Use these view properties as default"
6447 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:textbox"
6450 #~ msgid "Location:"
6451 #~ msgstr "محل:"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Icon Size"
6455 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6456
6457 #~ msgctxt "@label:listbox"
6458 #~ msgid "Preview:"
6459 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Text"
6463 #~ msgstr "متن"
6464
6465 #~ msgctxt "@label:listbox"
6466 #~ msgid "Font:"
6467 #~ msgstr "قلم:"
6468
6469 #~ msgctxt "@label:listbox"
6470 #~ msgid "Width:"
6471 #~ msgstr "عرض:"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6474 #~ msgid "Small"
6475 #~ msgstr "کوچک"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6478 #~ msgid "Medium"
6479 #~ msgstr "متوسط"
6480
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Expandable folders"
6483 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6487 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Additional Information"
6491 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6494 #~ msgid "Select All"
6495 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6498 #~ msgid "Reload"
6499 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Image Size"
6503 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6504
6505 #~ msgctxt "@item"
6506 #~ msgid "Places"
6507 #~ msgstr "مکان‌ها"
6508
6509 #~ msgctxt "@item"
6510 #~ msgid "Recently Saved"
6511 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6512
6513 #~ msgctxt "@item"
6514 #~ msgid "Search For"
6515 #~ msgstr "جستجو برای"
6516
6517 #~ msgctxt "@item"
6518 #~ msgid "Devices"
6519 #~ msgstr "دستگاهها"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Home"
6523 #~ msgstr "آغازه"
6524
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Network"
6527 #~ msgstr "شبکه"
6528
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgid "Root"
6531 #~ msgstr "ریشه"
6532
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgid "Trash"
6535 #~ msgstr "زباله"
6536
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6538 #~ msgid "Today"
6539 #~ msgstr "امروز"
6540
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6543 #~ msgstr "دیروز"
6544
6545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6546 #~ msgid "This Month"
6547 #~ msgstr "این ماه"
6548
6549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6550 #~ msgid "Last Month"
6551 #~ msgstr "این ماه"
6552
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6554 #~ msgid "Documents"
6555 #~ msgstr "مستندات"
6556
6557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6558 #~ msgid "Images"
6559 #~ msgstr "تصاویر"
6560
6561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6562 #~ msgid "Audio Files"
6563 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6564
6565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6566 #~ msgid "Videos"
6567 #~ msgstr "ویدئو"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~| msgid "Empty Trash"
6572 #~ msgid "Empty Search"
6573 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "&Delete"
6577 #~ msgstr "&حذف‌"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "&Move to Trash"
6581 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6584 #~ msgid "Rename..."
6585 #~ msgstr "تغییر نام..."
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Help"
6589 #~ msgstr "کمک"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6593 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Date"
6597 #~ msgstr "تاریخ"
6598
6599 #~ msgctxt "option:check"
6600 #~ msgid "Natural sorting of items"
6601 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6605 #~| msgid "Current folder"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6607 #~ msgid "%1 - current folder"
6608 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6612 #~| msgid "Current folder"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6614 #~ msgid "%1 - current device"
6615 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item"
6619 #~| msgid "Devices"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6621 #~ msgid "%1 - all devices"
6622 #~ msgstr "دستگاهها"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Paste Into Folder"
6626 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6629 #~ msgid "%A"
6630 #~ msgstr "%A"
6631
6632 #~ msgctxt ""
6633 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6634 #~ "locale, and %Y is full year number"
6635 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6636 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6637
6638 #~ msgctxt ""
6639 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6640 #~ "and %Y is full year number"
6641 #~ msgid "%B, %Y"
6642 #~ msgstr "%B، %Y"
6643
6644 #~ msgctxt "@info"
6645 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6646 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Mouse"
6650 #~ msgstr "موشی"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6654 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Paste"
6658 #~ msgstr "چسباندن"
6659
6660 #~ msgctxt "@label:textbox"
6661 #~ msgid "Find:"
6662 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Update of version information failed."
6666 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~| msgid "Copy"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "Copy Text"
6673 #~ msgstr "رونوشت"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6677 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group Date"
6680 #~ msgid "Last Week"
6681 #~ msgstr "هفته پیش"
6682
6683 #~ msgctxt ""
6684 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6685 #~ "full year number"
6686 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6687 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6688
6689 #~ msgid "Zoom slider"
6690 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@title:group Date"
6694 #~| msgid "Today"
6695 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6696 #~ msgid "Today"
6697 #~ msgstr "امروز"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@title:group Date"
6701 #~| msgid "Yesterday"
6702 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6703 #~ msgid "Yesterday"
6704 #~ msgstr "دیروز"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Trash"
6708 #~ msgstr "زباله‌دان"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@label:listbox"
6712 #~| msgid "Text width:"
6713 #~ msgctxt "@option:option"
6714 #~ msgid "Maximum Rating"
6715 #~ msgstr "عرض متن:"
6716
6717 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6718 #~ msgid "Small"
6719 #~ msgstr "کوچک"
6720
6721 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6722 #~ msgid "Medium"
6723 #~ msgstr "متوسط"
6724
6725 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6726 #~ msgid "Large"
6727 #~ msgstr "بزرگ"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Copy Information Message"
6731 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Copy Error Message"
6735 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "No destination"
6739 #~ msgstr "بدون مقصد"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6743 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Do not create previews for"
6747 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6748
6749 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6750 #~ msgid "Local files above:"
6751 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Version Control Systems"
6755 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6758 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6759 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6762 #~ msgid "items"
6763 #~ msgstr "موارد"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6766 #~ msgid "Name"
6767 #~ msgstr "نام"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~ msgid "Size"
6771 #~ msgstr "اندازه"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgid "Date"
6775 #~ msgstr "تاریخ"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgid "Permissions"
6779 #~ msgstr "مجوزها"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6782 #~ msgid "Owner"
6783 #~ msgstr "مالک"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6786 #~ msgid "Group"
6787 #~ msgstr "گروه"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgid "Type"
6791 #~ msgstr "نوع"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:intable"
6794 #~ msgid "Destination"
6795 #~ msgstr "مقصد"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:intable"
6798 #~ msgid "Path"
6799 #~ msgstr "مسیر"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgid "By Name"
6803 #~ msgstr "بر اساس نام"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6806 #~ msgid "By Size"
6807 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~ msgid "By Permissions"
6811 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6814 #~ msgid "By Owner"
6815 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6818 #~ msgid "By Group"
6819 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6822 #~ msgid "By Link Destination"
6823 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgid "Name"
6827 #~ msgstr "نام"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Additional information"
6831 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6834 #~ msgid "%1 (%2)"
6835 #~ msgstr "%1 (%2)"
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6839 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:tab"
6842 #~ msgid "Column"
6843 #~ msgstr "ستون"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "Grid"
6847 #~ msgstr "توری"
6848
6849 #~ msgctxt "@label:listbox"
6850 #~ msgid "Arrangement:"
6851 #~ msgstr "آرایش:"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6854 #~ msgid "Columns"
6855 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6858 #~ msgid "Rows"
6859 #~ msgstr "سطرها"
6860
6861 #~ msgctxt "@label:listbox"
6862 #~ msgid "Grid spacing:"
6863 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6866 #~ msgid "None"
6867 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6870 #~ msgid "Small"
6871 #~ msgstr "کوچک"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6874 #~ msgid "Medium"
6875 #~ msgstr "متوسط"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6878 #~ msgid "Large"
6879 #~ msgstr "بزرگ"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6882 #~ msgid "Column"
6883 #~ msgstr "ستون"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Expandable Folders"
6887 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:menu"
6890 #~ msgid "Columns"
6891 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6894 #~ msgid "Columns"
6895 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6896
6897 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6898 #~ msgid "Resize column"
6899 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6900
6901 #~ msgctxt "@title::column"
6902 #~ msgid "Link Destination"
6903 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6904
6905 #~ msgctxt "@title::column"
6906 #~ msgid "Path"
6907 #~ msgstr "مسیر"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6910 #~ msgid "Deselect Item"
6911 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Show hidden files"
6915 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Show preview"
6919 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6920
6921 #~ msgid "Arrangement"
6922 #~ msgstr "آرایش"
6923
6924 #~ msgid "Grid spacing"
6925 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Configure..."
6929 #~ msgstr "پیکربندی..."
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgid "Tag"
6933 #~ msgstr "برچسب"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgid "Today"
6937 #~ msgstr "امروز"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Yesterday"
6941 #~ msgstr "دیروز"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgid "Date"
6945 #~ msgstr "تاریخ"