1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
105 msgstr "ایجاد کردن جدید"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgstr "باز کردن مسیر"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "پوشه ایجاد شد."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 msgctxt "@title:window"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "&بستن برگه جاری"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "دوباره سؤال نکن"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 msgid "Show &Terminal Panel"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
229 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 msgstr "باز کردن مسیر"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
265 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
266 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
267 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
268 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 #| msgid "Open Terminal"
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 #| msgctxt "@action:inmenu"
292 #| msgid "Configure..."
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgstr "&پنجره جدید"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Open Path in New Window"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 msgctxt "@action:inmenu File"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "افزودن به مکانها"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
348 msgctxt "@action:inmenu File"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
362 msgctxt "@info:whatsthis"
364 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
365 "the whole window instead."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
370 msgctxt "@info:whatsthis quit"
371 msgid "This closes this window."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
379 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
380 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
381 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
382 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 msgctxt "@info:whatsthis cut"
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
398 "their initial location."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "حرکت به زبالهدان"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "حرکت به زبالهدان"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View…"
475 msgstr "حرکت به زبالهدان"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Move to Trash"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Move to Other View"
491 msgstr "حرکت به زبالهدان"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
495 #| msgctxt "@label:textbox"
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 #| msgid "Show Filter Bar"
505 msgctxt "@info:tooltip"
506 msgid "Show Filter Bar"
507 msgstr "نمایش میله پالایش"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
514 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
515 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
521 #| msgctxt "@info:tooltip"
522 #| msgid "Hide Filter Bar"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Toggle Filter Bar"
525 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
529 #| msgctxt "@label:textbox"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
537 #| msgctxt "@title:window"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
545 #| msgid "Show preview of files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
569 #| msgctxt "@title:window"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
579 #| msgid "Show preview of files and folders"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Select Files and Folders"
582 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
584 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
585 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
588 #| msgctxt "@title:window"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid "This selects all files and folders in the current location."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
615 msgid "Invert Selection"
616 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
620 msgctxt "@info:whatsthis invert"
622 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
660 msgctxt "@info:tooltip"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
676 msgctxt "@action:inmenu View"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
684 msgstr "توقف بارگذاری"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "مکان قابل ویرایش"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "جایگزینی مکان"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "مقایسه پروندهها"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal"
773 msgstr "باز کردن پایانه"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
780 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
781 "the terminal application.</para>"
784 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 #| msgid "Open Terminal"
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal Here"
791 msgstr "باز کردن پایانه"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
798 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 "features in the terminal application.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Focus Terminal Panel"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
810 msgctxt "@title:menu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
819 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
820 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
821 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
822 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
823 "advanced actions more time consuming.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
828 msgctxt "@action:inmenu"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Activate Next Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Last Tab"
846 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
850 msgctxt "@action:inmenu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Next Tab"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
864 msgctxt "@action:inmenu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Previous Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Previous Tab"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
878 #| msgid "Show facets widget"
879 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Open in New Tab"
887 msgstr "در برگه جدید باز شود"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tabs"
893 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Window"
899 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
904 #| msgid "App&lications"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in Split View"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
911 msgctxt "@action:inmenu Panels"
912 msgid "Unlock Panels"
913 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
919 msgstr "قفل کردن پنلها"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
926 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
927 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
928 "embedded more cleanly."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
942 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
950 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
951 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
952 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
953 "items a preview of their contents is provided.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
978 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
979 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
987 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
988 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
989 "quick switching between any folders.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
994 msgctxt "@title:window Shell terminal"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1003 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1004 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1005 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1006 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1007 "application like Konsole.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Show Hidden Files"
1032 msgctxt "@item:inmenu"
1033 msgid "Show Hidden Places"
1034 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1041 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1050 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1051 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1052 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1061 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1062 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1063 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1064 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1065 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1066 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1067 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1068 "interface> to display it again.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 #, fuzzy, kde-format
1073 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1074 #| msgid "Lock Panels"
1075 msgctxt "@action:inmenu View"
1077 msgstr "قفل کردن پنلها"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1083 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1090 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1096 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1103 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1110 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1116 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1122 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1128 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1135 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1136 "destination folder."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1143 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1160 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1161 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1162 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1163 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1168 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1175 msgid "Close left view"
1176 msgstr "بستن نمای چپ"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1181 msgid "Pop out Left View"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1187 msgid "Move left view to a new window"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1199 msgid "Close right view"
1200 msgstr "بستن نمای راست"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1211 msgid "Move right view to a new window"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1399 msgctxt "@action:button"
1401 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 #| msgid "&Network Folders"
1412 msgctxt "@action:button"
1413 msgid "Add Network Folder"
1414 msgstr "پوشههای شبکه"
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Location Bar"
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgid_plural "Location Bars"
1423 msgstr[0] "میله محل"
1426 #: dolphinpart.cpp:148
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 #| msgid "&Edit File Type..."
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "&Edit File Type…"
1432 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1434 #: dolphinpart.cpp:152
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 #| msgid "Select Items Matching..."
1438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 msgid "Select Items Matching…"
1440 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1442 #: dolphinpart.cpp:157
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "Unselect Items Matching…"
1448 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1450 #: dolphinpart.cpp:163
1452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 msgid "Unselect All"
1454 msgstr "عدم گزینش همه"
1456 #: dolphinpart.cpp:178
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgid "App&lications"
1462 #: dolphinpart.cpp:179
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 msgid "&Network Folders"
1466 msgstr "پوشههای شبکه"
1468 #: dolphinpart.cpp:180
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 #: dolphinpart.cpp:183
1476 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgstr "آغاز خودکار"
1480 #: dolphinpart.cpp:189
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 #| msgid "Find File..."
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 msgstr "&یافتن پرونده..."
1488 #: dolphinpart.cpp:195
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "باز کردن پایانه"
1494 #: dolphinpart.cpp:447
1496 msgctxt "@title:window"
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1505 #: dolphinpart.cpp:452
1507 msgctxt "@title:window"
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1544 msgctxt "@title:menu"
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "میله ابزار دلفین"
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1565 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1567 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgid "Search For"
1570 msgid "Search for %1 in %2"
1573 #: dolphintabbar.cpp:155
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1579 #: dolphintabbar.cpp:156
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgstr "جداسازی برگه"
1585 #: dolphintabbar.cpp:157
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Other Tabs"
1589 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1591 #: dolphintabbar.cpp:158
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1597 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1598 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1599 #: dolphintabwidget.cpp:506
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1603 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:510
1611 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1615 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Location Bar"
1622 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Main Toolbar"
1627 msgstr "میله ابزار اصلی"
1629 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1631 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1634 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1635 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1636 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1637 "because following these folders from left to right leads here.</"
1638 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1639 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1640 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1641 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1646 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1648 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1649 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1650 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1651 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1652 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1653 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1654 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1655 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1656 "find an item.</item></list></para>"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1661 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@title:window"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1672 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgid "Search For"
1675 msgid "Search for %1"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@info:progress"
1681 #| msgid "Loading folder..."
1682 msgctxt "@info:progress"
1683 msgid "Loading folder…"
1684 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@label:listbox"
1690 msgctxt "@info:progress"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Searching..."
1700 msgstr "در حال جستجو..."
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "No items found."
1706 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1712 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1747 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@label:textbox"
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 #| msgid "Invert Selection"
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1812 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Selected Folder"
1814 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:tooltip"
1821 #| msgid "Select Item"
1823 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1825 msgid "One Selected Item"
1826 msgid_plural "%1 Selected Items"
1827 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1834 #| msgid_plural "%1 Files"
1835 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1837 msgid_plural "%1 Files"
1838 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:status"
1845 #| msgid_plural "%1 Folders"
1846 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1848 msgid_plural "%1 Folders"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@title:window"
1855 #| msgid "Rename Item"
1857 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1859 msgid_plural "%1 Items"
1860 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1863 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 msgctxt "@item:intable"
1867 msgid_plural "%1 items"
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1873 msgctxt "width × height"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1879 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1885 msgctxt "@title:group"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1891 msgctxt "@title:group Size"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1897 msgctxt "@title:group Size"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1903 msgctxt "@title:group Size"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1909 msgctxt "@title:group Size"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1915 msgctxt "@title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1921 msgctxt "@title:group Date"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1927 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1934 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1940 msgctxt "@title:group Date"
1941 msgid "One Week Ago"
1942 msgstr "سه هفته پیش"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1946 msgctxt "@title:group Date"
1947 msgid "Two Weeks Ago"
1948 msgstr "دو هفته پیش"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Three Weeks Ago"
1954 msgstr "سه هفته پیش"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Earlier this Month"
1960 msgstr "اوایل همین ماه"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1963 #, fuzzy, kde-format
1965 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1966 #| "full year number"
1967 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1979 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1980 "context @title:group Date"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1985 #, fuzzy, kde-format
1987 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1988 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1989 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1991 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1992 "current locale, and yyyy is full year number."
1993 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1999 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2021 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2043 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2049 #, fuzzy, kde-format
2051 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2065 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2082 msgstr "پیش از %B، %Y"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2087 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2095 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2096 "and yyyy is full year number"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2103 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2125 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2132 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2138 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2139 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2140 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2160 msgid "The date format can be selected in settings."
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2165 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2166 #| msgid "Create New"
2169 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2221 #| msgid "Line Count"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2238 msgid "Date Photographed"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 msgctxt "@label width x height"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2255 #| msgctxt "@label:listbox"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2312 #| msgid "Release '%1'"
2314 msgid "Release Year"
2315 msgstr " رهاکردن '%1'"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2319 msgid "Aspect Ratio"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2324 #| msgctxt "@option:check"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2350 msgid "File Extension"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2355 #| msgctxt "@title:menu"
2356 #| msgid "Selection"
2358 msgid "Deletion Time"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2363 msgid "Link Destination"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2368 msgid "Downloaded From"
2369 msgstr "بارگیری شده از"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2380 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2395 msgctxt "@info:status"
2396 msgid "Unknown error."
2397 msgstr "خطای ناشناخته."
2407 msgid "File Manager"
2408 msgstr "مدیر پرونده"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2418 msgctxt "@info:credit"
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@info:credit"
2425 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2428 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2432 msgctxt "@info:credit"
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@info:credit"
2439 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2442 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Elvis Angelaccio"
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@info:credit"
2453 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2456 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Emmanuel Pescosta"
2462 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@info:credit"
2467 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2470 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Frank Reininghaus"
2476 msgstr "Frank Reininghaus"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2482 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2486 msgctxt "@info:credit"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2494 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Sebastian Trüg"
2500 msgstr "Sebastian Trüg"
2502 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2503 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2505 msgctxt "@info:credit"
2507 msgstr "توسعهدهنده"
2511 msgctxt "@info:credit"
2513 msgstr "David Faure"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Aaron J. Seigo"
2519 msgstr "Aaron J. Seigo"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Rafael Fernández López"
2525 msgstr "Rafael Fernández López"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Kevin Ottens"
2531 msgstr "Kevin Ottens"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Holger Freyther"
2537 msgstr "Holger Freyther"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Max Blazejak"
2543 msgstr "Max Blazejak"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Michael Austin"
2549 msgstr "Michael Austin"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Documentation"
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2561 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2567 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:shell"
2578 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2581 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Document to open"
2587 msgstr "سند برای باز کردن"
2589 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2590 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2592 msgid "Hidden files shown"
2593 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2595 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2596 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2598 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2601 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2604 msgid "Automatic scrolling"
2605 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu"
2622 #| msgid "Rename..."
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgstr "تغییر نام..."
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Move to Trash"
2631 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Show Hidden Files"
2643 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Limit to Home Directory"
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Automatic Scrolling"
2655 msgstr "لغزش خودکار"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2663 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2664 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2666 msgid "Previews shown"
2667 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2669 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2672 msgid "Auto-Play media files"
2675 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2679 #| msgid "Show Filter Bar"
2680 msgid "Show item on hover"
2681 msgstr "نمایش میله پالایش"
2683 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2684 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2686 msgid "Date display format"
2689 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Auto-Play media files"
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2704 #| msgid "Show Filter Bar"
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Show item on hover"
2707 msgstr "نمایش میله پالایش"
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu"
2712 #| msgid "Configure..."
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgstr "پیکربندی..."
2717 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Condensed Date"
2723 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2725 msgctxt "@label::textbox"
2726 msgid "Select which data should be shown:"
2727 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2729 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2730 #, fuzzy, kde-format
2732 msgid "%1 item selected"
2733 msgid_plural "%1 items selected"
2734 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2737 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2742 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2748 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2749 #, fuzzy, kde-format
2751 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2753 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2755 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2757 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:inmenu"
2760 #| msgid "Configure..."
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Configure Trash…"
2763 msgstr "پیکربندی..."
2765 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2768 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2769 "and then reopen the panel."
2772 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2774 msgid "Install Konsole"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2778 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2783 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2784 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgstr "بر اساس نوع"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@title:window"
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@option:check"
2808 #| msgid "Documents"
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@option:check"
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@option:check"
2824 #| msgid "Audio Files"
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgstr "پروندههای صوتی"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@option:check"
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgstr "بر اساس تاریخ"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@title:group Date"
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@title:group Date"
2856 #| msgid "Yesterday"
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@option:option"
2864 #| msgid "This Week"
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@option:option"
2872 #| msgid "This Month"
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@option:option"
2880 #| msgid "This Year"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@option:option"
2888 #| msgid "Any Rating"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgstr "هر درجهبندی"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@option:option"
2896 #| msgid "1 or more"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@option:option"
2904 #| msgid "2 or more"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@option:option"
2912 #| msgid "3 or more"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@option:option"
2920 #| msgid "4 or more"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@option:option"
2928 #| msgid "Highest Rating"
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Highest Rating"
2931 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2936 #| msgid "Invert Selection"
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Clear Selection"
2939 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2943 msgctxt "String list separator"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@item:inmenu"
2951 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2953 msgid_plural "Tags: %2"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2958 #, fuzzy, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "From Here (%1)"
2969 msgstr "از اینجا (%1)"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2985 msgctxt "@info:tooltip"
2986 msgid "Quit searching"
2987 msgstr "خروج از جستجو"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2991 msgctxt "action:button"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2997 msgctxt "action:button"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3003 msgctxt "action:button"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3010 #| msgid "Your emails"
3011 msgctxt "action:button"
3013 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Search in your home directory"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu"
3024 #| msgid "Open Path"
3026 msgstr "باز کردن مسیر"
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3031 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3033 msgid "Query Results from '%1'"
3034 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@info:shell"
3039 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3042 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Copying"
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3060 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3068 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgid "Show preview of files and folders"
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3073 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3075 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Cancel Cutting"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:shell"
3085 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3088 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3095 msgctxt "@action:button"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@info:shell"
3102 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3105 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Duplicating"
3114 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3115 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3118 msgctxt "@action keep short"
3122 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Moving"
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3145 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3146 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3147 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3148 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3155 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3156 msgid "Paste from Clipboard"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3161 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3162 msgid "Dismiss This Reminder"
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3167 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3168 msgid "Don't Remind Me Again"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3173 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3175 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3176 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Renaming"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3194 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3195 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3207 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3220 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3233 msgid "Permanently Delete %2"
3234 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3246 msgid "Duplicate %2"
3247 msgid_plural "Duplicate %2"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Move to Trash"
3261 msgid "Move %2 to the Trash"
3262 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3263 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:button"
3277 msgid_plural "Rename %2"
3278 msgstr[0] "&تغییر نام"
3281 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3286 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3287 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3288 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3289 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3290 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3291 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3292 "the current selection.</para>"
3295 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3297 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3298 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@title:menu"
3304 #| msgid "Selection"
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode"
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:menu"
3312 #| msgid "Selection"
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Exit Selection Mode"
3317 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3319 msgctxt "@label:textbox"
3320 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3321 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@title:window"
3327 msgctxt "@label:textbox"
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3334 #| msgid "Download New Services..."
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Download New Services…"
3337 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3340 #, fuzzy, kde-format
3343 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3347 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3350 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3356 msgid "Restart now?"
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3361 msgctxt "@option:check"
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3367 msgctxt "@option:check"
3368 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3369 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3373 msgctxt "@item:inmenu"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3384 msgid "Use system font"
3385 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3390 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3395 msgstr "اندازه شمایل"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3404 msgid "Preview size"
3405 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3410 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3411 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3416 msgid "How we display the size of directories"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3423 msgid "Show the content count"
3424 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgid "Show the content size"
3431 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3436 msgid "Do not show any directory size"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3442 msgid "Recursive directory size limit"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3448 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3453 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Permissions"
3456 msgid "Permissions style format"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3462 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3469 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3470 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3475 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3482 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3483 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3489 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3490 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3497 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3504 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3511 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3516 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3523 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3524 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3531 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3538 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3543 msgid "Position of columns"
3544 msgstr "موقعیت ستونها"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3549 msgid "Side Padding"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3555 msgid "Highlight entire row"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3561 msgid "Expandable folders"
3562 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3568 msgid "Hidden files shown"
3569 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3576 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3577 "will be shown in the file view."
3579 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3580 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3594 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3609 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3611 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3612 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3618 msgid "Previews shown"
3619 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3629 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3630 "نشان داده خواهد شد."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3636 msgid "Grouped Sorting"
3637 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3645 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3651 msgid "Sort files by"
3652 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3662 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3663 "براساس آن انجام شود."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3669 msgid "Order in which to sort files"
3670 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3676 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3677 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3681 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show preview of files and folders"
3685 msgid "Show hidden files and folders last"
3686 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3692 msgid "Visible roles"
3693 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3699 msgid "Header column widths"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3706 msgid "Properties last changed"
3707 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3714 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3720 msgid "Additional Information"
3721 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@title:menu"
3727 #| msgid "Selection"
3728 msgid "Select Action"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3735 #| msgid "Custom Font"
3736 msgid "Custom Action"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3742 msgid "Should the URL be editable for the user"
3743 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3748 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3749 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3754 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3755 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3761 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3762 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3768 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3776 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3777 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3778 "were removed/renamed ...etc"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3785 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3788 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3795 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "option:check"
3801 #| msgid "Open folders during drag operations"
3802 msgid "Remember open folders and tabs"
3803 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3808 msgid "Place two views side by side"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3814 msgid "Should the filter bar be shown"
3815 msgstr "نمایش میله پالایش"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3820 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3821 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3826 msgid "Browse through archives"
3827 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3832 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3833 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3840 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3841 "running in the Terminal panel."
3842 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Rename inline"
3848 msgid "Rename single items inline"
3849 msgstr "تغییر نام توکار"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3854 msgid "Show selection toggle"
3855 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3861 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3865 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3868 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3874 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3880 msgid "New tab will be open after last one"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3887 #| msgid "Show Filter Bar"
3888 msgid "Show item information on hover"
3889 msgstr "نمایش میله پالایش"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3894 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3895 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3900 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3901 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the statusbar"
3908 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3913 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3914 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3919 msgid "Show the space information in the statusbar"
3920 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3925 msgid "Lock the layout of the panels"
3926 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3931 msgid "Enlarge Small Previews"
3932 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3938 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3940 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3945 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3953 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3959 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3960 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3965 msgid "Text width index"
3966 msgstr "فهرست عرض متن"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3971 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3972 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3975 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3977 msgid "Enabled plugins"
3978 msgstr "وصلههای فعال شده"
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Configure..."
3984 msgctxt "@title:window"
3986 msgstr "پیکربندی..."
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3990 msgctxt "@title:group Interface settings"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3995 #, fuzzy, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
4001 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4005 #| msgid "Context Menu"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Context Menu"
4008 msgstr "منوی راستکلیک"
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4012 msgctxt "@title:group"
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "User Feedback"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4025 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4033 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4037 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4041 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4042 msgid "Moving files or folders to trash"
4043 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
4045 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:inmenu"
4048 #| msgid "Empty Trash"
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Emptying trash"
4051 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4056 msgid "Deleting files or folders"
4057 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group"
4062 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4065 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4070 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4073 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4078 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4082 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show preview of files and folders"
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4086 msgid "Opening many folders at once"
4087 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4092 msgid "Opening many terminals at once"
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4098 msgid "Switching to act as an administrator"
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "When opening an executable file:"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4115 #| msgid "App&lications"
4116 msgid "Open in application"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4126 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4127 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Select Home Location"
4134 msgstr "جایگزینی مکان"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Use Current Location"
4140 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4144 msgctxt "@action:button"
4145 msgid "Use Default Location"
4146 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check"
4151 #| msgid "Show in groups"
4152 msgctxt "@label:textbox"
4153 msgid "Show on startup:"
4154 msgstr "نمایش گروهی"
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4158 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4159 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4163 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Show preview of files and folders"
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "Opening Folders:"
4168 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 #| msgid "Show full path inside location bar"
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Show full path in title bar"
4176 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4181 #| msgid "New &Window"
4182 msgctxt "@label:checkbox"
4184 msgstr "&پنجره جدید"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 #| msgid "Show filter bar"
4190 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4191 msgid "Show filter bar"
4192 msgstr "نمایش میله پالایش"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "C&lose Current Tab"
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "After current tab"
4199 msgstr "&بستن برگه جاری"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "At end of tab bar"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Open in New Tabs"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Open new tabs: "
4213 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4217 msgctxt "option:check split view panes"
4218 msgid "Switch between views with Tab key"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4222 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Split view"
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Split view: "
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4231 msgctxt "option:check"
4232 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4238 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4239 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 #| msgid "Split view mode"
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Begin in split view mode"
4248 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4253 #| msgid "New &Window"
4254 msgid "New windows:"
4255 msgstr "&پنجره جدید"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4261 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4263 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4268 #| msgid "Folders First"
4269 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4270 msgid "Folders && Tabs"
4271 msgstr "ابتدا پوشهها"
4273 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4274 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4276 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4278 msgstr "پیشنمایشها"
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4281 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4283 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4284 msgid "Confirmations"
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4291 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4295 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu"
4298 #| msgid "Location Bar"
4299 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4300 msgid "Status && Location bars"
4303 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:check"
4306 #| msgid "Show preview"
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show previews"
4309 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Auto-play media files"
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4320 #| msgid "Show Filter Bar"
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show item on hover"
4323 msgstr "نمایش میله پالایش"
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:window"
4340 #| msgid "Information"
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Information Panel:"
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4349 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4350 "pressing the right mouse button on a panel."
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group"
4356 #| msgid "Show previews for:"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Show previews in the view for:"
4359 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4362 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4365 msgid "Skip previews for local files above:"
4366 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4371 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4383 msgid "Skip previews for remote files above:"
4384 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check"
4389 #| msgid "Show preview"
4391 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4393 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4396 #| msgid "Status Bar"
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show status bar"
4401 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show zoom slider"
4405 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4407 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show space information"
4411 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4413 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4416 #| msgid "Status Bar"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Status Bar: "
4421 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 #| msgid "Editable location bar"
4425 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 msgid "Make location bar editable"
4427 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Location Bar"
4433 msgid "Location bar:"
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Show full path inside location bar"
4440 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4444 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4448 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4451 msgctxt "@title:tab"
4455 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4458 msgctxt "@title:tab"
4462 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4465 msgctxt "@title:tab"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "option:radio"
4472 #| msgid "Natural sorting"
4473 msgctxt "option:radio"
4475 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "option:radio"
4480 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4483 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "option:radio"
4488 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4491 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:group"
4496 #| msgid "Sorting Mode"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Sorting mode: "
4499 msgstr "طرز مرتب کردن"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@label:textbox"
4504 #| msgid "Number of lines:"
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Show number of items"
4507 msgstr "تعداد خطوط:"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Show size of contents, up to "
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show zoom slider"
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show no size"
4521 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4526 msgid_plural " levels deep"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:window"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Folder size:"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4540 msgctxt "option:radio as in relative date"
4541 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4546 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4547 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4552 msgctxt "@title:group"
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4558 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4559 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4564 msgctxt "option:radio as numeric style"
4565 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4570 msgctxt "option:radio as combined style"
4571 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4575 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Permissions"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Permissions style:"
4582 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4584 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4588 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4590 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4594 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4597 #| msgid "Choose..."
4598 msgctxt "@action:button Choose font"
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:radio"
4605 #| msgid "Use common properties for all folders"
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Use common display style for all folders"
4608 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4610 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4611 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4616 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4617 "custom display style."
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:radio"
4623 #| msgid "Remember properties for each folder"
4624 msgctxt "@option:radio"
4625 msgid "Remember display style for each folder"
4626 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4632 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Display style: "
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Open archives as folder"
4646 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4650 msgctxt "option:check"
4651 msgid "Open folders during drag operations"
4652 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4656 msgctxt "@title:group"
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4663 #| msgid "Show Filter Bar"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show item information on hover"
4666 msgstr "نمایش میله پالایش"
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Miscellaneous: "
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show selection marker"
4679 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgid "Rename inline"
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Rename single items inline"
4686 msgstr "تغییر نام توکار"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4690 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4702 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4704 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4711 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4712 "background setting"
4713 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4716 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4719 msgctxt "@item:inlistbox"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4726 #| msgid "Custom Font"
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Custom Command"
4731 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4732 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4733 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4734 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4738 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4740 msgid "Double-click triggers"
4741 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Background: "
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4752 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4753 "background setting"
4754 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4759 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4767 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group General settings"
4774 msgctxt "@title:tab General View settings"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "action:button"
4782 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4783 msgid "Content Display"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@label:listbox"
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Default icon size:"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Preview size"
4797 msgctxt "@label:listbox"
4798 msgid "Preview icon size:"
4799 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4802 #, fuzzy, kde-format
4805 msgctxt "@label:listbox"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:group Size"
4813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group Size"
4821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4842 #, fuzzy, kde-format
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Label width:"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4887 msgctxt "@label:listbox"
4888 msgid "Maximum lines:"
4889 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Maximum width:"
4919 msgstr "بیشینه عرض:"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Expandable folders"
4924 msgctxt "@option:check"
4926 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4932 msgctxt "@label:checkbox"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4938 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4939 msgid "By clicking anywhere on the row"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4944 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4945 msgid "By clicking on icon or name"
4948 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4950 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Show preview of files and folders"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Open files and folders:"
4955 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 msgctxt "@info:tooltip"
4961 msgid "Size: 1 pixel"
4962 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4963 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4968 msgctxt "@title:window"
4969 msgid "View Display Style"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4986 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4992 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4998 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show folders first"
5006 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check"
5011 #| msgid "Show hidden files"
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show hidden files last"
5014 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show preview"
5020 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show in groups"
5026 msgstr "نمایش گروهی"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show hidden files"
5032 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5035 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Additional Information"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Additional Information"
5040 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5044 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5049 msgctxt "@label:listbox"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5055 msgctxt "@label:listbox"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group"
5062 #| msgid "View Properties"
5063 msgid "View options:"
5064 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5068 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 msgid "Current folder"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5075 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5076 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5077 msgid "Current folder and sub-folders"
5078 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5082 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgstr "تمام پوشهها"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5088 msgctxt "@title:group"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Use as default view settings"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5102 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5104 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5110 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5111 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5113 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5115 msgctxt "@title:window"
5116 msgid "Applying View Properties"
5117 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5119 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5121 msgctxt "@info:progress"
5122 msgid "Counting folders: %1"
5123 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5127 msgctxt "@info:progress"
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5132 #, fuzzy, kde-format
5134 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5145 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5146 msgid "Sets the size of the file icons."
5147 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5157 msgid "Stop loading"
5158 msgstr "توقف بارگذاری"
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5162 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5164 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5165 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5166 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5167 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5168 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5169 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5170 "device.</item></list></para>"
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Zoom Slider"
5177 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Space Information"
5183 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5192 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5197 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5207 msgctxt "@info:status Free disk space"
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5213 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5214 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5219 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5221 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5222 "Press to manage disk space usage."
5225 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5227 msgid "Trash Emptied"
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5232 msgid "The Trash was emptied."
5235 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:window"
5239 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5245 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Count of available Network Shares"
5249 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@label:listbox"
5253 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5257 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5259 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5260 msgid "A subset of Dolphin settings."
5263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5265 msgid "Select Remote Charset"
5266 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
5268 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5273 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5276 msgstr "بارگذاری مجدد"
5278 #: views/dolphinview.cpp:654
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 folder selected"
5282 msgid_plural "%1 folders selected"
5283 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5286 #: views/dolphinview.cpp:655
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "1 file selected"
5290 msgid_plural "%1 files selected"
5291 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5294 #: views/dolphinview.cpp:657
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5298 msgid_plural "%1 folders"
5302 #: views/dolphinview.cpp:658
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5305 #| msgid "Your emails"
5306 msgctxt "@info:status"
5308 msgid_plural "%1 files"
5309 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5310 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5312 #: views/dolphinview.cpp:662
5314 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5316 msgstr "%1، %2 (%3)"
5318 #: views/dolphinview.cpp:664
5320 msgctxt "@info:status files (size)"
5324 #: views/dolphinview.cpp:668
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info:status"
5327 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "0 folders, 0 files"
5330 msgstr "ابتدا پوشهها"
5332 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5334 msgctxt "<filename> copy"
5338 #: views/dolphinview.cpp:1077
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5342 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
5345 #: views/dolphinview.cpp:1082
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@action:inmenu"
5348 #| msgid "Open Path"
5349 msgctxt "@action:button"
5350 msgid "Open %1 Item"
5351 msgid_plural "Open %1 Items"
5352 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5355 #: views/dolphinview.cpp:1212
5357 msgctxt "@action:inmenu"
5358 msgid "Side Padding"
5361 #: views/dolphinview.cpp:1216
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Automatic Column Widths"
5367 #: views/dolphinview.cpp:1221
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Custom Column Widths"
5373 #: views/dolphinview.cpp:1827
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "Trash operation completed."
5377 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5379 #: views/dolphinview.cpp:1837
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "Delete operation completed."
5383 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5385 #: views/dolphinview.cpp:1993
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Rename inline"
5388 msgctxt "@action:button"
5389 msgid "Rename and Hide"
5390 msgstr "تغییر نام توکار"
5392 #: views/dolphinview.cpp:1997
5395 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5396 "Do you still want to rename it?"
5399 #: views/dolphinview.cpp:1999
5402 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5403 "Do you still want to rename it?"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2001
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5409 #| msgid "Hidden Files"
5410 msgid "Hide this File?"
5411 msgstr "پروندههای مخفی"
5413 #: views/dolphinview.cpp:2001
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:group"
5416 #| msgid "Home Folder"
5417 msgid "Hide this Folder?"
5420 #: views/dolphinview.cpp:2051
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "The location is empty."
5424 msgstr "مکان خالی است."
5426 #: views/dolphinview.cpp:2053
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "The location '%1' is invalid."
5430 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5432 #: views/dolphinview.cpp:2322
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@info:progress"
5435 #| msgid "Loading folder..."
5437 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5439 #: views/dolphinview.cpp:2341
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:progress"
5442 #| msgid "Loading folder..."
5443 msgid "Loading canceled"
5444 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5446 #: views/dolphinview.cpp:2343
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5449 msgid "No items matching the filter"
5450 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5452 #: views/dolphinview.cpp:2345
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5455 msgid "No items matching the search"
5456 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5458 #: views/dolphinview.cpp:2347
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid "The location is empty."
5462 msgid "Trash is empty"
5463 msgstr "مکان خالی است."
5465 #: views/dolphinview.cpp:2350
5470 #: views/dolphinview.cpp:2353
5472 msgid "No files tagged with \"%1\""
5475 #: views/dolphinview.cpp:2357
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5478 msgid "No recently used items"
5479 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2359
5483 msgid "No shared folders found"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2361
5488 msgid "No relevant network resources found"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2363
5493 msgid "No MTP-compatible devices found"
5496 #: views/dolphinview.cpp:2365
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid "No items found."
5500 msgid "No Apple devices found"
5501 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5503 #: views/dolphinview.cpp:2367
5505 msgid "No Bluetooth devices found"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2369
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5511 #| msgid "Folders First"
5512 msgid "Folder is empty"
5513 msgstr "ابتدا پوشهها"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action"
5518 #| msgid "Create Folder..."
5520 msgid "Create Folder…"
5521 msgstr "ایجاد پوشه..."
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5528 "items at once results in their new names differing only in a number."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5536 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5537 "deleted later if disk space is needed."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5545 "recovered by normal means."
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5550 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5551 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5552 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Duplicate Here"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5562 msgctxt "@action:inmenu File"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5568 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5570 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5571 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5572 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5573 "there like managing read- and write-permissions."
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5577 #, fuzzy, kde-format
5579 msgctxt "@action:incontextmenu"
5580 msgid "Copy Location"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5585 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5586 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5592 #| msgid "Move to Trash"
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 msgid "Move to Trash…"
5595 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5607 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 msgid "Duplicate Here…"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5612 #, fuzzy, kde-format
5614 msgctxt "@action:incontextmenu"
5615 msgid "Copy Location…"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5620 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5622 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5623 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5624 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5625 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5626 "interface> option is enabled.</para>"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5635 "you an overview in folders with many items.</para>"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5640 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5642 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5643 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5644 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5645 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5646 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5647 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5648 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5653 msgctxt "@action:intoolbar"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5659 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5660 msgid "This increases the icon size."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Reset Zoom Level"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5670 #, fuzzy, kde-format
5672 msgid "Zoom To Default"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5677 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5678 msgid "This resets the icon size to default."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5683 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5684 msgid "This reduces the icon size."
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5688 #, fuzzy, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Show preview"
5697 msgctxt "@action:intoolbar"
5698 msgid "Show Previews"
5699 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5704 msgid "Show preview of files and folders"
5705 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5712 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5718 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 msgid "Folders First"
5720 msgstr "ابتدا پوشهها"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5725 #| msgid "Hidden Files"
5726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5727 msgid "Hidden Files Last"
5728 msgstr "پروندههای مخفی"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5734 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5739 #| msgid "Additional Information"
5740 msgctxt "@action:inmenu View"
5741 msgid "Show Additional Information"
5742 msgstr "اطلاعات اضافی"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Show in Groups"
5748 msgstr "نمایش گروهی"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5752 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #| msgid "Show Hidden Files"
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show Hidden Files"
5762 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5769 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5770 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5771 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5772 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5773 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5774 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5775 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5781 #| msgid "Adjust View Properties..."
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Adjust View Display Style…"
5784 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5795 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5802 msgid "Icons view mode"
5803 msgstr "حالت نمای شمایل"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5807 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5814 msgid "Compact view mode"
5815 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5826 msgid "Details view mode"
5827 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5831 msgctxt "Sort descending"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5837 msgctxt "Sort ascending"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@option:check"
5844 #| msgid "Show folders first"
5845 msgctxt "Sort descending"
5846 msgid "Largest First"
5847 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@option:check"
5852 #| msgid "Show folders first"
5853 msgctxt "Sort ascending"
5854 msgid "Smallest First"
5855 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@option:check"
5860 #| msgid "Show folders first"
5861 msgctxt "Sort descending"
5862 msgid "Newest First"
5863 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5868 #| msgid "Folders First"
5869 msgctxt "Sort ascending"
5870 msgid "Oldest First"
5871 msgstr "ابتدا پوشهها"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@option:option"
5876 #| msgid "Highest Rating"
5877 msgctxt "Sort descending"
5878 msgid "Highest First"
5879 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@option:check"
5884 #| msgid "Show folders first"
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Lowest First"
5887 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 #| msgid "Descending"
5893 msgctxt "Sort descending"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5900 #| msgid "Ascending"
5901 msgctxt "Sort ascending"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5908 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5909 "selection is empty when this text is shown."
5910 msgid "Actions for Current View"
5913 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5914 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5917 #. and a fallback will be used.
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5920 msgid "Actions for %1"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5926 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5927 "of selected files/folders."
5928 msgid "Actions for One Selected Item"
5929 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5933 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@info:status"
5936 #| msgid "Updating version information..."
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "Updating version information…"
5939 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~| msgid "Activate Next Tab"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Activate Tab %1"
5946 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "Activate Next Tab"
5950 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5954 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
5956 #~ msgid "Split the view into two panes"
5957 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
5959 #~ msgid "Show tooltips"
5960 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5962 #~ msgctxt "@option:check"
5963 #~ msgid "Show tooltips"
5964 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5966 #~ msgctxt "option:check"
5967 #~ msgid "Rename inline"
5968 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
5971 #~ msgctxt "@info:status"
5973 #~ msgid_plural "%1 Files"
5974 #~ msgstr[0] "%1 پروندهها"
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5979 #~ msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgstr "راهاندازی"
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgid "View Modes"
5987 #~ msgstr "حالتهای نما"
5989 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgid "Navigation"
5994 #~| msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "General: "
6008 #~| msgctxt "option:check"
6009 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6010 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6011 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6012 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
6015 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6017 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6022 #~| msgctxt "@label:textbox"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6025 #~ msgid "Filter..."
6030 #~| msgid "Searching..."
6031 #~ msgid "Search..."
6032 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6034 #~ msgctxt "@info:progress"
6035 #~ msgid "Sorting..."
6036 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6039 #~| msgctxt "@label:textbox"
6041 #~ msgid "Filter..."
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Configure..."
6046 #~ msgstr "پیکربندی..."
6050 #~| msgid "Searching..."
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Search..."
6053 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6056 #~| msgctxt "@info:status"
6057 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6059 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6060 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6063 #~| msgctxt "@info:credit"
6064 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6065 #~ msgctxt "@info:credit"
6067 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6069 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6071 #~ msgid "Font family"
6072 #~ msgstr "خانواده قلم"
6074 #~ msgid "Font size"
6075 #~ msgstr "انداره قلم"
6080 #~ msgid "Font weight"
6084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6085 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6089 #~| msgid "Eject '%1'"
6092 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6096 #~| msgid "Release '%1'"
6099 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6103 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6105 #~ msgid "Safely Remove"
6106 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6110 #~| msgid "Unmount '%1'"
6113 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6116 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6117 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6120 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6121 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6124 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6125 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~| msgid "Open in New Tab"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Open in New Tab"
6132 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
6135 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~| msgid "Open in New Window"
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6138 #~ msgid "Open in New Window"
6139 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6143 #~| msgid "Unmount '%1'"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6149 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6150 #~| msgid "Edit '%1'..."
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6153 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
6156 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6157 #~| msgid "Remove '%1'"
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgstr "حذف '%1'"
6163 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~| msgid "Hide '%1'"
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
6169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6170 #~ msgid "Add Entry..."
6171 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Icon Size"
6175 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6177 #~ msgctxt "Small icon size"
6178 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6179 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6181 #~ msgctxt "Medium icon size"
6182 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6183 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6185 #~ msgctxt "Large icon size"
6186 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6187 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6189 #~ msgctxt "Huge icon size"
6190 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6191 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6194 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6195 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6196 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6197 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6198 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6202 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6205 #~ msgid "Sett&ings"
6206 #~ msgstr "&تنظیمات"
6209 #~| msgctxt "@action"
6211 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6216 #~| msgctxt "@option:check"
6217 #~| msgid "Show in groups"
6218 #~ msgctxt "@action"
6219 #~ msgid "Show menu"
6220 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Dolphin Part"
6228 #~ msgstr "Dolphin Part"
6231 #~| msgctxt "@title:group"
6232 #~| msgid "Navigation"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Url Navigator"
6235 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6240 #~ msgstr "ناشناخته"
6243 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6244 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "Unknown size"
6248 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6251 #~| msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgid "Start in:"
6255 #~ msgstr "راهاندازی"
6258 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6259 #~| msgid "Add to Places"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6261 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6262 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6264 #~ msgctxt "@title:window"
6265 #~ msgid "Rename Items"
6266 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6268 #~ msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6270 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "New name #"
6274 #~ msgstr "نام جدید #"
6276 #~ msgctxt "@label:textbox"
6277 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6278 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6279 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
6282 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6283 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
6285 #~ msgctxt "@title:window"
6286 #~ msgid "View Properties"
6287 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6289 #~ msgid "Show facets widget"
6290 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6293 #~| msgctxt "action:button"
6294 #~| msgid "Fewer Options"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Fewer Options"
6297 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
6300 #~| msgctxt "action:button"
6301 #~| msgid "More Options"
6302 #~ msgctxt "@action:button"
6303 #~ msgid "More Options"
6304 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
6306 #~ msgctxt "@option:check"
6311 #~| msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6317 #~ msgctxt "@option:option"
6321 #~ msgctxt "@option:option"
6325 #~ msgctxt "@option:option"
6326 #~ msgid "Yesterday"
6329 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6330 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6331 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6343 #~ msgstr "پیشنمایش"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6349 #~ msgid "Add to Places"
6350 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6353 #~ msgid "Descending"
6356 #~ msgctxt "@title:window"
6357 #~ msgid "Configure Shown Data"
6358 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6360 #~ msgctxt "@label::textbox"
6361 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6362 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6364 #~ msgctxt "action:button"
6365 #~ msgid "Everywhere"
6368 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6369 #~ msgid "Unchanged"
6370 #~ msgstr "بدون تغییر"
6372 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6373 #~ msgid "Horizontally flipped"
6374 #~ msgstr "چرخش افقی"
6376 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6377 #~ msgid "180° rotated"
6378 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6380 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6381 #~ msgid "Vertically flipped"
6382 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6384 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6385 #~ msgid "Transposed"
6386 #~ msgstr "ترانهاده"
6388 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6389 #~ msgid "90° rotated"
6390 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6392 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6393 #~ msgid "Transversed"
6396 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6397 #~ msgid "270° rotated"
6398 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6404 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6408 #~ msgid "Location:"
6412 #~ msgid "Choose an icon:"
6413 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6415 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6416 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "Add Places Entry"
6420 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Edit Places Entry"
6424 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Show All Entries"
6428 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Properties"
6435 #~| msgctxt "@title:window"
6436 #~| msgid "Additional Information"
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Additional Information Shown"
6439 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Apply View Properties To"
6443 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Use these view properties as default"
6447 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
6449 #~ msgctxt "@label:textbox"
6450 #~ msgid "Location:"
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Icon Size"
6455 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6457 #~ msgctxt "@label:listbox"
6459 #~ msgstr "پیشنمایش:"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgctxt "@label:listbox"
6469 #~ msgctxt "@label:listbox"
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Expandable folders"
6483 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6486 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6487 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Additional Information"
6491 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6494 #~ msgid "Select All"
6495 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6499 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6502 #~ msgid "Image Size"
6503 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6510 #~ msgid "Recently Saved"
6511 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6514 #~ msgid "Search For"
6515 #~ msgstr "جستجو برای"
6519 #~ msgstr "دستگاهها"
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6546 #~ msgid "This Month"
6549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6550 #~ msgid "Last Month"
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6554 #~ msgid "Documents"
6557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6562 #~ msgid "Audio Files"
6563 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~| msgid "Empty Trash"
6572 #~ msgid "Empty Search"
6573 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "&Move to Trash"
6581 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6584 #~ msgid "Rename..."
6585 #~ msgstr "تغییر نام..."
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6593 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6599 #~ msgctxt "option:check"
6600 #~ msgid "Natural sorting of items"
6601 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6604 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6605 #~| msgid "Current folder"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6607 #~ msgid "%1 - current folder"
6608 #~ msgstr "پوشهجاری"
6611 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6612 #~| msgid "Current folder"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6614 #~ msgid "%1 - current device"
6615 #~ msgstr "پوشهجاری"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6621 #~ msgid "%1 - all devices"
6622 #~ msgstr "دستگاهها"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Paste Into Folder"
6626 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6628 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6633 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6634 #~ "locale, and %Y is full year number"
6635 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6636 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6639 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6640 #~ "and %Y is full year number"
6645 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6646 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6654 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgctxt "@label:textbox"
6662 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Update of version information failed."
6666 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "Copy Text"
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6677 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6679 #~ msgctxt "@title:group Date"
6680 #~ msgid "Last Week"
6681 #~ msgstr "هفته پیش"
6684 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6685 #~ "full year number"
6686 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6687 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6689 #~ msgid "Zoom slider"
6690 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
6693 #~| msgctxt "@title:group Date"
6695 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6700 #~| msgctxt "@title:group Date"
6701 #~| msgid "Yesterday"
6702 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6703 #~ msgid "Yesterday"
6708 #~ msgstr "زبالهدان"
6711 #~| msgctxt "@label:listbox"
6712 #~| msgid "Text width:"
6713 #~ msgctxt "@option:option"
6714 #~ msgid "Maximum Rating"
6715 #~ msgstr "عرض متن:"
6717 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6721 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6725 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Copy Information Message"
6731 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Copy Error Message"
6735 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "No destination"
6739 #~ msgstr "بدون مقصد"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6743 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Do not create previews for"
6747 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6749 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6750 #~ msgid "Local files above:"
6751 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Version Control Systems"
6755 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6758 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6759 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgid "Permissions"
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgctxt "@item:intable"
6794 #~ msgid "Destination"
6797 #~ msgctxt "@item:intable"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6803 #~ msgstr "بر اساس نام"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~ msgid "By Permissions"
6811 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6815 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6819 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6822 #~ msgid "By Link Destination"
6823 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgid "Additional information"
6831 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6833 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6839 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6841 #~ msgctxt "@title:tab"
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgctxt "@label:listbox"
6850 #~ msgid "Arrangement:"
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6855 #~ msgstr "ستونها"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6861 #~ msgctxt "@label:listbox"
6862 #~ msgid "Grid spacing:"
6863 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6867 #~ msgstr "هیچکدام"
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Expandable Folders"
6887 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6889 #~ msgctxt "@title:menu"
6891 #~ msgstr "ستونها"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6895 #~ msgstr "ستونها"
6897 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6898 #~ msgid "Resize column"
6899 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6901 #~ msgctxt "@title::column"
6902 #~ msgid "Link Destination"
6903 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6905 #~ msgctxt "@title::column"
6909 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6910 #~ msgid "Deselect Item"
6911 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6914 #~ msgid "Show hidden files"
6915 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6918 #~ msgid "Show preview"
6919 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6921 #~ msgid "Arrangement"
6924 #~ msgid "Grid spacing"
6925 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Configure..."
6929 #~ msgstr "پیکربندی..."
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Yesterday"
6943 #~ msgctxt "@title:group"