]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:35
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:36
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:45
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button"
65 msgid "Stop Acting as an Administrator"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:27
69 #, kde-kuit-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid ""
72 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
73 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
74 "This includes items which are critical for this system to function.</"
75 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
76 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
77 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
78 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
79 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
80 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
81 "emphasis> before proceeding.</para>"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:57
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:inmenu"
87 msgid "Act as Administrator"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:82
91 #, kde-format
92 msgctxt "@title:window"
93 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:84
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:button"
99 msgid "I Understand and Accept These Risks"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:86
103 #, kde-format
104 msgctxt "@option:check"
105 msgid "Do not warn me about these risks again"
106 msgstr ""
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:123
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Empty Trash"
112 msgstr "Tyhjennä roskakori"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:137
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Restore"
118 msgstr "Palauta"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
123 msgid "Create New"
124 msgstr "Luo uusi"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:192
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path"
130 msgstr "Avaa sijainti"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:200
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Tab"
136 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:204
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Window"
142 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:453
145 #, kde-format
146 msgctxt ""
147 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
148 msgid "Middle Click"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:324
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully copied."
155 msgstr "Kopiointi onnistui."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:327
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved."
161 msgstr "Siirtäminen onnistui."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:330
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully linked."
167 msgstr "Linkittäminen onnistui."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:333
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully moved to trash."
173 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:336
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully renamed."
179 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:340
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Created folder."
185 msgstr "Kansio luotiin."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:412
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go back"
191 msgstr "Siirry taaksepäin"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:413
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go back"
196 msgid "Return to the previously viewed folder."
197 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:419
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info"
202 msgid "Go forward"
203 msgstr "Siirry eteenpäin"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:420
206 #, kde-kuit-format
207 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
208 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
209 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
212 #, kde-format
213 msgctxt "@title:window"
214 msgid "Confirmation"
215 msgstr "Vahvistus"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:614
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
220 msgid "&Quit %1"
221 msgstr "&Lopeta %1"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:616
224 #, kde-format
225 msgid "C&lose Current Tab"
226 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:625
229 #, kde-format
230 msgid ""
231 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
232 msgstr ""
233 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Älä kysy uudestaan"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, kde-format
247 msgid ""
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "want to quit?"
250 msgstr ""
251 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 msgid "Open %1"
269 msgstr "Avaa %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open Preferred Search Tool"
275 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
278 #, kde-format
279 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
281 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
282 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
290 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
303 msgid "Configure"
304 msgstr "Asetukset"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu File"
309 msgid "New &Window"
310 msgstr "Uusi &ikkuna"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, fuzzy, kde-kuit-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
323 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
330 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu File"
335 msgid "New Tab"
336 msgstr "Uusi välilehti"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 #, fuzzy, kde-kuit-format
340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
341 #| msgid ""
342 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
343 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
344 #| "and drop items between tabs."
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
350 msgstr ""
351 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
352 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
353 "välilehtien välillä."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
358 msgid "Add to Places"
359 msgstr "Lisää sijainteihin"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis"
364 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
365 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "Close Tab"
371 msgstr "Sulje välilehti"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu File"
376 #| msgid "Close Tab"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Close Tab"
379 msgstr "Sulje välilehti"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@info:whatsthis"
384 #| msgid ""
385 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
386 #| "window will close instead."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
390 "the whole window instead."
391 msgstr ""
392 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
393 "koko ikkuna."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
396 #, kde-format
397 msgctxt "@info:whatsthis quit"
398 msgid "This closes this window."
399 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
406 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
407 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
408 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
409 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
410 msgstr ""
411 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
412 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
413 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
414 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
415 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action"
420 msgid "Cut…"
421 msgstr "Leikkaa…"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis cut"
426 msgid ""
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
430 "their initial location."
431 msgstr ""
432 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
433 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
434 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action"
439 msgid "Copy…"
440 msgstr "Kopioi…"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis copy"
445 msgid ""
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location."
449 msgstr ""
450 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
451 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
452 "toisaalle."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
457 msgid "Paste"
458 msgstr "Liitä"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis paste"
463 msgid ""
464 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
465 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
466 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
467 msgstr ""
468 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
469 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
470 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View…"
482 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 #, fuzzy, kde-kuit-format
486 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
487 #| msgid ""
488 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
489 #| "to the inactive split view."
490 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
491 msgid ""
492 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
493 "(Only available while in Split View mode.)"
494 msgstr ""
495 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
496 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
497 "passiiviseen jakonäkymään."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Copy to Other View"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Copy to Other View"
505 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View…"
517 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
520 #, fuzzy, kde-kuit-format
521 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
522 #| msgid ""
523 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
524 #| "to the inactive split view."
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
531 "jakonäkymään"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Other View"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
544 msgid "Filter…"
545 msgstr "Suodata…"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info:tooltip"
550 msgid "Show Filter Bar"
551 msgstr "Näytä suodatusrivi"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
554 #, fuzzy, kde-kuit-format
555 #| msgctxt "@info:whatsthis"
556 #| msgid ""
557 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
558 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
559 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
560 #| "be kept in view."
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
569 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
570 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Toggle Filter Bar"
576 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar"
581 msgid "Filter"
582 msgstr "Suodatin"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #, kde-format
586 msgid "Search…"
587 msgstr "Etsi…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
598 #| msgid ""
599 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
600 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
602 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
603 #| "</para>"
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 msgid ""
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 "para>"
611 msgstr ""
612 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
613 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
614 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
615 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
616 "para>"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Search"
628 msgstr "Etsi"
629
630 #. i18n: This action toggles a selection mode.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Select Files and Folders"
635 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
636
637 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
638 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Select"
643 msgstr "Valitse"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
650 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
651 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
652 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
653 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
654 "items.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
657 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
658 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
659 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
660 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
661 "para>"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Käänteinen valinta"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
676 #, fuzzy, kde-kuit-format
677 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 #| msgid ""
679 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 #| "selected instead."
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
687 "valittu."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis split"
692 msgid ""
693 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
694 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
695 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
696 "para>Click this button again to close one of the views."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
700 #, fuzzy, kde-kuit-format
701 #| msgctxt "@info:whatsthis"
702 #| msgid ""
703 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
704 #| "out into a new window."
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
711 "ikkunaan."
712
713 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr "Kätkö"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgid "Refresh view"
730 msgstr "Virkistä näkymä"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 msgid ""
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
742 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
743 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
744 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Pysäytä"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Lopeta lataus"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Muokattava sijainti"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
780 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
781 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
782 "sijainnin."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Replace Location"
788 msgstr "Korvaa sijainti"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
795 "enter a different location."
796 msgstr ""
797 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
798 "nopeasti korvata toisella."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu File"
803 msgid "Undo close tab"
804 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
807 #, kde-format
808 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
809 msgid "This returns you to the previously closed tab."
810 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
813 #, fuzzy, kde-kuit-format
814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
815 #| msgid ""
816 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
817 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
818 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
819 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
820 #| "for your confirmation."
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
824 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
825 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
827 "for your confirmation beforehand."
828 msgstr ""
829 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
830 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
831 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
832 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
833 "joita ei voi kumota."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
836 #, fuzzy, kde-kuit-format
837 #| msgctxt "@info:whatsthis"
838 #| msgid ""
839 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
841 #| "folders that contain personal application data."
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
846 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 msgstr ""
848 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
849 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
850 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Vertaile tiedostoja"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 "para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
867 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
868 "valikosta.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal"
874 msgstr "Avaa pääte"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
877 #, fuzzy, kde-kuit-format
878 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| msgid ""
880 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
881 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 #| "in the terminal application.</para>"
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
886 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
887 "the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
890 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Avaa pääte tähän"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
900 #, fuzzy, kde-kuit-format
901 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| msgid ""
903 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
904 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
905 #| "the help in the terminal application.</para>"
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
913 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
914 "ohjeista.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "Kirjan&merkit"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
933 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
934 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
935 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
936 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
937 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
938 #| "time consuming.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
949 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
950 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
951 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
952 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
953 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
954 "hitaampia tehdä.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Tab %1"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Activate Last Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Last Tab"
968 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu"
973 #| msgid "Activate Last Tab"
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Last Tab"
976 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Next Tab"
982 msgstr "Seuraava välilehti"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Next Tab"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "Seuraava välilehti"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "Edellinen välilehti"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Previous Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Edellinen välilehti"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "Näytä kohde"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "Lukitse paneelit"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1058 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1059 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1060 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1061
1062 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Information"
1067 msgstr "Tiedot"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1074 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1077 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1084 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1085 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1086 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1087 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1090 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1091 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1092 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1093 "sisällön esikatselu.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1106 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1107 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1108 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1109 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window"
1114 msgid "Folders"
1115 msgstr "Kansiot"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1122 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 msgstr ""
1125 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1126 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1127 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1134 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1135 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1136 "quick switching between any folders.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1139 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1140 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1141 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 msgid "Terminal"
1147 msgstr "Pääte"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1150 #, fuzzy, kde-kuit-format
1151 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1152 #| msgid ""
1153 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1154 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1155 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1156 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1157 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1158 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1162 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1163 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1164 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1165 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1166 "application like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1169 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1170 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1171 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1172 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1173 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1176 #, fuzzy, kde-kuit-format
1177 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1178 #| msgid ""
1179 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1180 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1181 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1182 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1183 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1184 #| "Konsole.</para>"
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1188 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1189 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1190 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1191 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1192 "like Konsole.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1195 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1196 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1197 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1198 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1199 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title:window"
1204 msgid "Places"
1205 msgstr "Sijainnit"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@item:inmenu"
1210 msgid "Show Hidden Places"
1211 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| msgid ""
1217 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1218 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1222 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1223 "property."
1224 msgstr ""
1225 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1226 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1233 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1234 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1235 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1236 "type.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1239 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1240 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1241 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1242 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1249 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1250 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1251 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1252 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1253 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1254 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1255 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1256 "interface> to display it again.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1259 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1260 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1261 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1262 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1263 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1264 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1265 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1266 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Show Panels"
1272 msgstr "Näytä paneelit"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 "folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1359 msgstr ""
1360 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1361 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1362 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1363 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "Sulje"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu"
1380 #| msgid "Copy to Other View"
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1382 msgid "Pop out Left View"
1383 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info"
1388 #| msgid "Move left split view to a new window"
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Sulje"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@action:inmenu"
1408 #| msgid "Copy to Other View"
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@info"
1416 #| msgid "Move right split view to a new window"
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Move right view to a new window"
1419 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1424 msgid "Split"
1425 msgstr "Puolita"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Split view"
1431 msgstr "Puolita näkymä"
1432
1433 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1437 #| msgid "Pop out"
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1439 msgid "Pop out"
1440 msgstr "Ponnauta"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1447 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1448 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1449 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1450 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1451 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1452 msgstr ""
1453 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1454 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1455 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1456 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1457 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1458 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1465 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1466 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1467 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1468 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1469 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1470 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1471 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1474 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1475 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1476 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1477 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1478 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1479 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1480 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1481 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1482 "painikkeella.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1501 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1502 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1503 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1504 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1505 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1506 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1507 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1508 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1509 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1510 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1522 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1523 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1534 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1535 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1547 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1548 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1566 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1567 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1568 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1569 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1570 "asianomaisen sivun.</para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 msgid ""
1576 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1577 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1578 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1579 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1580 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1582 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1583 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 msgstr ""
1585 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1586 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1587 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1588 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1589 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1590 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1591 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1592 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1599 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1600 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1601 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1602 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1605 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1606 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1607 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1608 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1615 "support the continued work on this application and many other projects by "
1616 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1617 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1618 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1619 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1620 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1621 "behind the KDE community.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1624 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1625 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1626 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1627 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1628 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1629 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1636 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1637 "in your preferred language."
1638 msgstr ""
1639 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1640 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1641 "ensisijaisella kielelläsi."
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1648 "libraries and maintainers of this application."
1649 msgstr ""
1650 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1651 "sekä ylläpitäjät."
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1658 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1659 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1660 "a look!"
1661 msgstr ""
1662 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1663 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1664 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1665 "lohikäärmeen), kurkista!"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lisää verkkokansio"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1701 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:148
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "&Edit File Type…"
1707 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:152
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Select Items Matching…"
1713 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:157
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect Items Matching…"
1719 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:163
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Unselect All"
1725 msgstr "Poista valinnat"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:178
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "App&lications"
1731 msgstr "Ohje&lmat"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:179
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "&Network Folders"
1737 msgstr "&Verkkokansiot"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:180
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "Trash"
1743 msgstr "Roskakori"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:183
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "Autostart"
1749 msgstr "Automaattikäynnistys"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:189
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Find File…"
1755 msgstr "Etsi tiedosto…"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:195
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1760 msgid "Open &Terminal"
1761 msgstr "Avaa &pääte"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:447
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:window"
1766 msgid "Select"
1767 msgstr "Valitse"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:447
1770 #, kde-format
1771 msgid "Select all items matching this pattern:"
1772 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:452
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:window"
1777 msgid "Unselect"
1778 msgstr "Poista valinta"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:452
1781 #, kde-format
1782 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1783 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1786 #: dolphinpart.rc:5
1787 #, kde-format
1788 msgid "&Edit"
1789 msgstr "&Muokkaa"
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1792 #: dolphinpart.rc:15
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Selection"
1796 msgstr "Valinta"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (view)
1799 #: dolphinpart.rc:24
1800 #, kde-format
1801 msgid "&View"
1802 msgstr "&Näytä"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (go)
1805 #: dolphinpart.rc:33
1806 #, kde-format
1807 msgid "&Go"
1808 msgstr "&Siirry"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1811 #: dolphinpart.rc:41
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Tools"
1815 msgstr "Työkalut"
1816
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinpart.rc:51
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Dolphin Toolbar"
1822 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1823
1824 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1825 #, kde-format
1826 msgid "Recently Closed Tabs"
1827 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1828
1829 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1830 #, kde-format
1831 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1832 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1833
1834 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1836 #, kde-format
1837 msgid "Search for %1 in %2"
1838 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:155
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "New Tab"
1844 msgstr "Uusi välilehti"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:156
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Detach Tab"
1850 msgstr "Irrota välilehti"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:157
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Close Other Tabs"
1856 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:158
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Close Tab"
1862 msgstr "Sulje välilehti"
1863
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:506
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1869 msgid "%1 | (%2)"
1870 msgstr "%1 | (%2)"
1871
1872 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1873 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1874 #: dolphintabwidget.cpp:510
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1877 msgid "(%1) | %2"
1878 msgstr "(%1) | %2"
1879
1880 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1881 #: dolphinui.rc:61
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:menu"
1884 msgid "Location Bar"
1885 msgstr "Sijaintirivi"
1886
1887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1888 #: dolphinui.rc:107
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Main Toolbar"
1892 msgstr "Päätyökalurivi"
1893
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1897 msgid ""
1898 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1899 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1900 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1901 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1902 "because following these folders from left to right leads here.</"
1903 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1904 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1905 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1906 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1907 msgstr ""
1908 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1909 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1910 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1911 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1912 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1913 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1914 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1915 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1916 "para>"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1919 #, kde-kuit-format
1920 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1921 msgid ""
1922 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1923 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1924 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1925 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1926 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1927 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1928 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1929 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1930 "find an item.</item></list></para>"
1931 msgstr ""
1932 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1933 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1934 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1935 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1936 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1937 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1938 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1939 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1940 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1943 #, kde-format
1944 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1945 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1948 #, kde-format
1949 msgid "Search"
1950 msgstr "Etsi"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1953 #, kde-format
1954 msgid "Search for %1"
1955 msgstr "Etsi ”%1”"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:progress"
1960 msgid "Loading folder…"
1961 msgstr "Ladataan kansiota…"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:progress"
1966 msgid "Sorting…"
1967 msgstr "Lajitellaan…"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info"
1972 msgid "Searching…"
1973 msgstr "Etsitään…"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "No items found."
1979 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1985 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid ""
1991 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1992 msgstr ""
1993 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:status"
1998 msgid "Invalid protocol '%1'"
1999 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol"
2005 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
2008 #, kde-kuit-format
2009 msgid ""
2010 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2011 msgstr ""
2012 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2013 "käytettävissä."
2014
2015 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:tooltip"
2018 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2019 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2020
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2022 #, kde-format
2023 msgid "Filter…"
2024 msgstr "Suodata…"
2025
2026 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:tooltip"
2029 msgid "Hide Filter Bar"
2030 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2035 msgid "\"%1\""
2036 msgstr "”%1”"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2042 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2043 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2051 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2059 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2065 "files/folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2067 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2072 msgid "One Selected File"
2073 msgid_plural "%1 Selected Files"
2074 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2075 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2081 msgid "One Selected Folder"
2082 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2083 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2084 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "One Selected Item"
2092 msgid_plural "%1 Selected Items"
2093 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2094 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One File"
2100 msgid_plural "%1 Files"
2101 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2102 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Folder"
2108 msgid_plural "%1 Folders"
2109 msgstr[0] "Yksi kansio"
2110 msgstr[1] "%1 kansiota"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2116 msgid "One Item"
2117 msgid_plural "%1 Items"
2118 msgstr[0] "Yksi kohde"
2119 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@item:intable"
2124 msgid "%1 item"
2125 msgid_plural "%1 items"
2126 msgstr[0] "1 kohde"
2127 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "width × height"
2132 msgid "%1 × %2"
2133 msgstr "%1 × %2"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2138 msgid "0 - 9"
2139 msgstr "0–9"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group"
2144 msgid "Others"
2145 msgstr "Muut"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Size"
2150 msgid "Folders"
2151 msgstr "Kansiot"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Size"
2156 msgid "Small"
2157 msgstr "Pieni"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Size"
2162 msgid "Medium"
2163 msgstr "Keskisuuri"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Size"
2168 msgid "Big"
2169 msgstr "Suuri"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "Today"
2175 msgstr "Tänään"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Date"
2180 msgid "Yesterday"
2181 msgstr "Eilen"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2186 msgid "dddd"
2187 msgstr "dddd"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "One Week Ago"
2200 msgstr "Viikko sitten"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Two Weeks Ago"
2206 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "Three Weeks Ago"
2212 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Earlier this Month"
2218 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2242 "current locale, and yyyy is full year number."
2243 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2250 "@title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2316 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2330 "and yyyy is full year number"
2331 msgid "MMMM, yyyy"
2332 msgstr "MMMM yyyy"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2338 "group Date"
2339 msgid "%1"
2340 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2346 msgid "Read, "
2347 msgstr "Luku, "
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 msgid "Write, "
2354 msgstr "Kirjoitus, "
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgid "Execute, "
2361 msgstr "Suoritus, "
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Forbidden"
2368 msgstr "Ei oikeuksia"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2373 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2374 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Name"
2379 msgstr "Nimi"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Size"
2384 msgstr "Koko"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Modified"
2389 msgstr "Muutettu"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2393 msgctxt "@tooltip"
2394 msgid "The date format can be selected in settings."
2395 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Created"
2400 msgstr "Luotu"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Accessed"
2405 msgstr "Avattu"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Type"
2410 msgstr "Tyyppi"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Rating"
2415 msgstr "Arvostelu"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Tags"
2420 msgstr "Tunnisteet"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Comment"
2425 msgstr "Kommentti"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Title"
2430 msgstr "Otsikko"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Document"
2437 msgstr "Asiakirja"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Author"
2442 msgstr "Tekijä"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Publisher"
2447 msgstr "Julkaisija"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Page Count"
2452 msgstr "Sivumäärä"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Word Count"
2457 msgstr "Sanamäärä"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Line Count"
2462 msgstr "Rivimäärä"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Date Photographed"
2467 msgstr "Kuvauspäivä"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Image"
2474 msgstr "Kuva"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2477 msgctxt "@label width x height"
2478 msgid "Dimensions"
2479 msgstr "Mitat"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Width"
2484 msgstr "Leveys"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Height"
2489 msgstr "Korkeus"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Orientation"
2494 msgstr "Suunta"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Artist"
2499 msgstr "Artisti"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Audio"
2507 msgstr "Äänitiedosto"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Genre"
2512 msgstr "Tyylilaji"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Album"
2517 msgstr "Albumi"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Duration"
2522 msgstr "Kesto"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Bitrate"
2527 msgstr "Bittinopeus"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Track"
2532 msgstr "Kappaleen numero"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Release Year"
2537 msgstr "Julkaisuvuosi"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Aspect Ratio"
2542 msgstr "Kuvasuhde"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Video"
2547 msgstr "Video"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Frame Rate"
2552 msgstr "Kuvataajuus"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Path"
2557 msgstr "Polku"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Other"
2565 msgstr "Muu"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "File Extension"
2570 msgstr "Tiedostopääte"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Deletion Time"
2575 msgstr "Poistoaika"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Link Destination"
2580 msgstr "Linkin kohde"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Downloaded From"
2585 msgstr "Ladattu lähteestä"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Permissions"
2590 msgstr "Oikeudet"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2593 msgctxt "@tooltip"
2594 msgid ""
2595 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2596 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2597 msgstr ""
2598 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2599 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Owner"
2604 msgstr "Omistaja"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "User Group"
2609 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:status"
2614 msgid "Unknown error."
2615 msgstr "Tuntematon virhe."
2616
2617 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2618 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2619 #: main.cpp:98
2620 #, kde-format
2621 msgid "Dolphin"
2622 msgstr "Dolphin"
2623
2624 #: main.cpp:100
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title"
2627 msgid "File Manager"
2628 msgstr "Tiedostonhallinta"
2629
2630 #: main.cpp:102
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2634 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2635
2636 #: main.cpp:104
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Felix Ernst"
2640 msgstr "Felix Ernst"
2641
2642 #: main.cpp:105
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2646 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2647
2648 #: main.cpp:107
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Méven Car"
2652 msgstr "Méven Car"
2653
2654 #: main.cpp:108
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2658 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2659
2660 #: main.cpp:110
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Elvis Angelaccio"
2664 msgstr "Elvis Angelaccio"
2665
2666 #: main.cpp:111
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2670 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2671
2672 #: main.cpp:113
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Emmanuel Pescosta"
2676 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2677
2678 #: main.cpp:114
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2682 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2683
2684 #: main.cpp:116
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Frank Reininghaus"
2688 msgstr "Frank Reininghaus"
2689
2690 #: main.cpp:117
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2694 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2695
2696 #: main.cpp:119
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Peter Penz"
2700 msgstr "Peter Penz"
2701
2702 #: main.cpp:120
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2706 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2707
2708 #: main.cpp:122
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Sebastian Trüg"
2712 msgstr "Sebastian Trüg"
2713
2714 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2715 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Developer"
2719 msgstr "Kehittäjä"
2720
2721 #: main.cpp:123
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "David Faure"
2725 msgstr "David Faure"
2726
2727 #: main.cpp:124
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Aaron J. Seigo"
2731 msgstr "Aaron J. Seigo"
2732
2733 #: main.cpp:125
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Rafael Fernández López"
2737 msgstr "Rafael Fernández López"
2738
2739 #: main.cpp:126
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Kevin Ottens"
2743 msgstr "Kevin Ottens"
2744
2745 #: main.cpp:127
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Holger Freyther"
2749 msgstr "Holger Freyther"
2750
2751 #: main.cpp:128
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Max Blazejak"
2755 msgstr "Max Blazejak"
2756
2757 #: main.cpp:129
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Michael Austin"
2761 msgstr "Michael Austin"
2762
2763 #: main.cpp:129
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Documentation"
2767 msgstr "Dokumentaatio"
2768
2769 #: main.cpp:139
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2774
2775 #: main.cpp:141
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2779 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2780
2781 #: main.cpp:142
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2785 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2786
2787 #: main.cpp:144
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2791 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2792
2793 #: main.cpp:145
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Document to open"
2797 msgstr "Avattava tiedosto"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2801 #, kde-format
2802 msgid "Hidden files shown"
2803 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2807 #, kde-format
2808 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2809 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2813 #, kde-format
2814 msgid "Automatic scrolling"
2815 msgstr "Automaattivieritys"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Cut"
2821 msgstr "Leikkaa"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Copy"
2827 msgstr "Kopioi"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Rename…"
2833 msgstr "Muuta nimeä…"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Move to Trash"
2839 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Delete"
2845 msgstr "Poista"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Show Hidden Files"
2851 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Limit to Home Directory"
2857 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Automatic Scrolling"
2863 msgstr "Automaattivieritys"
2864
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Properties"
2869 msgstr "Ominaisuudet"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2873 #, kde-format
2874 msgid "Previews shown"
2875 msgstr "Näytä esikatselut"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2879 #, kde-format
2880 msgid "Auto-Play media files"
2881 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2885 #, kde-format
2886 msgid "Show item on hover"
2887 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2891 #, kde-format
2892 msgid "Date display format"
2893 msgstr "Päiväyksen muoto"
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Preview"
2899 msgstr "Esikatselu"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Auto-Play media files"
2905 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Show item on hover"
2911 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Configure…"
2917 msgstr "Asetukset…"
2918
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Condensed Date"
2923 msgstr "Tiivis päiväys"
2924
2925 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@label::textbox"
2928 msgid "Select which data should be shown:"
2929 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2930
2931 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@label"
2934 msgid "%1 item selected"
2935 msgid_plural "%1 items selected"
2936 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2937 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2938
2939 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2940 #, kde-format
2941 msgid "play"
2942 msgstr "toista"
2943
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2945 #, kde-format
2946 msgid "pause"
2947 msgstr "tauko"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2950 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2951 #, kde-format
2952 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2953 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2954
2955 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Configure Trash…"
2959 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2960
2961 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2962 #, kde-format
2963 msgid ""
2964 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2965 "and then reopen the panel."
2966 msgstr ""
2967 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2968 "paneeli sitten uudelleen."
2969
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2971 #, kde-format
2972 msgid "Install Konsole"
2973 msgstr "Asenna Konsole"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2976 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2977 #, kde-format
2978 msgid "Location"
2979 msgstr "Sijainti"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2982 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2983 #, kde-format
2984 msgid "What"
2985 msgstr "Mitä"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Any Type"
2991 msgstr "Kaikki tyypit"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Folders"
2997 msgstr "Kansiot"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Documents"
3003 msgstr "Tiedostot"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Images"
3009 msgstr "Kuvat"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Audio Files"
3015 msgstr "Äänitiedostot"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Videos"
3021 msgstr "Videot"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Any Date"
3027 msgstr "Kaikki päiväykset"
3028
3029 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Today"
3034 msgstr "Tänään"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Yesterday"
3040 msgstr "Eilen"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "This Week"
3046 msgstr "Tällä viikolla"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "This Month"
3052 msgstr "Tässä kuussa"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "This Year"
3058 msgstr "Tänä vuonna"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Any Rating"
3064 msgstr "Kaikki arviot"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "1 or more"
3070 msgstr "1 tai enemmän"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "2 or more"
3076 msgstr "2 tai enemmän"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "3 or more"
3082 msgstr "3 tai enemmän"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "4 or more"
3088 msgstr "4 tai enemmän"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Highest Rating"
3094 msgstr "Korkein arvio"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Clear Selection"
3100 msgstr "Tyhjennä valinta"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "String list separator"
3105 msgid ", "
3106 msgstr ", "
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3111 msgid "Tag: %2"
3112 msgid_plural "Tags: %2"
3113 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3114 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Add Tags"
3120 msgstr "Lisää tunnisteita"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "From Here (%1)"
3126 msgstr "Tästä (%1)"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3132 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3138 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:tooltip"
3143 msgid "Quit searching"
3144 msgstr "Lopeta haku"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Filename"
3150 msgstr "Tiedostonimistä"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Content"
3156 msgstr "Sisällöstä"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "From Here"
3162 msgstr "Tästä"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Your files"
3168 msgstr "Tiedostot"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Search in your home directory"
3174 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3177 #, kde-format
3178 msgid "Open %1"
3179 msgstr "Avaa %1"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3182 #, kde-format
3183 msgctxt ""
3184 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3185 "user entered."
3186 msgid "Query Results from '%1'"
3187 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3188
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3193 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Copying"
3203 msgstr "Peru kopioiminen"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3209 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3210
3211 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3216 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3222 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3223
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Cancel Cutting"
3229 msgstr "Peru leikkaaminen"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3235 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3236
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel"
3244 msgstr "Peru"
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3250 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Duplicating"
3257 msgstr "Peru monistaminen"
3258
3259 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3260 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action keep short"
3264 msgid "More"
3265 msgstr "Lisää"
3266
3267 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3272 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3273
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Moving"
3279 msgstr "Peru siirtäminen"
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3285 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3288 #, kde-kuit-format
3289 msgid ""
3290 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3291 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3292 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3293 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3294 "para>"
3295 msgstr ""
3296 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3297 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3298 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3299 "toimintoa.</para>"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3302 #, kde-format
3303 msgctxt ""
3304 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3305 msgid "Paste from Clipboard"
3306 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3311 msgid "Dismiss This Reminder"
3312 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3313
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3317 msgid "Don't Remind Me Again"
3318 msgstr "Älä muistuta enää"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3323 msgid ""
3324 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3325 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3326 msgstr ""
3327 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3328 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Renaming"
3335 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3348 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3359 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3360 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3361 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3362
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action"
3371 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3372 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3373 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3374 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Permanently Delete %2"
3385 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3386 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3387 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Duplicate %2"
3398 msgid_plural "Duplicate %2"
3399 msgstr[0] "Monista %2"
3400 msgstr[1] "Monista %2"
3401
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action"
3410 msgid "Move %2 to the Trash"
3411 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3412 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3413 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3414
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action"
3423 msgid "Rename %2"
3424 msgid_plural "Rename %2"
3425 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3426 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3427
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3429 #, kde-kuit-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3433 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3434 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3435 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3436 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3437 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3438 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3439 "the current selection.</para>"
3440 msgstr ""
3441 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3442 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3443 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3444 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3445 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3446 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3447
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3451 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3452 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3453
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3457 msgid "Selection Mode"
3458 msgstr "Valintatila"
3459
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Exit Selection Mode"
3464 msgstr "Poistu valintatilasta"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label:textbox"
3469 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3470 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label:textbox"
3475 msgid "Search…"
3476 msgstr "Etsi…"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Download New Services…"
3482 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3483
3484 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info"
3488 msgid ""
3489 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3490 "settings."
3491 msgstr ""
3492 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3493 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3494
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info"
3498 msgid "Restart now?"
3499 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@option:check"
3504 msgid "Delete"
3505 msgstr "Poista"
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3511 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@item:inmenu"
3516 msgid "%1: %2"
3517 msgstr "%1: %2"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3523 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3525 #, kde-format
3526 msgid "Use system font"
3527 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3532 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3535 #, kde-format
3536 msgid "Icon size"
3537 msgstr "Kuvakekoko"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3545 #, kde-format
3546 msgid "Preview size"
3547 msgstr "Esikatselukoko"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3551 #, kde-format
3552 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3553 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3557 #, kde-format
3558 msgid "How we display the size of directories"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show the statusbar"
3565 msgid "Show the content count"
3566 msgstr "Näytä tilarivi"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show the statusbar"
3572 msgid "Show the content size"
3573 msgstr "Näytä tilarivi"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3577 #, kde-format
3578 msgid "Do not show any directory size"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3583 #, kde-format
3584 msgid "Recursive directory size limit"
3585 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3589 #, kde-format
3590 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3591 msgstr ""
3592 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3593 "päiväyksiä ole"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3597 #, kde-format
3598 msgid "Permissions style format"
3599 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3611 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3617 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3623 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3629 msgstr ""
3630 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3631 "välilehtiin”."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3637 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3643 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3649 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3655 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3661 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3667 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3673 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3677 #, kde-format
3678 msgid "Position of columns"
3679 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3683 #, kde-format
3684 msgid "Side Padding"
3685 msgstr "Reunustäyte"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3689 #, kde-format
3690 msgid "Highlight entire row"
3691 msgstr "Korosta koko rivi"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3695 #, kde-format
3696 msgid "Expandable folders"
3697 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Hidden files shown"
3704 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid ""
3711 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3712 "will be shown in the file view."
3713 msgstr ""
3714 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3715 "näytetään tiedostonäkymässä."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Version"
3722 msgstr "Versio"
3723
3724 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3730 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "View Mode"
3737 msgstr "Näkymä"
3738
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid ""
3744 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3745 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3746 msgstr ""
3747 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3748 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Previews shown"
3755 msgstr "Näytä esikatselut"
3756
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid ""
3762 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3763 "icon."
3764 msgstr ""
3765 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3766 "esikatselua."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Grouped Sorting"
3773 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3781 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Sort files by"
3788 msgstr "Lajittele tiedostot"
3789
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 msgid ""
3795 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3796 "performed on."
3797 msgstr ""
3798 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3799 "sisältö lajitellaan."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Order in which to sort files"
3806 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3813 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Show hidden files and folders last"
3820 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Visible roles"
3827 msgstr "Näkyvät roolit"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Header column widths"
3834 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Properties last changed"
3841 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3848 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Additional Information"
3855 msgstr "Lisätiedot"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:menu"
3861 #| msgid "Selection"
3862 msgid "Select Action"
3863 msgstr "Valinta"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3869 #| msgid "Custom Font"
3870 msgid "Custom Action"
3871 msgstr "Muokattu fontti"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3875 #, kde-format
3876 msgid "Should the URL be editable for the user"
3877 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3881 #, kde-format
3882 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3883 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3887 #, kde-format
3888 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3889 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3895 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3902 "instance"
3903 msgstr ""
3904 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3905 "ikkunan välilehteen"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3912 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3913 "were removed/renamed ...etc"
3914 msgstr ""
3915 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3916 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3917 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3924 "UI)"
3925 msgstr ""
3926 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3927 "käyttöliittymässä)"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3931 #, kde-format
3932 msgid "Home URL"
3933 msgstr "Kotiosoite"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3937 #, kde-format
3938 msgid "Remember open folders and tabs"
3939 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3943 #, kde-format
3944 msgid "Place two views side by side"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the filter bar be shown"
3951 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3955 #, kde-format
3956 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3957 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3961 #, kde-format
3962 msgid "Browse through archives"
3963 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3967 #, kde-format
3968 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3973 #, kde-format
3974 msgid ""
3975 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3976 "running in the Terminal panel."
3977 msgstr ""
3978 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3979 "ohjelma"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Rename inline"
3985 msgid "Rename single items inline"
3986 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show selection toggle"
3992 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3999 "mode bottom bar."
4000 msgstr ""
4001 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4002 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4003
4004 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4005 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "option:check"
4009 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4010 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4011 msgstr ""
4012 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4018 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4019 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4023 #, kde-format
4024 msgid "New tab will be open after last one"
4025 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show item on hover"
4031 msgid "Show item information on hover"
4032 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4036 #, kde-format
4037 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4038 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4042 #, kde-format
4043 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4044 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show the statusbar"
4050 msgstr "Näytä tilarivi"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4056 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show the space information in the statusbar"
4062 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4066 #, kde-format
4067 msgid "Lock the layout of the panels"
4068 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4072 #, kde-format
4073 msgid "Enlarge Small Previews"
4074 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4081 "items"
4082 msgstr ""
4083 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4084 "erottamaton lajittelu"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4088 #, kde-format
4089 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4090 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4094 #, kde-format
4095 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4096 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4100 #, kde-format
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4102 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4106 #, kde-format
4107 msgid "Text width index"
4108 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4112 #, kde-format
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4118 #, kde-format
4119 msgid "Enabled plugins"
4120 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4121
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:window"
4125 msgid "Configure"
4126 msgstr "Asetukset"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group Interface settings"
4131 msgid "Interface"
4132 msgstr "Käyttöliittymä"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "View"
4138 msgstr "Näkymä"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Context Menu"
4144 msgstr "Kontekstivalikko"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Trash"
4150 msgstr "Roskakori"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "User Feedback"
4156 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4162 msgstr ""
4163 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4166 #, kde-format
4167 msgid "Warning"
4168 msgstr "Varoitus"
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4174 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4175
4176 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Moving files or folders to trash"
4181 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4182
4183 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Emptying trash"
4188 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4189
4190 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4194 msgid "Deleting files or folders"
4195 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4201 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4202
4203 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4209
4210 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4215 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many folders at once"
4221 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Opening many terminals at once"
4227 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Switching to act as an administrator"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "When opening an executable file:"
4239 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4242 #, kde-format
4243 msgid "Always ask"
4244 msgstr "Kysy aina"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 #, kde-format
4248 msgid "Open in application"
4249 msgstr "Avaa sovellukseen"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4252 #, kde-format
4253 msgid "Run script"
4254 msgstr "Suorita skripti"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4259 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4260 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Select Home Location"
4266 msgstr "Aseta kotisijainti"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@action:button"
4271 msgid "Use Current Location"
4272 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@action:button"
4277 msgid "Use Default Location"
4278 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label:textbox"
4283 msgid "Show on startup:"
4284 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4289 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4290 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4295 msgid "Opening Folders:"
4296 msgstr "Avataan kansiot:"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Show full path in title bar"
4302 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Window:"
4308 msgstr "Ikkuna:"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4313 msgid "Show filter bar"
4314 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "After current tab"
4320 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "At end of tab bar"
4326 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Open new tabs: "
4332 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:check split view panes"
4337 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4338 msgctxt "option:check split view panes"
4339 msgid "Switch between views with Tab key"
4340 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Split view: "
4346 msgstr "Jaettu näkymä: "
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "option:check"
4351 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4352 msgctxt "option:check"
4353 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4354 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4360 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Begin in split view mode"
4367 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4370 #, kde-format
4371 msgid "New windows:"
4372 msgstr "Uudet ikkunat:"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info"
4377 msgid ""
4378 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4379 "be applied."
4380 msgstr ""
4381 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4382 "takia oteta käyttöön."
4383
4384 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4387 msgid "Folders && Tabs"
4388 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4389
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4391 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4394 msgid "Previews"
4395 msgstr "Esikatselut"
4396
4397 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4398 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4401 msgid "Confirmations"
4402 msgstr "Vahvistukset"
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4407 #| msgid "Panels"
4408 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4409 msgid "Panels"
4410 msgstr "Paneelit"
4411
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4415 msgid "Status && Location bars"
4416 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:check"
4421 #| msgid "Show preview"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show previews"
4424 msgstr "Näytä esikatselu"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Auto-Play media files"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Auto-play media files"
4431 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4432
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Show item on hover"
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show item on hover"
4438 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4439
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4450 msgstr ""
4451
4452 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:window"
4456 #| msgid "Information"
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgid "Information Panel:"
4459 msgstr "Tiedot"
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info"
4464 msgid ""
4465 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4466 "pressing the right mouse button on a panel."
4467 msgstr ""
4468
4469 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Show previews in the view for:"
4474 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4477 #, kde-format
4478 msgid "Skip previews for local files above:"
4479 msgstr ""
4480 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4486 msgid " MiB"
4487 msgstr " MiB"
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4490 #, kde-format
4491 msgid "No limit"
4492 msgstr "Ei rajoitusta"
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Skip previews for remote files above:"
4498 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4501 #, kde-format
4502 msgid "No previews"
4503 msgstr "Ei esikatselua"
4504
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show status bar"
4509 msgstr "Näytä tilarivi"
4510
4511 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show zoom slider"
4515 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4516
4517 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show space information"
4521 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4522
4523 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Status Bar: "
4527 msgstr "Tilarivi:"
4528
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Make location bar editable"
4533 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4534
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4536 #, kde-format
4537 msgid "Location bar:"
4538 msgstr "Sijaintirivi:"
4539
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Show full path inside location bar"
4544 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4545
4546 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4549 msgid "Behavior"
4550 msgstr "Toiminta"
4551
4552 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab"
4556 msgid "Icons"
4557 msgstr "Kuvakkeet"
4558
4559 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:tab"
4563 msgid "Compact"
4564 msgstr "Tiivis"
4565
4566 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:tab"
4570 msgid "Details"
4571 msgstr "Yksityiskohtainen"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Natural"
4577 msgstr "Luonnollinen"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4583 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4589 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Sorting mode: "
4595 msgstr "Lajittelutapa:"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "option:radio"
4600 #| msgid "Number of items"
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show number of items"
4603 msgstr "Kohteiden määrä"
4604
4605 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "option:radio"
4609 #| msgid "Size of contents, up to "
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Show size of contents, up to "
4612 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Show zoom slider"
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Show no size"
4620 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4621
4622 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4624 #, kde-format
4625 msgid " level deep"
4626 msgid_plural " levels deep"
4627 msgstr[0] " tason syvä"
4628 msgstr[1] " tasoa syvä"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@label:checkbox"
4633 #| msgid "Folders:"
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Folder size:"
4636 msgstr "Kansiot:"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio as in relative date"
4641 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4642 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4647 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4648 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Date style:"
4654 msgstr "Päiväystapa:"
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4659 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4660 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4661
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:radio as numeric style"
4665 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4666 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio as combined style"
4671 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4672 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Permissions style:"
4678 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4683 msgid "System Font"
4684 msgstr "Järjestelmäfontti"
4685
4686 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4689 msgid "Custom Font"
4690 msgstr "Muokattu fontti"
4691
4692 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@action:button Choose font"
4695 msgid "Choose…"
4696 msgstr "Valitse…"
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio"
4701 msgid "Use common display style for all folders"
4702 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4703
4704 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4705 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4711 "custom display style."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:radio"
4717 msgid "Remember display style for each folder"
4718 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4725 "properties for."
4726 msgstr ""
4727 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4728 "näkymäasetuksia muutat."
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Display style: "
4734 msgstr "Näkymätyyli: "
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Open archives as folder"
4740 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "option:check"
4745 msgid "Open folders during drag operations"
4746 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Browsing: "
4752 msgstr "Selaus: "
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "Show item on hover"
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show item information on hover"
4759 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Miscellaneous: "
4766 msgstr "Sekalaista:"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show selection marker"
4772 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Rename inline"
4777 msgctxt "option:check"
4778 msgid "Rename single items inline"
4779 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4782 #, kde-format
4783 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:check"
4789 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4790 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4793 #, kde-format
4794 msgctxt ""
4795 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4796 msgid ""
4797 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4798 "%1"
4799 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4802 #, kde-format
4803 msgctxt ""
4804 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4805 "background setting"
4806 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox"
4813 msgid "Nothing"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4819 #| msgid "Custom Font"
4820 msgctxt "@item:inlistbox"
4821 msgid "Custom Command"
4822 msgstr "Muokattu fontti"
4823
4824 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4825 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4826 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4827 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4831 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4832 msgctxt "@info"
4833 msgid "Double-click triggers"
4834 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Background: "
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4843 #, kde-format
4844 msgctxt ""
4845 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4846 "background setting"
4847 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4853 msgid "Command…"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@label"
4859 msgid ""
4860 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:tab General View settings"
4866 msgid "General"
4867 msgstr "Perusasetukset"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4872 msgid "Content Display"
4873 msgstr "Sisältönäkymä"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Default icon size:"
4879 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@label:listbox"
4884 msgid "Preview icon size:"
4885 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@label:listbox"
4890 msgid "Label font:"
4891 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4896 msgid "Small"
4897 msgstr "Pieni"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 msgid "Medium"
4903 msgstr "Keskikokoinen"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4908 msgid "Large"
4909 msgstr "Suuri"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4914 msgid "Huge"
4915 msgstr "Valtava"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Label width:"
4921 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "Unlimited"
4927 msgstr "Rajoittamaton"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "1"
4933 msgstr "1"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "2"
4939 msgstr "2"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 msgid "3"
4945 msgstr "3"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "4"
4951 msgstr "4"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4956 msgid "5"
4957 msgstr "5"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@label:listbox"
4962 msgid "Maximum lines:"
4963 msgstr "Rivejä enintään:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 msgid "Unlimited"
4969 msgstr "Rajoittamaton"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4974 msgid "Small"
4975 msgstr "Pieni"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4980 msgid "Medium"
4981 msgstr "Keskikokoinen"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4986 msgid "Large"
4987 msgstr "Suuri"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Maximum width:"
4993 msgstr "Enimmäisleveys:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Expandable"
4999 msgstr "Laajentuva"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@label:checkbox"
5004 msgid "Folders:"
5005 msgstr "Kansiot:"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5010 msgid "By clicking anywhere on the row"
5011 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5016 msgid "By clicking on icon or name"
5017 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5018
5019 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Open files and folders:"
5024 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:tooltip"
5030 msgid "Size: 1 pixel"
5031 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5032 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5033 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5034
5035 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:window"
5039 msgid "View Display Style"
5040 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgid "Icons"
5046 msgstr "Kuvake"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 msgid "Compact"
5052 msgstr "Tiivis"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox"
5057 msgid "Details"
5058 msgstr "Yksityiskohtainen"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5063 msgid "Ascending"
5064 msgstr "Nousevasti"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5069 msgid "Descending"
5070 msgstr "Laskevasti"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show folders first"
5076 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show hidden files last"
5082 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show preview"
5088 msgstr "Näytä esikatselu"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show in groups"
5094 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show hidden files"
5100 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Additional Information"
5106 msgstr "Lisätiedot"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5109 #, kde-format
5110 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5111 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "View mode:"
5117 msgstr "Näkymä:"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Sorting:"
5123 msgstr "Lajittelu:"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5126 #, kde-format
5127 msgid "View options:"
5128 msgstr "Näkymäasetukset:"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5133 msgid "Current folder"
5134 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5139 msgid "Current folder and sub-folders"
5140 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5145 msgid "All folders"
5146 msgstr "Kaikille kansioille"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Apply to:"
5152 msgstr "Sovellusala:"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Use as default view settings"
5158 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info"
5163 msgid ""
5164 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5165 "continue?"
5166 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info"
5171 msgid ""
5172 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5173 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5174
5175 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:window"
5178 msgid "Applying View Properties"
5179 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5180
5181 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:progress"
5184 msgid "Counting folders: %1"
5185 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5186
5187 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:progress"
5190 msgid "Folders: %1"
5191 msgstr "Kansioita: %1"
5192
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5196 msgid "Zoom:"
5197 msgstr "Lähennys:"
5198
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5200 #, kde-format
5201 msgid "Zoom"
5202 msgstr "Suurennus"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5207 msgid "Sets the size of the file icons."
5208 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5211 #, kde-format
5212 msgid "Stop"
5213 msgstr "Pysäytä"
5214
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@tooltip"
5218 msgid "Stop loading"
5219 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5224 msgid ""
5225 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5226 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5227 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5228 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5229 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5230 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5231 "device.</item></list></para>"
5232 msgstr ""
5233 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5234 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5235 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5236 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5237 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5238 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Show Zoom Slider"
5244 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5245
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu"
5249 msgid "Show Space Information"
5250 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5253 #, kde-format
5254 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5255 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5258 #, kde-format
5259 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5260 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5263 #, kde-format
5264 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5265 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5268 #, kde-format
5269 msgid "KDiskFree"
5270 msgstr "KDiskFree"
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status Free disk space"
5275 msgid "%1 free"
5276 msgstr "%1 vapaana"
5277
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5281 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5282 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5283
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5287 msgid ""
5288 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5289 "Press to manage disk space usage."
5290 msgstr ""
5291 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5292 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5293
5294 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5295 #, kde-format
5296 msgid "Trash Emptied"
5297 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5298
5299 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5300 #, kde-format
5301 msgid "The Trash was emptied."
5302 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5303
5304 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "Places"
5308 msgstr "Sijainnit"
5309
5310 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 msgid "Count of available Network Shares"
5314 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5315
5316 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5319 msgid "Settings"
5320 msgstr "Asetukset"
5321
5322 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5325 msgid "A subset of Dolphin settings."
5326 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5327
5328 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5329 #, kde-format
5330 msgid "Select Remote Charset"
5331 msgstr "Valitse etämerkistö"
5332
5333 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5334 #, kde-format
5335 msgid "Default"
5336 msgstr "Oletus"
5337
5338 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5339 #, kde-format
5340 msgid "Reload"
5341 msgstr "Päivitä"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:654
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "1 folder selected"
5347 msgid_plural "%1 folders selected"
5348 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5349 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:655
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "1 file selected"
5355 msgid_plural "%1 files selected"
5356 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5357 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:657
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:status"
5362 msgid "1 folder"
5363 msgid_plural "%1 folders"
5364 msgstr[0] "1 kansio"
5365 msgstr[1] "%1 kansiota"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:658
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "1 file"
5371 msgid_plural "%1 files"
5372 msgstr[0] "1 tiedosto"
5373 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:662
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5378 msgid "%1, %2 (%3)"
5379 msgstr "%1, %2 (%3)"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:664
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status files (size)"
5384 msgid "%1 (%2)"
5385 msgstr "%1 (%2)"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:668
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "0 folders, 0 files"
5391 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "<filename> copy"
5396 msgid "%1 copy"
5397 msgstr "%1 – kopio"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1077
5400 #, kde-format
5401 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5402 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5403 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5404 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1082
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:button"
5409 msgid "Open %1 Item"
5410 msgid_plural "Open %1 Items"
5411 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5412 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:1212
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu"
5417 msgid "Side Padding"
5418 msgstr "Reunustäyte"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:1216
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu"
5423 msgid "Automatic Column Widths"
5424 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:1221
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu"
5429 msgid "Custom Column Widths"
5430 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:1827
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Trash operation completed."
5436 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1837
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Delete operation completed."
5442 msgstr "Poistettu."
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1993
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:button"
5447 msgid "Rename and Hide"
5448 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1997
5451 #, kde-format
5452 msgid ""
5453 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5454 "Do you still want to rename it?"
5455 msgstr ""
5456 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5457 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:1999
5460 #, kde-format
5461 msgid ""
5462 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5463 "Do you still want to rename it?"
5464 msgstr ""
5465 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5466 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2001
5469 #, kde-format
5470 msgid "Hide this File?"
5471 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2001
5474 #, kde-format
5475 msgid "Hide this Folder?"
5476 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2051
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "The location is empty."
5482 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2053
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "The location '%1' is invalid."
5488 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2322
5491 #, kde-format
5492 msgid "Loading…"
5493 msgstr "Ladataan…"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2341
5496 #, kde-format
5497 msgid "Loading canceled"
5498 msgstr "Lataus peruttu"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2343
5501 #, kde-format
5502 msgid "No items matching the filter"
5503 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2345
5506 #, kde-format
5507 msgid "No items matching the search"
5508 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5511 #, kde-format
5512 msgid "Trash is empty"
5513 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2350
5516 #, kde-format
5517 msgid "No tags"
5518 msgstr "Ei luokituksia"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2353
5521 #, kde-format
5522 msgid "No files tagged with \"%1\""
5523 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2357
5526 #, kde-format
5527 msgid "No recently used items"
5528 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2359
5531 #, kde-format
5532 msgid "No shared folders found"
5533 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2361
5536 #, kde-format
5537 msgid "No relevant network resources found"
5538 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2363
5541 #, kde-format
5542 msgid "No MTP-compatible devices found"
5543 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2365
5546 #, kde-format
5547 msgid "No Apple devices found"
5548 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2367
5551 #, kde-format
5552 msgid "No Bluetooth devices found"
5553 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2369
5556 #, kde-format
5557 msgid "Folder is empty"
5558 msgstr "Kansio on tyhjä"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action"
5563 msgid "Create Folder…"
5564 msgstr "Luo kansio…"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5567 #, fuzzy, kde-kuit-format
5568 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5569 #| msgid ""
5570 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5571 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5575 "items at once results in their new names differing only in a number."
5576 msgstr ""
5577 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5578 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5581 #, fuzzy, kde-kuit-format
5582 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5583 #| msgid ""
5584 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5585 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5586 #| "deleted from if disk space is needed."
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 msgid ""
5589 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5590 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5591 "deleted later if disk space is needed."
5592 msgstr ""
5593 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5594 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5595 "levytilaa tarvitaan lisää."
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5598 #, fuzzy, kde-kuit-format
5599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5600 #| msgid ""
5601 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5602 #| "be recovered by normal means."
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 msgid ""
5605 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5606 "recovered by normal means."
5607 msgstr ""
5608 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5609 "enää palauttaa."
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5614 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5615 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Duplicate Here"
5621 msgstr "Monista tähän"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Properties"
5627 msgstr "Ominaisuudet"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5632 msgid ""
5633 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5634 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5635 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5636 "there like managing read- and write-permissions."
5637 msgstr ""
5638 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5639 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5640 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5641 "tässä ikkunassa muuttaa."
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:incontextmenu"
5646 msgid "Copy Location"
5647 msgstr "Kopioi sijainti"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5652 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5653 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu File"
5658 msgid "Move to Trash…"
5659 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgid "Delete…"
5665 msgstr "Poista…"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgid "Duplicate Here…"
5671 msgstr "Monista tähän…"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:incontextmenu"
5676 msgid "Copy Location…"
5677 msgstr "Kopioi sijainti…"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5682 msgid ""
5683 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5684 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5685 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5686 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5687 "interface> option is enabled.</para>"
5688 msgstr ""
5689 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5690 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5691 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5692 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5693 "</para>"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5696 #, fuzzy, kde-kuit-format
5697 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5698 #| msgid ""
5699 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5700 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5701 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5702 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5703 msgid ""
5704 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5705 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5706 "you an overview in folders with many items.</para>"
5707 msgstr ""
5708 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5709 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5710 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5713 #, fuzzy, kde-kuit-format
5714 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5715 #| msgid ""
5716 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5717 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5718 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5719 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5720 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5721 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5722 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5723 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5724 msgid ""
5725 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5726 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5727 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5728 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5729 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5730 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5731 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5732 msgstr ""
5733 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5734 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5735 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5736 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5737 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5738 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5739 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:intoolbar"
5744 msgid "View Mode"
5745 msgstr "Näkymä"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5750 msgid "This increases the icon size."
5751 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Reset Zoom Level"
5757 msgstr "Palauta lähennystaso"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5760 #, kde-format
5761 msgid "Zoom To Default"
5762 msgstr "Oletuslähennys"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5767 msgid "This resets the icon size to default."
5768 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5773 msgid "This reduces the icon size."
5774 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5779 msgid "Zoom"
5780 msgstr "Lähennys"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:intoolbar"
5785 msgid "Show Previews"
5786 msgstr "Näytä esikatselut"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info"
5791 msgid "Show preview of files and folders"
5792 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5795 #, kde-kuit-format
5796 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 msgid ""
5798 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5799 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5800 "the images."
5801 msgstr ""
5802 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5803 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5804 "kuvasta."
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 msgid "Folders First"
5810 msgstr "Kansiot ensin"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5815 msgid "Hidden Files Last"
5816 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5817
5818 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 msgid "Sort By"
5823 msgstr "Lajitteluperuste"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Show Additional Information"
5829 msgstr "Näytä lisätiedot"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:inmenu View"
5834 msgid "Show in Groups"
5835 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5841 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu View"
5846 msgid "Show Hidden Files"
5847 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5850 #, fuzzy, kde-kuit-format
5851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5852 #| msgid ""
5853 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5854 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5855 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5856 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5857 #| "are hidden.</para>"
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5861 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5862 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5863 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5864 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5865 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5866 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5867 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5868 msgstr ""
5869 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5870 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5871 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5872 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5873 "para>"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu View"
5878 msgid "Adjust View Display Style…"
5879 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 msgid ""
5885 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5886 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5891 msgid "Icons"
5892 msgstr "Kuvakkeet"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info"
5897 msgid "Icons view mode"
5898 msgstr "Kuvakenäkymä"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 msgid "Compact"
5904 msgstr "Tiivis"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info"
5909 msgid "Compact view mode"
5910 msgstr "Tiivis näkymä"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5915 msgid "Details"
5916 msgstr "Yksityiskohtainen"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info"
5921 msgid "Details view mode"
5922 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Sort descending"
5927 msgid "Z-A"
5928 msgstr "Ö–A"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "A-Z"
5934 msgstr "A–Ö"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort descending"
5939 msgid "Largest First"
5940 msgstr "Suurin ensin"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "Smallest First"
5946 msgstr "Pienin ensin"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort descending"
5951 msgid "Newest First"
5952 msgstr "Uusin ensin"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Sort ascending"
5957 msgid "Oldest First"
5958 msgstr "Vanhin ensin"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "Sort descending"
5963 msgid "Highest First"
5964 msgstr "Paras arvio ensin"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort ascending"
5969 msgid "Lowest First"
5970 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort descending"
5975 msgid "Descending"
5976 msgstr "Laskevasti"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort ascending"
5981 msgid "Ascending"
5982 msgstr "Nousevasti"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5985 #, kde-format
5986 msgctxt ""
5987 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5988 "selection is empty when this text is shown."
5989 msgid "Actions for Current View"
5990 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5991
5992 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5993 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5996 #. and a fallback will be used.
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5998 #, kde-format
5999 msgid "Actions for %1"
6000 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6003 #, kde-format
6004 msgctxt ""
6005 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6006 "of selected files/folders."
6007 msgid "Actions for One Selected Item"
6008 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6009 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6010 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6011
6012 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "Updating version information…"
6016 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6019 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6020 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6023 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6024 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6029 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6030 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6031 #~ "views."
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6034 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6035 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6036 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Activate Tab %1"
6040 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Activate Next Tab"
6044 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6048 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6051 #~ msgid "Pop out"
6052 #~ msgstr "Ponnauta"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6055 #~ msgid "Pop out"
6056 #~ msgstr "Ponnauta"
6057
6058 #~ msgid "Split the view into two panes"
6059 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6060
6061 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6062 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6063 #~ msgstr ""
6064 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6065
6066 #~ msgid "Show tooltips"
6067 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6073
6074 #~ msgctxt "@option:check"
6075 #~ msgid "Show tooltips"
6076 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6077
6078 #~ msgctxt "option:check"
6079 #~ msgid "Rename inline"
6080 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6081
6082 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6083 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Folder size displays:"
6087 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6088
6089 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid "1 File"
6091 #~ msgid_plural "%1 Files"
6092 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6093 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6094
6095 #~ msgid "More Search Tools"
6096 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6100 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6103 #~ msgid "Startup"
6104 #~ msgstr "Käynnistys"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "View Modes"
6108 #~ msgstr "Näkymät"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgid "Navigation"
6112 #~ msgstr "Siirtyminen"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "View: "
6116 #~ msgstr "Näkymä:"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "General: "
6120 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6121
6122 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6123 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6124 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6125
6126 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6127 #~ msgid "General:"
6128 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6131 #~ msgid "Filter..."
6132 #~ msgstr "Suodata…"
6133
6134 #~ msgid "Search..."
6135 #~ msgstr "Etsi…"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:progress"
6138 #~ msgid "Sorting..."
6139 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6140
6141 #~ msgid "Filter..."
6142 #~ msgstr "Suodata…"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Configure..."
6146 #~ msgstr "Asetukset…"
6147
6148 #~ msgctxt "@label:textbox"
6149 #~ msgid "Search..."
6150 #~ msgstr "Etsi…"
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6154 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6155
6156 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6157 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6158
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6161 #~ "\"%2\"</application>."
6162 #~ msgid_plural ""
6163 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6164 #~ "<application>%2</application>."
6165 #~ msgstr[0] ""
6166 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6167 #~ "<application>”%2”</application>."
6168 #~ msgstr[1] ""
6169 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6170 #~ "<application>%2</application>."
6171
6172 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6173 #~ msgid ", "
6174 #~ msgstr ", "
6175
6176 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6179 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6180 #~ "commands and configuration options."
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6183 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6184 #~ "asetusmahdollisuudet."
6185
6186 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6189 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6192 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6193
6194 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6197 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6200 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6201
6202 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6205 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6206 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6207 #~ "help is available for a spot.</para>"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6210 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6211 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6212 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6217 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6218 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6219 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6220 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6221 #~ "used to this.</para>"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6224 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6225 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6226 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6227 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6228 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6229
6230 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6233 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6236 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:credit"
6239 #~ msgid ""
6240 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6241 #~ "Angelaccio"
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6244 #~ "Angelaccio"
6245
6246 #~ msgid "Font family"
6247 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6248
6249 #~ msgid "Font size"
6250 #~ msgstr "Fonttikoko"
6251
6252 #~ msgid "Italic"
6253 #~ msgstr "Kursiivi"
6254
6255 #~ msgid "Font weight"
6256 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6257
6258 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6263 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6264
6265 #~ msgid "Leading Column Padding"
6266 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Leading Column Padding"
6270 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6271
6272 #~ msgctxt "@item"
6273 #~ msgid "Eject"
6274 #~ msgstr "Irrota"
6275
6276 #~ msgctxt "@item"
6277 #~ msgid "Release"
6278 #~ msgstr "Vapauta"
6279
6280 #~ msgctxt "@item"
6281 #~ msgid "Safely Remove"
6282 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6283
6284 #~ msgctxt "@item"
6285 #~ msgid "Unmount"
6286 #~ msgstr "Irrota"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6290 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6291
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6296
6297 #~ msgctxt "@info"
6298 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6299 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Open in New Tab"
6303 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgid "Open in New Window"
6307 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Mount"
6311 #~ msgstr "Liitä"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgid "Edit..."
6315 #~ msgstr "Muokkaa…"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Remove"
6319 #~ msgstr "Poista"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgid "Hide"
6323 #~ msgstr "Piilota"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgid "Add Entry..."
6327 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgid "Icon Size"
6331 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6332
6333 #~ msgctxt "Small icon size"
6334 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6335 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6336
6337 #~ msgctxt "Medium icon size"
6338 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6339 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6340
6341 #~ msgctxt "Large icon size"
6342 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6343 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6344
6345 #~ msgctxt "Huge icon size"
6346 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6347 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6351 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6354 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6355 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6359 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6362 #~ msgid "Sett&ings"
6363 #~ msgstr "&Asetukset"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6366 #~ msgid "Control"
6367 #~ msgstr "Valikko"
6368
6369 #~ msgctxt "@action"
6370 #~ msgid "Show menu"
6371 #~ msgstr "Näytä valikko"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Services"
6375 #~ msgstr "Palvelut"
6376
6377 #~ msgctxt "@title"
6378 #~ msgid "Dolphin Part"
6379 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@title:group"
6383 #~| msgid "Navigation"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Url Navigator"
6386 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6387 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6388 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:intable"
6391 #~ msgid "Unknown"
6392 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6393
6394 #~ msgctxt "@info"
6395 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6396 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6397
6398 #~ msgctxt "@info:status"
6399 #~ msgid "Unknown size"
6400 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6401
6402 #~ msgctxt "@label:textbox"
6403 #~ msgid "Start in:"
6404 #~ msgstr "Käynnistä:"
6405
6406 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6407 #~ msgid "Window options:"
6408 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6411 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6412 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:window"
6415 #~ msgid "Rename Items"
6416 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6417
6418 #~ msgctxt "@label:textbox"
6419 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6420 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "New name #"
6424 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6425
6426 #~ msgctxt "@label:textbox"
6427 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6428 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6429 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6430 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6434 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "View Properties"
6438 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6439
6440 #~ msgid "Show facets widget"
6441 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:button"
6444 #~ msgid "Fewer Options"
6445 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:button"
6448 #~ msgid "More Options"
6449 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6450
6451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6454 #~ "service is disabled."
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6457 #~ "poistettu käytöstä."
6458
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6462 #~ "indexed."
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6465 #~ "indeksoida."
6466
6467 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6470 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6473 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6474
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Any"
6477 #~ msgstr "Kaikki"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Folders"
6481 #~ msgstr "Kansiot"
6482
6483 #~ msgctxt "@option:option"
6484 #~ msgid "Anytime"
6485 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:option"
6488 #~ msgid "Today"
6489 #~ msgstr "Tänään"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Yesterday"
6493 #~ msgstr "Eilen"
6494
6495 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6496 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6497 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6498 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Go"
6502 #~ msgstr "Siirry"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Tools"
6506 #~ msgstr "Työkalut"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6509 #~ msgid "Preview"
6510 #~ msgstr "Esikatselu"
6511
6512 #~ msgid "stop"
6513 #~ msgstr "pysäytä"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6516 #~ msgid "Add to Places"
6517 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6522 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6523 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6526 #~ msgid "Descending"
6527 #~ msgstr "Laskevasti"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Configure Shown Data"
6531 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6532
6533 #~ msgctxt "@label::textbox"
6534 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6535 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6536
6537 #~ msgctxt "action:button"
6538 #~ msgid "Everywhere"
6539 #~ msgstr "Kaikkialta"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6542 #~ msgid "Unchanged"
6543 #~ msgstr "Muuttamaton"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6546 #~ msgid "Horizontally flipped"
6547 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6550 #~ msgid "180° rotated"
6551 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6554 #~ msgid "Vertically flipped"
6555 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6558 #~ msgid "Transposed"
6559 #~ msgstr "Transpoosi"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6562 #~ msgid "90° rotated"
6563 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6566 #~ msgid "Transversed"
6567 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6570 #~ msgid "270° rotated"
6571 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6572
6573 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6574 #~ msgid "%1/s"
6575 #~ msgstr "%1/s"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Label:"
6579 #~ msgstr "Nimike:"
6580
6581 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6582 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Location:"
6586 #~ msgstr "Sijainti:"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Choose an icon:"
6590 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6591
6592 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6593 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Add Places Entry"
6597 #~ msgstr "Lisää kohde"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Edit Places Entry"
6601 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Show All Entries"
6605 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Properties"
6609 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@title:window"
6613 #~| msgid "Additional Information"
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "Additional Information Shown"
6616 #~ msgstr "Lisätiedot"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Apply View Properties To"
6620 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:check"
6623 #~ msgid "Use these view properties as default"
6624 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6625
6626 #~ msgctxt "@label:textbox"
6627 #~ msgid "Location:"
6628 #~ msgstr "Sijainti:"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Icon Size"
6632 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6633
6634 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgid "Preview:"
6636 #~ msgstr "Esikatselu:"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "Text"
6640 #~ msgstr "Teksti"
6641
6642 #~ msgctxt "@label:listbox"
6643 #~ msgid "Font:"
6644 #~ msgstr "Fontti:"
6645
6646 #~ msgctxt "@label:listbox"
6647 #~ msgid "Width:"
6648 #~ msgstr "Leveys:"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6651 #~ msgid "Small"
6652 #~ msgstr "Pieni"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6655 #~ msgid "Medium"
6656 #~ msgstr "Keskisuuri"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check"
6659 #~ msgid "Expandable folders"
6660 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6664 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Additional Information"
6668 #~ msgstr "Lisätiedot"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6671 #~ msgid "Select All"
6672 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6675 #~ msgid "Reload"
6676 #~ msgstr "Päivitä"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Image Size"
6680 #~ msgstr "Kuvan koko"
6681
6682 #~ msgctxt "@item"
6683 #~ msgid "Places"
6684 #~ msgstr "Sijainnit"
6685
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Recently Saved"
6688 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6689
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Search For"
6692 #~ msgstr "Haut"
6693
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Devices"
6696 #~ msgstr "Laitteet"
6697
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "Home"
6700 #~ msgstr "Koti"
6701
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "Network"
6704 #~ msgstr "Verkko"
6705
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Root"
6708 #~ msgstr "Juuri"
6709
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Trash"
6712 #~ msgstr "Roskakori"
6713
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Today"
6716 #~ msgstr "Tänään"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Yesterday"
6720 #~ msgstr "Eilen"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "This Month"
6724 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Last Month"
6728 #~ msgstr "Viime kuussa"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Documents"
6732 #~ msgstr "Asiakirjat"
6733
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Images"
6736 #~ msgstr "Kuvat"
6737
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~ msgid "Audio Files"
6740 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6741
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Videos"
6744 #~ msgstr "Videot"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~| msgid "Empty Trash"
6749 #~ msgid "Empty Search"
6750 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "&Delete"
6754 #~ msgstr "&Poista"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "&Move to Trash"
6758 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6761 #~ msgid "Rename..."
6762 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Help"
6766 #~ msgstr "Ohje"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6769 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6770 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Date"
6774 #~ msgstr "Päiväys"
6775
6776 #~ msgctxt "option:check"
6777 #~ msgid "Natural sorting of items"
6778 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6781 #~ msgid "%1 - current folder"
6782 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6785 #~ msgid "%1 - current device"
6786 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6789 #~ msgid "%1 - all devices"
6790 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6794 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6798 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Paste Into Folder"
6802 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6805 #~ msgid "%A"
6806 #~ msgstr "%Ana"
6807
6808 #~ msgctxt ""
6809 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6810 #~ "locale, and %Y is full year number"
6811 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6812 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6813
6814 #~ msgctxt ""
6815 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6816 #~ "and %Y is full year number"
6817 #~ msgid "%B, %Y"
6818 #~ msgstr "%B %Y"
6819
6820 #~ msgctxt "@info"
6821 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6824 #~ "poistetaan."
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "Mouse"
6828 #~ msgstr "Hiiri"
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6832 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Paste"
6836 #~ msgstr "Liitä"
6837
6838 #~ msgctxt "@label:textbox"
6839 #~ msgid "Find:"
6840 #~ msgstr "Etsi:"
6841
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Update of version information failed."
6844 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Copy Text"
6848 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6852 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:group Date"
6855 #~ msgid "Last Week"
6856 #~ msgstr "Viime viikolla"
6857
6858 #~ msgctxt ""
6859 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6860 #~ "full year number"
6861 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6862 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6863
6864 #~ msgid "Zoom slider"
6865 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:group Date"
6869 #~| msgid "Today"
6870 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6871 #~ msgid "Today"
6872 #~ msgstr "Tänään"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:group Date"
6876 #~| msgid "Yesterday"
6877 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6878 #~ msgid "Yesterday"
6879 #~ msgstr "Eilen"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Trash"
6883 #~ msgstr "Roskakori"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label:slider"
6887 #~| msgid "Maximum file size:"
6888 #~ msgctxt "@option:option"
6889 #~ msgid "Maximum Rating"
6890 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6891
6892 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6893 #~ msgid "Small"
6894 #~ msgstr "Pieni"
6895
6896 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6897 #~ msgid "Medium"
6898 #~ msgstr "Keskisuuri"
6899
6900 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6901 #~ msgid "Large"
6902 #~ msgstr "Suuri"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Copy Information Message"
6906 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Copy Error Message"
6910 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "No destination"
6914 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6918 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "Do not create previews for"
6922 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6923
6924 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6925 #~ msgid "Local files above:"
6926 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "Version Control Systems"
6930 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6931
6932 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6933 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6934 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgid "items"
6938 #~ msgstr "1 tietue"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgid "Name"
6942 #~ msgstr "Nimi"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgid "Size"
6946 #~ msgstr "Koko"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:intable"
6949 #~ msgid "Date"
6950 #~ msgstr "Päiväys"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:intable"
6953 #~ msgid "Permissions"
6954 #~ msgstr "Oikeudet"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "Owner"
6958 #~ msgstr "Omistaja"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~ msgid "Group"
6962 #~ msgstr "Ryhmä"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "Type"
6966 #~ msgstr "Tyyppi"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:intable"
6969 #~ msgid "Destination"
6970 #~ msgstr "Kohde"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6973 #~ msgid "Path"
6974 #~ msgstr "Polku"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6977 #~ msgid "By Name"
6978 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6981 #~ msgid "By Size"
6982 #~ msgstr "Koon mukaan"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6985 #~ msgid "By Permissions"
6986 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6989 #~ msgid "By Owner"
6990 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6993 #~ msgid "By Group"
6994 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6997 #~ msgid "By Link Destination"
6998 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7001 #~ msgid "Name"
7002 #~ msgstr "Nimi"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Additional information"
7006 #~ msgstr "Lisätietoja"
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7009 #~ msgid "%1 (%2)"
7010 #~ msgstr "%1 (%2)"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check"
7013 #~ msgid "Rename inline"
7014 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7018 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7019
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7022 #~ "the UI)"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7025 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:tab"
7028 #~ msgid "Column"
7029 #~ msgstr "Sarake"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Grid"
7033 #~ msgstr "Ruudukko"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7036 #~ msgid "Arrangement:"
7037 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7040 #~ msgid "Columns"
7041 #~ msgstr "Sarakkeet"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7044 #~ msgid "Rows"
7045 #~ msgstr "Riviä"
7046
7047 #~ msgctxt "@label:listbox"
7048 #~ msgid "Grid spacing:"
7049 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7052 #~ msgid "None"
7053 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7056 #~ msgid "Small"
7057 #~ msgstr "Pieni"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7060 #~ msgid "Medium"
7061 #~ msgstr "Keskisuuri"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7064 #~ msgid "Large"
7065 #~ msgstr "Suuri"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7068 #~ msgid "Column"
7069 #~ msgstr "Sarake"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:check"
7072 #~ msgid "Expandable Folders"
7073 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:menu"
7076 #~ msgid "Columns"
7077 #~ msgstr "Sarakkeet"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7080 #~ msgid "Columns"
7081 #~ msgstr "Sarakkeet"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7084 #~ msgid "Resize column"
7085 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7086
7087 #~ msgctxt "@title::column"
7088 #~ msgid "Link Destination"
7089 #~ msgstr "Linkin kohde"
7090
7091 #~ msgctxt "@title::column"
7092 #~ msgid "Path"
7093 #~ msgstr "Polku"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7096 #~ msgid "Deselect Item"
7097 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "Show hidden files"
7101 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Show preview"
7105 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7109 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7110
7111 #~ msgid "Arrangement"
7112 #~ msgstr "Sijoittelu"
7113
7114 #~ msgid "Item height"
7115 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7116
7117 #~ msgid "Item width"
7118 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7119
7120 #~ msgid "Grid spacing"
7121 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7122
7123 #~ msgid "Number of textlines"
7124 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:button"
7127 #~ msgid "Configure..."
7128 #~ msgstr "Määritä..."
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@label::textbox"
7132 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7133 #~ msgctxt "@label::textbox"
7134 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7135 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@info"
7139 #~| msgid "Remove search option"
7140 #~ msgid "Remove folder restriction"
7141 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7145 #~| msgid "Tag"
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgid "Tag"
7148 #~ msgstr "Tunniste"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Today"
7153 #~ msgctxt "@action:button"
7154 #~ msgid "Today"
7155 #~ msgstr "Tänään"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@title:group Date"
7159 #~| msgid "Yesterday"
7160 #~ msgctxt "@action:button"
7161 #~ msgid "Yesterday"
7162 #~ msgstr "Eilen"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Date"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Date"
7169 #~ msgstr "Päiväys"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~| msgid "Open in New Window"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7176 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7181 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7185 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "No Tags Available"
7189 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Byte"
7193 #~ msgstr "tavu"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "KByte"
7197 #~ msgstr "kilotavu"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "MByte"
7201 #~ msgstr "megatavu"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "GByte"
7205 #~ msgstr "gigatavu"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "All"
7209 #~ msgstr "Kaikista"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Text"
7213 #~ msgstr "Tekstistä"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Search:"
7217 #~ msgstr "Etsi:"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "What:"
7221 #~ msgstr "Mitä:"
7222
7223 #~ msgctxt "@info"
7224 #~ msgid "Add search option"
7225 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:button"
7228 #~ msgid "Save"
7229 #~ msgstr "Tallenna"
7230
7231 #~ msgctxt "@info"
7232 #~ msgid "Save search options"
7233 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:button"
7236 #~ msgid "Close"
7237 #~ msgstr "Sulje"
7238
7239 #~ msgctxt "@info"
7240 #~ msgid "Close search options"
7241 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Greater Than"
7245 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7249 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Less Than"
7253 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7257 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Size:"
7261 #~ msgstr "Koko:"
7262
7263 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7264 #~ msgid "All"
7265 #~ msgstr "Kaikki"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Equal to"
7269 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Not Equal to"
7273 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7274
7275 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7276 #~ msgid "Any"
7277 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Rating:"
7281 #~ msgstr "Arvostelu:"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Name:"
7285 #~ msgstr "Nimi:"
7286
7287 #~ msgctxt "@title:window"
7288 #~ msgid "Save Search Options"
7289 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7290
7291 #~ msgctxt "@info"
7292 #~ msgid "Close"
7293 #~ msgstr "Sulje"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:menu"
7296 #~ msgid "View Mode"
7297 #~ msgstr "Katselutila"
7298
7299 #~ msgid "Criteria"
7300 #~ msgstr "Ehdot"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "Width x Height:"
7304 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Total Size:"
7308 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Type:"
7312 #~ msgstr "Tyyppi:"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Modified:"
7316 #~ msgstr "Muokattu:"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Owner:"
7320 #~ msgstr "Omistaja:"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Tags:"
7324 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7325
7326 #~ msgctxt "@title:window"
7327 #~ msgid "Change Tags"
7328 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7329
7330 #~ msgctxt "@label:textbox"
7331 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7332 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Create new tag:"
7336 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7337
7338 #~ msgctxt "@info"
7339 #~ msgid "Delete tag"
7340 #~ msgstr "Poista tunniste"
7341
7342 #~ msgctxt "@info"
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7347 #~ "tiedostoista?"
7348
7349 #~ msgctxt "@title"
7350 #~ msgid "Delete tag"
7351 #~ msgstr "Poista tunniste"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:button"
7354 #~ msgid "Delete"
7355 #~ msgstr "Poista"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Add Tags..."
7359 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Change..."
7363 #~ msgstr "Muuta..."
7364
7365 #~ msgctxt "@info:progress"
7366 #~ msgid "Changing annotations"
7367 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Change Comment"
7371 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7372
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Add Comment"
7375 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check"
7378 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7379 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~ msgid "Size"
7383 #~ msgstr "Koko"
7384
7385 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7386 #~ msgid "Permissions"
7387 #~ msgstr "Oikeudet"
7388
7389 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~ msgid "Owner"
7391 #~ msgstr "Omistaja"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7394 #~ msgid "Type"
7395 #~ msgstr "Tyyppi"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7398 #~ msgid "SVN Update"
7399 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7402 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7403 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7406 #~ msgid "SVN Commit..."
7407 #~ msgstr "SVN Commit..."
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7410 #~ msgid "SVN Add"
7411 #~ msgstr "SVN Lisää"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7414 #~ msgid "SVN Delete"
7415 #~ msgstr "SVN Poista"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7419 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7420
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7423 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7424
7425 #~ msgctxt "@info:status"
7426 #~ msgid "Updated SVN repository."
7427 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Description:"
7431 #~ msgstr "Kuvaus:"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "SVN Commit"
7435 #~ msgstr "SVN Commit"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Commit"
7439 #~ msgstr "Commit"
7440
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7443 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7444
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7447 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7448
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "Committed SVN changes."
7451 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7452
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7455 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7456
7457 #~ msgctxt "@info:status"
7458 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7459 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7460
7461 #~ msgctxt "@info:status"
7462 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7463 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7464
7465 #~ msgctxt "@info:status"
7466 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7467 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7468
7469 #~ msgctxt "@info:status"
7470 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7471 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7472
7473 #~ msgctxt "@info:status"
7474 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7475 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7476
7477 #~ msgctxt "@item::intable"
7478 #~ msgid "Normal"
7479 #~ msgstr "Tavallinen"
7480
7481 #~ msgctxt "@item::intable"
7482 #~ msgid "Update required"
7483 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7484
7485 #~ msgctxt "@item::intable"
7486 #~ msgid "Locally modified"
7487 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7488
7489 #~ msgctxt "@item::intable"
7490 #~ msgid "Added"
7491 #~ msgstr "Lisätty"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7494 #~ msgid "Size"
7495 #~ msgstr "Koko"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7498 #~ msgid "Date"
7499 #~ msgstr "Päiväys"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7502 #~ msgid "Permissions"
7503 #~ msgstr "Oikeudet"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7506 #~ msgid "Owner"
7507 #~ msgstr "Omistaja"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7510 #~ msgid "Group"
7511 #~ msgstr "Ryhmä"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7514 #~ msgid "Type"
7515 #~ msgstr "Tyyppi"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7518 #~ msgid "Size"
7519 #~ msgstr "Koko"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7522 #~ msgid "Date"
7523 #~ msgstr "Päiväys"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgid "Permissions"
7527 #~ msgstr "Oikeudet"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7530 #~ msgid "Owner"
7531 #~ msgstr "Omistaja"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7534 #~ msgid "Group"
7535 #~ msgstr "Ryhmä"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgid "Type"
7539 #~ msgstr "Tyyppi"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:menu"
7542 #~ msgid "Additional Information"
7543 #~ msgstr "Lisätiedot"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:menu"
7546 #~ msgid "Navigation Bar"
7547 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7550 #~ msgid "Click to begin the search"
7551 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Date Modified"
7555 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7558 #~ msgid "Not yet tagged"
7559 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7560
7561 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7562 #~ msgid "with optional icon and description"
7563 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7564
7565 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7566 #~ msgid "No Tags"
7567 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7568
7569 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7570 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7574 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Copy operation completed."
7578 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7579
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Move operation completed."
7582 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Link operation completed."
7586 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Renaming operation completed."
7590 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7593 #~ msgid "Move To Trash"
7594 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"