1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button"
45 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
53 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
54 "This includes items which are critical for this system to function.</"
55 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
56 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
57 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
58 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
59 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
60 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
61 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Act as Administrator"
70 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 msgctxt "@title:window"
73 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 msgctxt "@action:button"
79 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 msgctxt "@option:check"
85 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 msgctxt "@action:inmenu"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #| msgctxt "@title:menu"
110 msgctxt "@action:inmenu"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path in New Tab"
118 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Window"
124 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:453
129 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 msgctxt "@info:status"
136 msgid "Successfully copied."
137 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully moved."
143 msgstr "D'éirigh le bogadh."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully linked."
149 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved to trash."
155 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully renamed."
161 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Created folder."
167 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 msgctxt "@info:whatsthis go back"
178 msgid "Return to the previously viewed folder."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
190 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 msgctxt "@title:window"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 msgid "C&lose Current Tab"
208 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:625
213 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
218 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 msgid "Do not ask again"
221 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 #| msgid "Show permissions"
227 msgid "Show &Terminal Panel"
228 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #| msgctxt "@title:menu"
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #| msgctxt "@title:menu"
264 #| msgid "Search Toolbar"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
272 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 #| msgid "Open Terminal"
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
287 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
288 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
289 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
290 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "&Fuinneog Nua"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "Cluaisín Nua"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 msgctxt "@info:whatsthis"
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Dún Cluaisín"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "Dún Cluaisín"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Move to Trash"
468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
469 msgid "Copy to Other View"
470 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #| msgid "Move to Trash"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Move to Other View"
478 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #| msgctxt "@action:inmenu File"
483 #| msgid "Move to Trash"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Move to Other View…"
486 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
493 "(Only available while in Split View mode.)"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #| msgctxt "@action:inmenu"
499 #| msgid "Move to Trash"
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Move to Other View"
502 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #| msgctxt "@label:textbox"
508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 #| msgid "Show Filter Bar"
516 msgctxt "@info:tooltip"
517 msgid "Show Filter Bar"
518 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 msgctxt "@info:whatsthis"
524 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
525 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
526 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 #| msgid "Show Search Bar"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #| msgctxt "@label:textbox"
542 msgctxt "@action:intoolbar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
556 #| msgid "Show preview of files and folders"
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #| msgid "Show Search Bar"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 msgctxt "@action:intoolbar"
588 #. i18n: This action toggles a selection mode.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 #| msgid "Show preview of files and folders"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Select Files and Folders"
595 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
597 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
598 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #| msgctxt "@title:window"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
612 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
613 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
614 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
615 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid "This selects all files and folders in the current location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 msgctxt "@action:inmenu Edit"
628 msgid "Invert Selection"
629 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
644 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
645 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
646 "para>Click this button again to close one of the views."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
666 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 msgctxt "@info:tooltip"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
682 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
683 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
684 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 msgctxt "@action:inmenu View"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 msgstr "Stop an luchtú"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Editable Location"
709 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
716 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
717 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
718 "confirming the edited location."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Replace Location"
725 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
732 "enter a different location."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 msgctxt "@action:inmenu File"
740 msgid "Undo close tab"
741 msgstr "Dún Cluaisín"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
746 msgid "This returns you to the previously closed tab."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
754 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
755 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
756 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
757 "for your confirmation beforehand."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
765 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
766 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Compare Files"
773 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
780 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Open Terminal"
788 msgstr "Oscail Teirminéal"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
795 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
796 "the terminal application.</para>"
799 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 #| msgid "Open Terminal"
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Open Terminal Here"
806 msgstr "Oscail Teirminéal"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 #| msgid "Show permissions"
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
823 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
827 msgctxt "@title:menu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
845 msgctxt "@action:inmenu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
851 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 #| msgid "Activate Next Tab"
853 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
859 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 #| msgid "Activate Next Tab"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Last Tab"
863 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Cluaisín Nua"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Next Tab"
879 msgstr "Cluaisín Nua"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Previous Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
895 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
899 #| msgctxt "@option:check"
900 #| msgid "Show folders first"
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tab"
909 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Open in New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in New Tabs"
917 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Window"
923 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
928 #| msgid "App&lications"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in Split View"
931 msgstr "Feidhmch&láir"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
935 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 msgid "Unlock Panels"
937 msgstr "Díghlasáil Painéil"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
950 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
951 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
952 "embedded more cleanly."
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
957 msgctxt "@title:window"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
966 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
974 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
975 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
976 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
977 "items a preview of their contents is provided.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
985 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
986 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
987 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
988 "are given here by right-clicking.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1002 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1003 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1011 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1012 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1013 "quick switching between any folders.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1018 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1027 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1028 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1029 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1030 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1031 "application like Konsole.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1039 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1040 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1041 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1042 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1043 "like Konsole.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt "@action:inmenu"
1055 #| msgid "Show Hidden Files"
1056 msgctxt "@item:inmenu"
1057 msgid "Show Hidden Places"
1058 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1065 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1074 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1075 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1076 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1085 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1086 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1087 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1088 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1089 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1090 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1091 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1092 "interface> to display it again.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 #| msgid "Lock Panels"
1099 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1107 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1114 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1120 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1127 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1134 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1140 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1146 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1152 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1159 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1160 "destination folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1167 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1168 "destination folder."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1175 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1184 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1185 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1186 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1187 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1199 msgid "Close left view"
1200 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1205 msgid "Pop out Left View"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1211 msgid "Move left view to a new window"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1223 msgid "Close right view"
1224 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1229 msgid "Pop out Right View"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1235 msgid "Move right view to a new window"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1240 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1248 msgstr "Amharc scoilte"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1261 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1262 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1263 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1264 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1265 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1273 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1274 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1275 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1276 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1277 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1278 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1279 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1284 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1287 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1288 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1289 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1290 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1291 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1292 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1293 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1294 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1295 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1296 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1304 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1305 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1306 "be triggered this way.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1314 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1315 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1323 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1324 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1325 "Handbook</interface>."
1328 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1329 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1330 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1331 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1332 #. The same might be true for any external link you translate.
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1335 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1338 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1339 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1340 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1341 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1346 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1349 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1350 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1351 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1352 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1353 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1354 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1355 "windows so don't get too used to this.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1363 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1364 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1365 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1366 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1374 "support the continued work on this application and many other projects by "
1375 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1376 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1377 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1378 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1379 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1380 "behind the KDE community.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1388 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1389 "in your preferred language."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1405 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1406 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1411 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgid "Show permissions"
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Defocus Terminal Panel"
1416 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1420 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1425 msgctxt "@action:button"
1427 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1431 msgid "Empties Trash to create free space"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 #| msgid "&Network Folders"
1438 msgctxt "@action:button"
1439 msgid "Add Network Folder"
1440 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Location Bar"
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgid_plural "Location Bars"
1449 msgstr[0] "Barra Suímh"
1450 msgstr[1] "Barra Suímh"
1451 msgstr[2] "Barra Suímh"
1452 msgstr[3] "Barra Suímh"
1453 msgstr[4] "Barra Suímh"
1455 #: dolphinpart.cpp:148
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "&Edit File Type..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "&Edit File Type…"
1461 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1463 #: dolphinpart.cpp:152
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Select Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect Items Matching…"
1477 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1479 #: dolphinpart.cpp:163
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect All"
1483 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1485 #: dolphinpart.cpp:178
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "App&lications"
1489 msgstr "Feidhmch&láir"
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "&Network Folders"
1495 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 #: dolphinpart.cpp:183
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1509 #: dolphinpart.cpp:189
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 #| msgid "Find File..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1517 #: dolphinpart.cpp:195
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Open &Terminal"
1521 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1525 msgctxt "@title:window"
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1531 msgid "Select all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1536 msgctxt "@title:window"
1538 msgstr "Díroghnaigh"
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1542 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1543 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1551 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1552 #: dolphinpart.rc:15
1554 msgctxt "@title:menu"
1558 #. i18n: ectx: Menu (view)
1559 #: dolphinpart.rc:24
1564 #. i18n: ectx: Menu (go)
1565 #: dolphinpart.rc:33
1570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1571 #: dolphinpart.rc:41
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 #: dolphinpart.rc:51
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Dolphin Toolbar"
1582 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1586 msgid "Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1591 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1592 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1594 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgstr "Cluaisín Nua"
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1612 #: dolphintabbar.cpp:157
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Other Tabs"
1616 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1618 #: dolphintabbar.cpp:158
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgstr "Dún Cluaisín"
1624 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1625 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1626 #: dolphintabwidget.cpp:506
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1630 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1634 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1635 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1636 #: dolphintabwidget.cpp:510
1638 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1642 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Location Bar"
1647 msgstr "Barra Suímh"
1649 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Main Toolbar"
1654 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1656 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1658 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1660 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1661 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1662 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1663 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1664 "because following these folders from left to right leads here.</"
1665 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1666 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1667 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1668 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1692 #, fuzzy, kde-format
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@title:window"
1702 msgid "Search for %1"
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1717 msgctxt "@info:progress"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgid "Searching..."
1727 msgstr "Ag cuardach..."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1740 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1741 "Gréasáin anois beag"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@info:status"
1746 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1747 msgctxt "@info:status"
1749 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1750 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status"
1755 #| msgid "Invalid protocol"
1756 msgctxt "@info:status"
1757 msgid "Invalid protocol '%1'"
1758 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol"
1764 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1769 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@label:textbox"
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1793 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1800 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1801 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1807 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1809 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1815 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1823 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 #| msgid "Invert Selection"
1832 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1833 msgid "One Selected File"
1834 msgid_plural "%1 Selected Files"
1835 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1836 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1837 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1838 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1839 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1844 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1845 msgid "One Selected Folder"
1846 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:tooltip"
1856 #| msgid "Select Item"
1858 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1860 msgid "One Selected Item"
1861 msgid_plural "%1 Selected Items"
1862 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1863 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1864 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1865 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1866 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@action:inmenu"
1871 #| msgid "Paste One File"
1872 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1874 msgid_plural "%1 Files"
1875 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1876 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1877 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1878 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1879 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@info:status"
1885 #| msgid_plural "%1 Folders"
1886 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1888 msgid_plural "%1 Folders"
1889 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1890 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1891 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1892 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1893 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@title:window"
1898 #| msgid "Rename Item"
1900 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1902 msgid_plural "%1 Items"
1903 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1904 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1905 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1906 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1907 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1909 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1911 msgctxt "@item:intable"
1913 msgid_plural "%1 items"
1920 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1922 msgctxt "width × height"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1928 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1934 msgctxt "@title:group"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1958 msgctxt "@title:group Size"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1964 msgctxt "@title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1970 msgctxt "@title:group Date"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1976 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1985 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@title:group Date"
1992 #| msgid "Three Weeks Ago"
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "One Week Ago"
1995 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Two Weeks Ago"
2001 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Three Weeks Ago"
2007 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Earlier this Month"
2013 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2016 #, fuzzy, kde-format
2018 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2019 #| "full year number"
2020 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2022 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2023 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2024 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2025 "text that should not be formatted as a date"
2026 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2027 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2034 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2035 "context @title:group Date"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2040 #, fuzzy, kde-format
2042 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2043 #| "full year number"
2044 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2046 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2047 "current locale, and yyyy is full year number."
2048 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2049 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2056 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2062 #, fuzzy, kde-format
2064 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2065 #| "full year number"
2066 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2068 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2069 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2070 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2071 "text that should not be formatted as a date"
2072 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2073 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2080 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2086 #, fuzzy, kde-format
2088 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2089 #| "full year number"
2090 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2104 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2110 #, fuzzy, kde-format
2112 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2113 #| "full year number"
2114 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2128 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2134 #, fuzzy, kde-format
2136 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2137 #| "full year number"
2138 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2140 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2141 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2142 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2143 "text that should not be formatted as a date"
2144 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2145 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2152 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2153 "context @title:group Date"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2160 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2161 "and yyyy is full year number"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2170 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2178 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2185 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2192 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2199 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2201 msgstr "Toirmiscthe"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2205 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2206 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2207 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2222 #| msgid "Modified:"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2230 msgid "The date format can be selected in settings."
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2235 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2236 #| msgid "Create New"
2239 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2264 msgstr "Nóta Tráchta"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2291 #| msgid "Line Count"
2294 msgstr "Líon na Línte"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2299 msgstr "Líon na bhFocal"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2304 msgstr "Líon na Línte"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2308 msgid "Date Photographed"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 msgctxt "@label width x height"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2336 msgstr "Treoshuíomh"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2341 msgstr "Ealaíontóir"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 msgid "Release Year"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2383 msgid "Aspect Ratio"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2388 #| msgctxt "@option:check"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2414 msgid "File Extension"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2419 #| msgctxt "@title:menu"
2420 #| msgid "Selection"
2422 msgid "Deletion Time"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2427 msgid "Link Destination"
2428 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2433 #| msgid "Copied From"
2435 msgid "Downloaded From"
2436 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2446 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2447 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2458 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2462 msgctxt "@info:status"
2463 msgid "Unknown error."
2464 msgstr "Earráid anaithnid."
2467 #, fuzzy, kde-format
2476 msgid "File Manager"
2477 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2487 msgctxt "@info:credit"
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2497 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2501 msgctxt "@info:credit"
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2511 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Elvis Angelaccio"
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2525 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Emmanuel Pescosta"
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2539 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Frank Reininghaus"
2545 msgstr "Frank Reininghaus"
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2553 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2557 msgctxt "@info:credit"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2565 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Sebastian Trüg"
2571 msgstr "Sebastian Trüg"
2573 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2574 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2576 msgctxt "@info:credit"
2582 msgctxt "@info:credit"
2584 msgstr "David Faure"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Aaron J. Seigo"
2590 msgstr "Aaron J. Seigo"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Rafael Fernández López"
2596 msgstr "Rafael Fernández López"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Kevin Ottens"
2602 msgstr "Kevin Ottens"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Holger Freyther"
2608 msgstr "Holger Freyther"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Max Blazejak"
2614 msgstr "Max Blazejak"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Michael Austin"
2620 msgstr "Michael Austin"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Documentation"
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:shell"
2631 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2634 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Document to open"
2658 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2661 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2663 msgid "Hidden files shown"
2664 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2669 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2675 msgid "Automatic scrolling"
2676 msgstr "Uathscrollú"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@action:inmenu"
2693 #| msgid "Rename..."
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgstr "Athainmnigh..."
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Move to Trash"
2702 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Show Hidden Files"
2714 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Limit to Home Directory"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Automatic Scrolling"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2737 msgid "Previews shown"
2738 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2740 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2743 msgid "Auto-Play media files"
2746 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2747 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2750 #| msgid "Show Filter Bar"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2754 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2755 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2757 msgid "Date display format"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgstr "Réamhamharc"
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Auto-Play media files"
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2775 #| msgid "Show Filter Bar"
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:inmenu"
2783 #| msgid "Configure..."
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgstr "Cumraigh..."
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Condensed Date"
2794 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2796 msgctxt "@label::textbox"
2797 msgid "Select which data should be shown:"
2798 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2800 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2801 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgid "%1 item selected"
2804 #| msgid_plural "%1 items selected"
2806 msgid "%1 item selected"
2807 msgid_plural "%1 items selected"
2808 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2809 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2810 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2811 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2812 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2814 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2819 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2824 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2825 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2827 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2830 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Configure..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Configure Trash…"
2836 msgstr "Cumraigh..."
2838 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2841 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2842 "and then reopen the panel."
2845 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2847 msgid "Install Konsole"
2850 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2851 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2856 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2857 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgstr "De Réir Chineáil"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:window"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:check"
2881 #| msgid "Documents"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:check"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2895 #, fuzzy, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@option:check"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgstr "De Réir Dáta"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@title:group Date"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@title:group Date"
2929 #| msgid "Yesterday"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:option"
2937 #| msgid "This Week"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "An tSeachtain Seo"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:option"
2945 #| msgid "This Month"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "This Year"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "Any Rating"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "Highest Rating"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Highest Rating"
2996 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3001 #| msgid "Invert Selection"
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Clear Selection"
3004 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3008 msgctxt "String list separator"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3013 #, fuzzy, kde-format
3016 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3018 msgid_plural "Tags: %2"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3029 msgctxt "@action:button"
3031 msgstr "Gan Chlibeanna"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "From Here (%1)"
3037 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3053 msgctxt "@info:tooltip"
3054 msgid "Quit searching"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3059 msgctxt "action:button"
3061 msgstr "Ainm comhaid"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3065 msgctxt "action:button"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3071 msgctxt "action:button"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3078 #| msgid "Your emails"
3079 msgctxt "action:button"
3081 msgstr "kscanne@gmail.com"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Search in your home directory"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@title:menu"
3092 #| msgid "Open With"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3099 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3101 msgid "Query Results from '%1'"
3102 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info:shell"
3107 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3110 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:button"
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Copying"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3130 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3138 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgid "Show preview of files and folders"
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:button"
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Cutting"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@info:shell"
3157 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3160 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3167 msgctxt "@action:button"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@info:shell"
3174 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3177 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Duplicating"
3186 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3187 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3190 msgctxt "@action keep short"
3194 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Moving"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3219 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3220 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3221 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3222 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3229 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3230 msgid "Paste from Clipboard"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3235 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3236 msgid "Dismiss This Reminder"
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3241 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3242 msgid "Don't Remind Me Again"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3247 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3249 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3250 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Renaming"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3268 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3284 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3285 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3300 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3316 msgid "Permanently Delete %2"
3317 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3332 msgid "Duplicate %2"
3333 msgid_plural "Duplicate %2"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu"
3348 #| msgid "Move to Trash"
3350 msgid "Move %2 to the Trash"
3351 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3352 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3353 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3354 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3355 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3356 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:button"
3369 msgid_plural "Rename %2"
3370 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3371 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3372 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3373 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3374 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3376 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3381 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3382 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3383 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3384 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3385 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3386 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3387 "the current selection.</para>"
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3392 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3393 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@title:menu"
3399 #| msgid "Selection"
3400 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3401 msgid "Selection Mode"
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@title:menu"
3407 #| msgid "Selection"
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Exit Selection Mode"
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3414 msgctxt "@label:textbox"
3415 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3417 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3420 #, fuzzy, kde-format
3423 msgctxt "@label:textbox"
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:button"
3430 #| msgid "Download New Services..."
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Download New Services…"
3433 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3436 #, fuzzy, kde-format
3439 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3443 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3446 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3447 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3452 msgid "Restart now?"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3457 msgctxt "@option:check"
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3463 msgctxt "@option:check"
3464 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3465 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3469 msgctxt "@item:inmenu"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3476 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3480 msgid "Use system font"
3481 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3486 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3491 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3500 msgid "Preview size"
3501 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3506 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3512 msgid "How we display the size of directories"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3519 msgid "Show the content count"
3520 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3526 msgid "Show the content size"
3527 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3532 msgid "Do not show any directory size"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3538 msgid "Recursive directory size limit"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3544 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3549 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Permissions"
3552 msgid "Permissions style format"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3558 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3566 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3571 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3579 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3586 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3593 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3600 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3607 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3612 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3620 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3627 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3634 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3639 msgid "Position of columns"
3640 msgstr "Ionad na gcolún"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3645 msgid "Side Padding"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3651 msgid "Highlight entire row"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3657 msgid "Expandable folders"
3658 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3664 msgid "Hidden files shown"
3665 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3673 "will be shown in the file view."
3675 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3676 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3697 msgstr "Mód Amhairc"
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3705 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3707 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3708 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3714 msgid "Previews shown"
3715 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3725 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3728 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3732 msgid "Grouped Sorting"
3733 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3741 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3747 msgid "Sort files by"
3748 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3758 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3765 msgid "Order in which to sort files"
3766 msgstr "Ord sórtála comhad"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3772 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3777 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show preview of files and folders"
3781 msgid "Show hidden files and folders last"
3782 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3788 msgid "Visible roles"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@action:inmenu"
3795 #| msgid "Automatic Column Widths"
3797 msgid "Header column widths"
3798 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3804 msgid "Properties last changed"
3805 msgstr "Athrú is déanaí"
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3812 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3818 msgid "Additional Information"
3819 msgstr "Eolas Breise"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@title:menu"
3825 #| msgid "Selection"
3826 msgid "Select Action"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3833 #| msgid "Custom Font"
3834 msgid "Custom Action"
3835 msgstr "Cló Saincheaptha"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3840 msgid "Should the URL be editable for the user"
3841 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3846 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3847 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3852 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3853 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3860 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3866 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3870 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3874 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3875 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3876 "were removed/renamed ...etc"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3883 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3887 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3893 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "option:check"
3897 #| msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgid "Remember open folders and tabs"
3899 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3904 msgid "Place two views side by side"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3910 msgid "Should the filter bar be shown"
3911 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3917 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3918 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3923 msgid "Browse through archives"
3924 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3929 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3930 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3937 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3938 "running in the Terminal panel."
3939 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Rename inline"
3945 msgid "Rename single items inline"
3946 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3951 msgid "Show selection toggle"
3952 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3958 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3965 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3984 #| msgid "Show Filter Bar"
3985 msgid "Show item information on hover"
3986 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3991 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3992 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3997 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3999 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4006 msgid "Show the statusbar"
4007 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4012 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4018 msgid "Show the space information in the statusbar"
4019 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4024 msgid "Lock the layout of the panels"
4025 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4030 msgid "Enlarge Small Previews"
4031 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4037 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4044 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4052 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4058 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4059 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4064 msgid "Text width index"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4070 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4074 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4076 msgid "Enabled plugins"
4077 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu"
4082 #| msgid "Configure..."
4083 msgctxt "@title:window"
4085 msgstr "Cumraigh..."
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4089 msgctxt "@title:group Interface settings"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4094 #, fuzzy, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4103 #| msgid "Context Menu"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Context Menu"
4106 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4110 msgctxt "@title:group"
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "User Feedback"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4123 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:group"
4134 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4137 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4142 msgid "Moving files or folders to trash"
4143 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Empty Trash"
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Emptying trash"
4151 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Deleting files or folders"
4157 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:group"
4162 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4165 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4170 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4172 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4173 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4182 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show preview of files and folders"
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4186 msgid "Opening many folders at once"
4187 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Opening many terminals at once"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Switching to act as an administrator"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "When opening an executable file:"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4215 #| msgid "App&lications"
4216 msgid "Open in application"
4217 msgstr "Feidhmch&láir"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4226 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4227 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Select Home Location"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Use Current Location"
4240 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Default Location"
4246 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check"
4251 #| msgid "Show in groups"
4252 msgctxt "@label:textbox"
4253 msgid "Show on startup:"
4254 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4258 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4259 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4263 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Show preview of files and folders"
4266 msgctxt "@label:checkbox"
4267 msgid "Opening Folders:"
4268 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4273 #| msgid "Show full path inside location bar"
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Show full path in title bar"
4276 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4281 #| msgid "New &Window"
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4284 msgstr "&Fuinneog Nua"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4289 #| msgid "Show filter bar"
4290 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4291 msgid "Show filter bar"
4292 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "C&lose Current Tab"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "After current tab"
4299 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "At end of tab bar"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu"
4310 #| msgid "Open in New Tab"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Open new tabs: "
4313 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4317 msgctxt "option:check split view panes"
4318 msgid "Switch between views with Tab key"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4322 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Split view"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Split view: "
4327 msgstr "Amharc scoilte"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4338 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4339 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 #| msgid "Split view mode"
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Begin in split view mode"
4348 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4353 #| msgid "New &Window"
4354 msgid "New windows:"
4355 msgstr "&Fuinneog Nua"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4361 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4364 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4370 #| msgid "Folders First"
4371 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4372 msgid "Folders && Tabs"
4373 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4375 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4376 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4378 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4380 msgstr "Réamhamharc"
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4385 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4386 msgid "Confirmations"
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4393 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4397 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu"
4400 #| msgid "Location Bar"
4401 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4402 msgid "Status && Location bars"
4403 msgstr "Barra Suímh"
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check"
4408 #| msgid "Show preview"
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show previews"
4411 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Auto-play media files"
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4422 #| msgid "Show Filter Bar"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show item on hover"
4425 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4427 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:window"
4442 #| msgid "Information Panel"
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgid "Information Panel:"
4445 msgstr "Painéal Eolais"
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4451 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4452 "pressing the right mouse button on a panel."
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group"
4458 #| msgid "Show previews for:"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Show previews in the view for:"
4461 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4466 #| msgid "Local files above:"
4467 msgid "Skip previews for local files above:"
4468 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4473 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4477 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4485 msgid "Skip previews for remote files above:"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check"
4491 #| msgid "Show preview"
4493 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4498 #| msgid "Status Bar"
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show status bar"
4501 msgstr "Barra Stádais"
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show zoom slider"
4507 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show space information"
4513 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4518 #| msgid "Status Bar"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Status Bar: "
4521 msgstr "Barra Stádais"
4523 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4526 #| msgid "Editable location bar"
4527 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 msgid "Make location bar editable"
4529 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4531 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu"
4534 #| msgid "Location Bar"
4535 msgid "Location bar:"
4536 msgstr "Barra Suímh"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path inside location bar"
4542 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4544 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4546 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4550 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4553 msgctxt "@title:tab"
4557 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4560 msgctxt "@title:tab"
4564 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4567 msgctxt "@title:tab"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "option:check"
4574 #| msgid "Natural sorting of items"
4575 msgctxt "option:radio"
4577 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@label:listbox"
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Sorting mode: "
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@label:textbox"
4602 #| msgid "Number of lines:"
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Show number of items"
4605 msgstr "Líon na línte:"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4609 msgctxt "option:radio"
4610 msgid "Show size of contents, up to "
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show zoom slider"
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "Show no size"
4619 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4624 msgid_plural " levels deep"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:window"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Folder size:"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4641 msgctxt "option:radio as in relative date"
4642 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4647 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4648 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4652 #, fuzzy, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4661 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4662 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4667 msgctxt "option:radio as numeric style"
4668 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4673 msgctxt "option:radio as combined style"
4674 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4678 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Permissions"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Permissions style:"
4685 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4687 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4689 msgstr "Cló an Chórais"
4691 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4693 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4695 msgstr "Cló Saincheaptha"
4697 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4700 #| msgid "Choose..."
4701 msgctxt "@action:button Choose font"
4703 msgstr "Roghnaigh..."
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:radio"
4708 #| msgid "Use common properties for all folders"
4709 msgctxt "@option:radio"
4710 msgid "Use common display style for all folders"
4711 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4713 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4714 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4719 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4720 "custom display style."
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:radio"
4726 #| msgid "Remember properties for each folder"
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Remember display style for each folder"
4729 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4735 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4740 #, fuzzy, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Display style: "
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Open archives as folder"
4751 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Open folders during drag operations"
4757 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4761 msgctxt "@title:group"
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4768 #| msgid "Show Filter Bar"
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show item information on hover"
4771 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Miscellaneous: "
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show selection marker"
4784 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Rename inline"
4789 msgctxt "option:check"
4790 msgid "Rename single items inline"
4791 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4795 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4800 msgctxt "option:check"
4801 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4807 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4809 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4816 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4817 "background setting"
4818 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4821 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4824 msgctxt "@item:inlistbox"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4831 #| msgid "Custom Font"
4832 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 msgid "Custom Command"
4834 msgstr "Cló Saincheaptha"
4836 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4837 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4838 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4839 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4843 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4845 msgid "Double-click triggers"
4846 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Background: "
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4857 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4858 "background setting"
4859 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4864 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4872 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:group General settings"
4879 msgctxt "@title:tab General View settings"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "action:button"
4887 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4888 msgid "Content Display"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label:listbox"
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Default icon size:"
4897 msgstr "Réamhshocrú:"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Preview size"
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Preview icon size:"
4904 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4908 msgctxt "@label:listbox"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@title:group Size"
4916 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:group Size"
4924 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4940 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid "Item width"
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Label width:"
4949 msgstr "Leithead na míre"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 msgstr "Gan teorainn"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Maximum lines:"
4991 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum width:"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Expandable folders"
5026 msgctxt "@option:check"
5028 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:window"
5034 msgctxt "@label:checkbox"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5040 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5041 msgid "By clicking anywhere on the row"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5046 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5047 msgid "By clicking on icon or name"
5050 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5052 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Show preview of files and folders"
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Open files and folders:"
5057 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5062 msgctxt "@info:tooltip"
5063 msgid "Size: 1 pixel"
5064 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5065 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5066 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5067 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5068 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5069 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5073 msgctxt "@title:window"
5074 msgid "View Display Style"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5085 msgctxt "@item:inlistbox"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5099 msgstr "Ag dul suas"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5103 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5105 msgstr "Ag dul síos"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show folders first"
5111 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:check"
5116 #| msgid "Show hidden files"
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show hidden files last"
5119 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show preview"
5125 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show in groups"
5131 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show hidden files"
5137 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5140 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Additional Information"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Additional Information"
5145 msgstr "Eolas Breise"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5149 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5154 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgstr "Mód amhairc:"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5160 msgctxt "@label:listbox"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:window"
5167 #| msgid "View Properties"
5168 msgid "View options:"
5169 msgstr "Airíonna Amhairc"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 msgid "Current folder"
5175 msgstr "an bhfillteán reatha"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5180 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "Current folder and sub-folders"
5183 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5189 msgstr "gach fillteán"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5193 msgctxt "@title:group"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Use as default for new folders"
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Use as default view settings"
5203 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5209 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5212 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5213 "ort dul ar aghaidh?"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5219 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5221 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5224 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5226 msgctxt "@title:window"
5227 msgid "Applying View Properties"
5228 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5230 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5232 msgctxt "@info:progress"
5233 msgid "Counting folders: %1"
5234 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5236 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5238 msgctxt "@info:progress"
5240 msgstr "Fillteáin: %1"
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5243 #, fuzzy, kde-format
5245 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5256 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5257 msgid "Sets the size of the file icons."
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5268 msgid "Stop loading"
5269 msgstr "Stop an luchtú"
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5273 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5275 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5276 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5277 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5278 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5279 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5280 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5281 "device.</item></list></para>"
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Show Zoom Slider"
5288 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Show Space Information"
5294 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5298 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5303 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5308 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5318 msgctxt "@info:status Free disk space"
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5324 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5325 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5330 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5332 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5333 "Press to manage disk space usage."
5336 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5338 msgid "Trash Emptied"
5341 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5343 msgid "The Trash was emptied."
5346 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:window"
5350 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5354 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5356 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5357 msgid "Count of available Network Shares"
5360 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5363 #| msgid "Sett&ings"
5364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "A subset of Dolphin settings."
5374 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5376 msgid "Select Remote Charset"
5377 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5379 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5382 msgstr "Réamhshocrú"
5384 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5387 msgstr "Athluchtaigh"
5389 #: views/dolphinview.cpp:654
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@info:status"
5392 #| msgid "1 Folder selected"
5393 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "1 folder selected"
5396 msgid_plural "%1 folders selected"
5397 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5398 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5399 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5400 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5401 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5403 #: views/dolphinview.cpp:655
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 File selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 file selected"
5410 msgid_plural "%1 files selected"
5411 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5412 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5413 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5414 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5415 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5417 #: views/dolphinview.cpp:657
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info:status"
5421 #| msgid_plural "%1 Folders"
5422 msgctxt "@info:status"
5424 msgid_plural "%1 folders"
5425 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5426 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5427 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5428 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5429 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5431 #: views/dolphinview.cpp:658
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5434 #| msgid "Your emails"
5435 msgctxt "@info:status"
5437 msgid_plural "%1 files"
5438 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5439 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5440 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5441 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5442 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5444 #: views/dolphinview.cpp:662
5446 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5448 msgstr "%1, %2 (%3)"
5450 #: views/dolphinview.cpp:664
5452 msgctxt "@info:status files (size)"
5456 #: views/dolphinview.cpp:668
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "0 folders, 0 files"
5462 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5464 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5466 msgctxt "<filename> copy"
5470 #: views/dolphinview.cpp:1077
5472 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5473 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5480 #: views/dolphinview.cpp:1082
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:menu"
5483 #| msgid "Open With"
5484 msgctxt "@action:button"
5485 msgid "Open %1 Item"
5486 msgid_plural "Open %1 Items"
5487 msgstr[0] "Oscail Le"
5488 msgstr[1] "Oscail Le"
5489 msgstr[2] "Oscail Le"
5490 msgstr[3] "Oscail Le"
5491 msgstr[4] "Oscail Le"
5493 #: views/dolphinview.cpp:1212
5495 msgctxt "@action:inmenu"
5496 msgid "Side Padding"
5499 #: views/dolphinview.cpp:1216
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Automatic Column Widths"
5503 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5505 #: views/dolphinview.cpp:1221
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Custom Column Widths"
5509 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5511 #: views/dolphinview.cpp:1827
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@info:status"
5514 #| msgid "Move to trash operation completed."
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "Trash operation completed."
5517 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5519 #: views/dolphinview.cpp:1837
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "Delete operation completed."
5523 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5525 #: views/dolphinview.cpp:1993
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Rename inline"
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Rename and Hide"
5530 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5532 #: views/dolphinview.cpp:1997
5535 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5536 "Do you still want to rename it?"
5539 #: views/dolphinview.cpp:1999
5542 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5543 "Do you still want to rename it?"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2001
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5549 #| msgid "Show Hidden Files"
5550 msgid "Hide this File?"
5551 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2001
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@title:group"
5556 #| msgid "Home Folder"
5557 msgid "Hide this Folder?"
5558 msgstr "Fillteán Baile"
5560 #: views/dolphinview.cpp:2051
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "The location is empty."
5564 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5566 #: views/dolphinview.cpp:2053
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "The location '%1' is invalid."
5570 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5572 #: views/dolphinview.cpp:2322
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:progress"
5575 #| msgid "Loading folder..."
5577 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5579 #: views/dolphinview.cpp:2341
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:progress"
5582 #| msgid "Loading folder..."
5583 msgid "Loading canceled"
5584 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5586 #: views/dolphinview.cpp:2343
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5589 msgid "No items matching the filter"
5590 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5592 #: views/dolphinview.cpp:2345
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5595 msgid "No items matching the search"
5596 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2347
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5601 #| msgid "The location is empty."
5602 msgid "Trash is empty"
5603 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5605 #: views/dolphinview.cpp:2350
5610 #: views/dolphinview.cpp:2353
5612 msgid "No files tagged with \"%1\""
5615 #: views/dolphinview.cpp:2357
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5618 msgid "No recently used items"
5619 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2359
5623 msgid "No shared folders found"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2361
5628 msgid "No relevant network resources found"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2363
5633 msgid "No MTP-compatible devices found"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2365
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:status"
5639 #| msgid "No items found."
5640 msgid "No Apple devices found"
5641 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5643 #: views/dolphinview.cpp:2367
5645 msgid "No Bluetooth devices found"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2369
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5651 #| msgid "Folders First"
5652 msgid "Folder is empty"
5653 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action"
5658 #| msgid "Create Folder..."
5660 msgid "Create Folder…"
5661 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5665 msgctxt "@info:whatsthis"
5667 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5668 "items at once results in their new names differing only in a number."
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5675 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5676 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5677 "deleted later if disk space is needed."
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5685 "recovered by normal means."
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5690 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5691 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5692 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5696 msgctxt "@action:inmenu File"
5697 msgid "Duplicate Here"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5702 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5708 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5710 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5711 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5712 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5713 "there like managing read- and write-permissions."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5717 #, fuzzy, kde-format
5719 msgctxt "@action:incontextmenu"
5720 msgid "Copy Location"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5725 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5726 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5732 #| msgid "Move to Trash"
5733 msgctxt "@action:inmenu File"
5734 msgid "Move to Trash…"
5735 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5747 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 msgid "Duplicate Here…"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5752 #, fuzzy, kde-format
5754 msgctxt "@action:incontextmenu"
5755 msgid "Copy Location…"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5760 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5762 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5763 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5764 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5765 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5766 "interface> option is enabled.</para>"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5771 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5773 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5774 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5775 "you an overview in folders with many items.</para>"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5780 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5782 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5783 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5784 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5785 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5786 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5787 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5788 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5793 msgctxt "@action:intoolbar"
5795 msgstr "Mód Amhairc"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5800 msgid "This increases the icon size."
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Reset Zoom Level"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5810 #, fuzzy, kde-format
5812 msgid "Zoom To Default"
5813 msgstr "Réamhshocrú"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5817 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5818 msgid "This resets the icon size to default."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5823 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5824 msgid "This reduces the icon size."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5828 #, fuzzy, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgid "Show preview"
5837 msgctxt "@action:intoolbar"
5838 msgid "Show Previews"
5839 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5844 msgid "Show preview of files and folders"
5845 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5851 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5852 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5858 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5859 msgid "Folders First"
5860 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #| msgid "Show Hidden Files"
5866 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5867 msgid "Hidden Files Last"
5868 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgstr "Sórtáil de réir"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5879 #| msgid "Additional Information"
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Show Additional Information"
5882 msgstr "Eolas Breise"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Show in Groups"
5888 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@action:inmenu"
5899 #| msgid "Show Hidden Files"
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Show Hidden Files"
5902 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5909 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5910 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5911 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5912 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5913 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5914 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5915 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5921 #| msgid "Adjust View Properties..."
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Adjust View Display Style…"
5924 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5935 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5942 msgid "Icons view mode"
5943 msgstr "Mód deilbhíní"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5947 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5954 msgid "Compact view mode"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5959 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5966 msgid "Details view mode"
5967 msgstr "Mód mionsonraí"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5971 msgctxt "Sort descending"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5977 msgctxt "Sort ascending"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@option:check"
5984 #| msgid "Show folders first"
5985 msgctxt "Sort descending"
5986 msgid "Largest First"
5987 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@option:check"
5992 #| msgid "Show folders first"
5993 msgctxt "Sort ascending"
5994 msgid "Smallest First"
5995 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@option:check"
6000 #| msgid "Show folders first"
6001 msgctxt "Sort descending"
6002 msgid "Newest First"
6003 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6008 #| msgid "Folders First"
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "Oldest First"
6011 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@option:option"
6016 #| msgid "Highest Rating"
6017 msgctxt "Sort descending"
6018 msgid "Highest First"
6019 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@option:check"
6024 #| msgid "Show folders first"
6025 msgctxt "Sort ascending"
6026 msgid "Lowest First"
6027 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6032 #| msgid "Descending"
6033 msgctxt "Sort descending"
6035 msgstr "Ag dul síos"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6040 #| msgid "Ascending"
6041 msgctxt "Sort ascending"
6043 msgstr "Ag dul suas"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6048 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6049 "selection is empty when this text is shown."
6050 msgid "Actions for Current View"
6053 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6054 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6057 #. and a fallback will be used.
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6060 msgid "Actions for %1"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6066 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6067 "of selected files/folders."
6068 msgid "Actions for One Selected Item"
6069 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6076 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@info:status"
6079 #| msgid "Updating version information..."
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "Updating version information…"
6082 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~| msgid "Activate Next Tab"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Activate Tab %1"
6089 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Next Tab"
6093 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6097 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6099 #~ msgid "Split the view into two panes"
6100 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6102 #~ msgid "Show tooltips"
6103 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6105 #~ msgctxt "@option:check"
6106 #~ msgid "Show tooltips"
6107 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6109 #~ msgctxt "option:check"
6110 #~ msgid "Rename inline"
6111 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6115 #~ msgid_plural "%1 Files"
6116 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6117 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6118 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6119 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6120 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6123 #~| msgctxt "@title:menu"
6124 #~| msgid "Search Toolbar"
6125 #~ msgid "More Search Tools"
6126 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "View Modes"
6134 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Navigation"
6138 #~ msgstr "Nascleanúint"
6141 #~| msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "General: "
6152 #~ msgstr "Ginearálta"
6155 #~| msgctxt "option:check"
6156 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6157 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6158 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6159 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6162 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6164 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6166 #~ msgstr "Ginearálta"
6169 #~| msgctxt "@label:textbox"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6172 #~ msgid "Filter..."
6173 #~ msgstr "Scagaire:"
6176 #~| msgctxt "@label:textbox"
6177 #~| msgid "Search..."
6178 #~ msgid "Search..."
6179 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6181 #~ msgctxt "@info:progress"
6182 #~ msgid "Sorting..."
6183 #~ msgstr "Sórtáil..."
6186 #~| msgctxt "@label:textbox"
6188 #~ msgid "Filter..."
6189 #~ msgstr "Scagaire:"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Configure..."
6193 #~ msgstr "Cumraigh..."
6196 #~| msgctxt "@label:textbox"
6197 #~| msgid "Search..."
6198 #~ msgctxt "@label:textbox"
6199 #~ msgid "Search..."
6200 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6203 #~| msgctxt "@label:textbox"
6204 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6206 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6207 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6210 #~| msgctxt "@info:credit"
6211 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6212 #~ msgctxt "@info:credit"
6214 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6216 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6218 #~ msgid "Font family"
6219 #~ msgstr "Fine cló"
6221 #~ msgid "Font size"
6222 #~ msgstr "Clómhéid"
6225 #~ msgstr "Iodálach"
6227 #~ msgid "Font weight"
6228 #~ msgstr "Clómheáchan"
6232 #~| msgid "Eject '%1'"
6235 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~| msgid "Open in New Tab"
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Open in New Tab"
6242 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Open in New Window"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Open in New Window"
6249 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6252 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~| msgid "Edit '%1'..."
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6256 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Add Entry..."
6260 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Icon Size"
6264 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6266 #~ msgctxt "Small icon size"
6267 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6268 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6270 #~ msgctxt "Medium icon size"
6271 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6274 #~ msgctxt "Large icon size"
6275 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6278 #~ msgctxt "Huge icon size"
6279 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6284 #~| msgid "Show Search Bar"
6285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6286 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6287 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6291 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6294 #~ msgid "Sett&ings"
6295 #~ msgstr "Socru&ithe"
6298 #~| msgctxt "@label"
6299 #~| msgid "Show group"
6300 #~ msgctxt "@action"
6301 #~ msgid "Show menu"
6302 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgstr "Seirbhísí"
6309 #~ msgid "Dolphin Part"
6310 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6313 #~| msgctxt "@title:group"
6314 #~| msgid "Navigation"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Url Navigator"
6317 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6318 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6319 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6320 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6321 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6322 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgstr "Anaithnid"
6329 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6330 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6332 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6333 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "Unknown size"
6337 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6340 #~| msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgctxt "@label:textbox"
6343 #~ msgid "Start in:"
6347 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6348 #~| msgid "Add to Places"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6350 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6351 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Rename Items"
6355 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6359 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "New name #"
6363 #~ msgstr "Ainm nua #"
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6367 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6368 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6369 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6370 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6371 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6372 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6375 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6376 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "View Properties"
6380 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6383 #~| msgctxt "@option:check"
6384 #~| msgid "Show folders first"
6385 #~ msgid "Show facets widget"
6386 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6389 #~| msgctxt "@title:window"
6390 #~| msgid "Save Search Options"
6391 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~ msgid "Fewer Options"
6393 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6396 #~| msgctxt "@title:window"
6397 #~| msgid "Save Search Options"
6398 #~ msgctxt "@action:button"
6399 #~ msgid "More Options"
6400 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6403 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~| msgctxt "@title:window"
6412 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgstr "Fillteáin"
6416 #~ msgctxt "@option:option"
6418 #~ msgstr "Aon Uair"
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6424 #~ msgctxt "@option:option"
6425 #~ msgid "Yesterday"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6438 #~ msgstr "Réamhamharc"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6444 #~ msgid "Add to Places"
6445 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6448 #~ msgid "Descending"
6449 #~ msgstr "Ag dul síos"
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Configure Shown Data"
6453 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6455 #~ msgctxt "@label::textbox"
6456 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6458 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6460 #~ msgctxt "action:button"
6461 #~ msgid "Everywhere"
6462 #~ msgstr "Gach uile áit"
6464 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6465 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6468 #~ msgid "Location:"
6471 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6472 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "Add Places Entry"
6476 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Edit Places Entry"
6480 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Show All Entries"
6484 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Properties"
6488 #~ msgstr "Airíonna"
6491 #~| msgctxt "@title:window"
6492 #~| msgid "Additional Information"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Additional Information Shown"
6495 #~ msgstr "Eolas Breise"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Apply View Properties To"
6499 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6501 #~ msgctxt "@option:check"
6502 #~ msgid "Use these view properties as default"
6503 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6505 #~ msgctxt "@label:textbox"
6506 #~ msgid "Location:"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Icon Size"
6511 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6513 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgctxt "@label:listbox"
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6531 #~ msgstr "Measartha"
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Expandable folders"
6535 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6538 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6539 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Additional Information"
6543 #~ msgstr "Eolas Breise"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6546 #~ msgid "Select All"
6547 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6551 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6554 #~ msgid "Image Size"
6555 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6559 #~ msgstr "Áiteanna"
6562 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6564 #~ msgid "Recently Saved"
6565 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6569 #~ msgstr "Gléasanna"
6571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Yesterday"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "This Month"
6597 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Documents"
6601 #~ msgstr "Cáipéisí"
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgstr "Íomhánna"
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Empty Trash"
6614 #~ msgid "Empty Search"
6615 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "&Move to Trash"
6623 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6626 #~ msgid "Rename..."
6627 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6631 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6637 #~ msgctxt "option:check"
6638 #~ msgid "Natural sorting of items"
6639 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6642 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6643 #~| msgid "Current folder"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6645 #~ msgid "%1 - current folder"
6646 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6649 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6650 #~| msgid "Current folder"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6652 #~ msgid "%1 - current device"
6653 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6659 #~ msgid "%1 - all devices"
6660 #~ msgstr "Gléasanna"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Paste Into Folder"
6664 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6666 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6671 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6672 #~ "locale, and %Y is full year number"
6673 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6674 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6677 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6678 #~ "and %Y is full year number"
6683 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6685 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6694 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgstr "Greamaigh"
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgstr "Aimsigh:"
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Update of version information failed."
6706 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Copy Text"
6710 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6716 #~ msgctxt "@title:group Date"
6717 #~ msgid "Last Week"
6718 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6721 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6722 #~ "full year number"
6723 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6724 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6726 #~ msgid "Zoom slider"
6727 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6733 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6737 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6739 #~ msgstr "Measartha"
6741 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Copy Information Message"
6747 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Copy Error Message"
6751 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6754 #~ msgid "No destination"
6755 #~ msgstr "Gan sprioc"
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6759 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Do not create previews for"
6763 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Version Control Systems"
6767 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6771 #~ msgstr "míreanna"
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6786 #~ msgid "Permissions"
6787 #~ msgstr "Ceadanna"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgctxt "@item:intable"
6797 #~ msgctxt "@item:intable"
6801 #~ msgctxt "@item:intable"
6802 #~ msgid "Destination"
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6811 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6815 #~ msgstr "De Réir Méide"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6818 #~ msgid "By Permissions"
6819 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6823 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6827 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6830 #~ msgid "By Link Destination"
6831 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6835 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6842 #~ msgid "Additional information"
6843 #~ msgstr "Eolas breise"
6845 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Rename inline"
6851 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6855 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6857 #~ msgctxt "@title:tab"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgctxt "@label:listbox"
6866 #~ msgid "Arrangement:"
6867 #~ msgstr "Leagan amach:"
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6877 #~ msgctxt "@label:listbox"
6878 #~ msgid "Grid spacing:"
6879 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6891 #~ msgstr "Measartha"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Expandable Folders"
6903 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6905 #~ msgctxt "@title:menu"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6913 #~ msgctxt "@title:group Name"
6915 #~ msgstr "Cinn Eile"
6917 #~ msgctxt "@title::column"
6918 #~ msgid "Link Destination"
6919 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6921 #~ msgctxt "@title::column"
6925 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6926 #~ msgid "Deselect Item"
6927 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6930 #~ msgid "Show hidden files"
6931 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6934 #~ msgid "Show preview"
6935 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6937 #~ msgid "Arrangement"
6938 #~ msgstr "Leagan amach"
6940 #~ msgid "Item height"
6941 #~ msgstr "Airde na míre"
6943 #~ msgid "Grid spacing"
6944 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6946 #~ msgid "Number of textlines"
6947 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6949 #~ msgctxt "@action:button"
6950 #~ msgid "Configure..."
6951 #~ msgstr "Cumraigh..."
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6957 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6958 #~ "laghad a chur isteach."
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6962 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6964 #~ msgctxt "@title:menu"
6965 #~ msgid "View Mode"
6966 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6969 #~ msgid "No Tags Available"
6970 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6997 #~ msgid "Filenames"
6998 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7005 #~ msgid "Add search option"
7006 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7008 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Save search options"
7014 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~ msgid "Close search options"
7022 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7025 #~ msgid "Greater Than"
7026 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7029 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7030 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7033 #~ msgid "Less Than"
7034 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7037 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7038 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7044 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7050 #~ msgstr "Cothrom Le"
7053 #~ msgid "Not Equal to"
7054 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7056 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgid "Permissions"
7081 #~ msgstr "Ceadanna"
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgid "Permissions"
7105 #~ msgstr "Ceadanna"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~ msgid "Permissions"
7129 #~ msgstr "Ceadanna"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7143 #~ msgctxt "@title:menu"
7144 #~ msgid "Additional Information"
7145 #~ msgstr "Eolas Breise"
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7149 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7151 #~ msgctxt "@info:progress"
7152 #~ msgid "Changing annotations"
7153 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7159 #~ msgctxt "@title:menu"
7160 #~ msgid "Navigation Bar"
7161 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7163 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~ msgid "Click to begin the search"
7165 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Copy operation completed."
7169 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Move operation completed."
7173 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Link operation completed."
7177 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Renaming operation completed."
7181 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7183 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7184 #~ msgid "with optional icon and description"
7185 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7188 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7189 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7191 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7192 #~ msgid "Not yet tagged"
7193 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Move To Trash"
7197 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7200 #~ msgid "Quick View"
7201 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Paste One Folder"
7205 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "Paste One Item"
7209 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7210 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7211 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7212 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7213 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7214 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7217 #~ msgid "Browse through archives"
7218 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7222 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7224 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7227 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7229 #~ msgstr "Ginearálta"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7232 #~ msgid "Show Full Location"
7233 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7237 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7241 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7245 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgstr "Cealaigh"
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7252 #~ msgid "Left to Right"
7253 #~ msgstr "Clé go Deas"
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7256 #~ msgid "Top to Bottom"
7257 #~ msgstr "Barr go Bun"
7259 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7263 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7267 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7271 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7273 #~ msgstr "Measartha"
7275 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7279 # ambig English so ambig Irish!
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7282 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7284 # ambig English so ambig Irish!
7285 #~ msgctxt "@title:window"
7286 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7287 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7289 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7293 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7297 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7301 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Getting size..."
7307 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7310 #~ msgid "Properties"
7311 #~ msgstr "Airíonna"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7314 #~ msgid "&Other..."
7315 #~ msgstr "&Eile..."
7317 #~ msgctxt "@title:menu"
7318 #~ msgid "Open With..."
7319 #~ msgstr "Oscail Le..."
7321 #~ msgctxt "@action:button"
7323 #~ msgstr "Greamaigh"
7325 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7327 #~ msgstr "Ginearálta"
7331 #~ msgstr "Cealaigh"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7334 #~ msgid "Descending"
7335 #~ msgstr "Ag dul síos"
7337 #~ msgctxt "@title:tab"
7339 #~ msgstr "Ginearálta"
7345 #~ msgctxt "@option:check"
7346 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7347 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7350 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7351 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7353 #~ msgctxt "@title:group Name"
7354 #~ msgid "Uncategorized"
7355 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7359 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7361 #~ msgctxt "@label:listbox"
7362 #~ msgid "Additional information:"
7363 #~ msgstr "Eolas breise:"
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7378 #~ msgid "Type, Size"
7379 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7382 #~ msgid "Type, Date"
7383 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7386 #~ msgid "Size, Date"
7387 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7390 #~ msgid "Type, Size, Date"
7391 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7397 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7401 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7405 #~ msgctxt "@title:group Date"
7406 #~ msgid "Less than a month"
7407 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7409 #~ msgctxt "@title:group Date"
7410 #~ msgid "More than a year"
7411 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7415 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7419 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7421 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7423 #~ msgstr "Ceangail"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~ msgid "Toggle Views"
7427 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7429 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7433 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7439 #~ msgstr "De Réir Méide"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7443 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7446 #~ msgid "By Permissions"
7447 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7451 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7455 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7459 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7463 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7465 #~ msgctxt "@info:credit"
7466 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7467 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7469 #~ msgctxt "@info:credit"
7470 #~ msgid "Stefan Monov"
7471 #~ msgstr "Stefan Monov"
7473 #~ msgctxt "@info:credit"
7474 #~ msgid "Orville Bennett"
7475 #~ msgstr "Orville Bennett"
7477 #~ msgctxt "@info:credit"
7478 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7479 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7481 #~ msgctxt "@info:credit"
7482 #~ msgid "... for their patches"
7483 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7485 #~ msgctxt "@info:credit"
7486 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7487 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7489 #~ msgctxt "@info:credit"
7490 #~ msgid "... for their translations"
7491 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7493 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7497 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7501 #~ msgctxt "Text width"
7505 #~ msgctxt "Text width"
7507 #~ msgstr "Measartha"
7509 #~ msgctxt "Text width"
7519 #~ msgstr "Measartha"
7521 #~ msgctxt "Grid spacing"
7525 #~ msgctxt "Grid spacing"
7527 #~ msgstr "Measartha"
7529 #~ msgctxt "Grid spacing"
7534 #~ msgid_plural "%1 stars"
7535 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7536 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7537 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7538 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7539 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgid "&Link Here"
7543 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7545 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7549 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7553 #~ msgid "File Already Exists"
7554 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7556 #~ msgid "Directory"
7557 #~ msgstr "Comhadlann"