]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:35
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:36
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button"
45 msgid "Stop Acting as an Administrator"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/workerintegration.cpp:27
49 #, kde-kuit-format
50 msgctxt "@info"
51 msgid ""
52 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
53 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
54 "This includes items which are critical for this system to function.</"
55 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
56 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
57 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
58 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
59 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
60 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
61 "emphasis> before proceeding.</para>"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/workerintegration.cpp:57
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Act as Administrator"
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:82
71 #, kde-format
72 msgctxt "@title:window"
73 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:84
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:button"
79 msgid "I Understand and Accept These Risks"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:86
83 #, kde-format
84 msgctxt "@option:check"
85 msgid "Do not warn me about these risks again"
86 msgstr ""
87
88 #: dolphincontextmenu.cpp:123
89 #, kde-format
90 msgctxt "@action:inmenu"
91 msgid "Empty Trash"
92 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
93
94 #: dolphincontextmenu.cpp:137
95 #, kde-format
96 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgid "Restore"
98 msgstr "Athchóirigh"
99
100 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
101 #, kde-format
102 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
103 msgid "Create New"
104 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:192
107 #, fuzzy, kde-format
108 #| msgctxt "@title:menu"
109 #| msgid "Open With"
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Open Path"
112 msgstr "Oscail Le"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path in New Tab"
118 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Window"
124 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:453
127 #, kde-format
128 msgctxt ""
129 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
130 msgid "Middle Click"
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info:status"
136 msgid "Successfully copied."
137 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully moved."
143 msgstr "D'éirigh le bogadh."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully linked."
149 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved to trash."
155 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully renamed."
161 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Created folder."
167 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:412
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info"
172 msgid "Go back"
173 msgstr "Siar"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:whatsthis go back"
178 msgid "Return to the previously viewed folder."
179 msgstr ""
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:419
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Go forward"
185 msgstr "Ar Aghaidh"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 #, kde-kuit-format
189 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
190 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 #, kde-format
195 msgctxt "@title:window"
196 msgid "Confirmation"
197 msgstr "Deimhniú"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
202 msgid "&Quit %1"
203 msgstr ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 #, kde-format
207 msgid "C&lose Current Tab"
208 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:625
211 #, kde-format
212 msgid ""
213 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 msgstr ""
215 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
216 "mian leat scor?"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 #, kde-format
220 msgid "Do not ask again"
221 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@label"
226 #| msgid "Show permissions"
227 msgid "Show &Terminal Panel"
228 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:675
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgid ""
233 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
234 msgid ""
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 "want to quit?"
237 msgstr ""
238 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
239 "mian leat scor?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #, fuzzy, kde-format
255 #| msgctxt "@title:menu"
256 #| msgid "Open With"
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Oscail Le"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, fuzzy, kde-format
263 #| msgctxt "@title:menu"
264 #| msgid "Search Toolbar"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, kde-format
271 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
272 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
273 msgstr[0] ""
274 msgstr[1] ""
275 msgstr[2] ""
276 msgstr[3] ""
277 msgstr[4] ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 #| msgid "Open Terminal"
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
287 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
288 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
289 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
290 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Cumraigh..."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgid "New &Window"
312 msgstr "&Fuinneog Nua"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgid "New Tab"
334 msgstr "Cluaisín Nua"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid ""
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Dún Cluaisín"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Dún Cluaisín"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Cóipeáil"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Greamaigh"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
459 msgid ""
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Move to Trash"
468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
469 msgid "Copy to Other View"
470 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #| msgid "Move to Trash"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Move to Other View"
478 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@action:inmenu File"
483 #| msgid "Move to Trash"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Move to Other View…"
486 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis Move"
491 msgid ""
492 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
493 "(Only available while in Split View mode.)"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@action:inmenu"
499 #| msgid "Move to Trash"
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Move to Other View"
502 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@label:textbox"
507 #| msgid "Filter:"
508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 msgid "Filter…"
510 msgstr "Scagaire:"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 #| msgid "Show Filter Bar"
516 msgctxt "@info:tooltip"
517 msgid "Show Filter Bar"
518 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid ""
524 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
525 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
526 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
527 "view."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 #| msgid "Show Search Bar"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@label:textbox"
541 #| msgid "Filter:"
542 msgctxt "@action:intoolbar"
543 msgid "Filter"
544 msgstr "Scagaire:"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
547 #, fuzzy, kde-format
548 #| msgctxt "@label"
549 #| msgid "Search:"
550 msgid "Search…"
551 msgstr "Cuardaigh:"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@info"
556 #| msgid "Show preview of files and folders"
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
564 msgid ""
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
569 "para>"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #| msgid "Show Search Bar"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label"
583 #| msgid "Search:"
584 msgctxt "@action:intoolbar"
585 msgid "Search"
586 msgstr "Cuardaigh:"
587
588 #. i18n: This action toggles a selection mode.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@info"
592 #| msgid "Show preview of files and folders"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Select Files and Folders"
595 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
596
597 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
598 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@title:window"
602 #| msgid "Select"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Select"
605 msgstr "Roghnaigh"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
612 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
613 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
614 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
615 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
616 "items.</para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid "This selects all files and folders in the current location."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Edit"
628 msgid "Invert Selection"
629 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis invert"
634 msgid ""
635 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
636 "selected instead."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis split"
642 msgid ""
643 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
644 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
645 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
646 "para>Click this button again to close one of the views."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
654 "window."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
660 msgid "Stash"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
664 #, kde-format
665 msgctxt "@info"
666 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 #, fuzzy, kde-format
671 #| msgctxt "@action:inmenu"
672 #| msgid "Preview"
673 msgctxt "@info:tooltip"
674 msgid "Refresh view"
675 msgstr "Réamhamharc"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
680 msgid ""
681 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
682 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
683 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
684 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu View"
690 msgid "Stop"
691 msgstr "Stad"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Stop loading"
697 msgstr "Stop an luchtú"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Editable Location"
709 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
716 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
717 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
718 "confirming the edited location."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Replace Location"
725 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
732 "enter a different location."
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu File"
738 #| msgid "Close Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu File"
740 msgid "Undo close tab"
741 msgstr "Dún Cluaisín"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
746 msgid "This returns you to the previously closed tab."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
754 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
755 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
756 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
757 "for your confirmation beforehand."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
765 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
766 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Compare Files"
773 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
780 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
781 "para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Open Terminal"
788 msgstr "Oscail Teirminéal"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
795 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
796 "the terminal application.</para>"
797 msgstr ""
798
799 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 #| msgid "Open Terminal"
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Open Terminal Here"
806 msgstr "Oscail Teirminéal"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgctxt "@label"
820 #| msgid "Show permissions"
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
823 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:menu"
828 msgid "&Bookmarks"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Go to Tab %1"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 #| msgid "Activate Next Tab"
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Last Tab"
855 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 #| msgid "Activate Next Tab"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Last Tab"
863 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "New Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Next Tab"
871 msgstr "Cluaisín Nua"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "New Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Next Tab"
879 msgstr "Cluaisín Nua"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Previous Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Previous Tab"
887 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
895 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@option:check"
900 #| msgid "Show folders first"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Show Target"
903 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tab"
909 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Open in New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in New Tabs"
917 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Window"
923 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
928 #| msgid "App&lications"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in Split View"
931 msgstr "Feidhmch&láir"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 msgid "Unlock Panels"
937 msgstr "Díghlasáil Painéil"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Lock Panels"
943 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
950 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
951 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
952 "embedded more cleanly."
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
956 #, kde-format
957 msgctxt "@title:window"
958 msgid "Information"
959 msgstr "Eolas"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
966 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
974 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
975 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
976 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
977 "items a preview of their contents is provided.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
985 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
986 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
987 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
988 "are given here by right-clicking.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Folders"
995 msgstr "Fillteáin"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1002 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1003 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1011 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1012 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1013 "quick switching between any folders.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1019 msgid "Terminal"
1020 msgstr "Teirminéal"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1027 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1028 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1029 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1030 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1031 "application like Konsole.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1039 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1040 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1041 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1042 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1043 "like Konsole.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Places"
1050 msgstr "Áiteanna"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt "@action:inmenu"
1055 #| msgid "Show Hidden Files"
1056 msgctxt "@item:inmenu"
1057 msgid "Show Hidden Places"
1058 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1065 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1066 "property."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1074 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1075 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1076 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1077 "type.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1085 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1086 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1087 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1088 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1089 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1090 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1091 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1092 "interface> to display it again.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 #| msgid "Lock Panels"
1099 msgctxt "@action:inmenu View"
1100 msgid "Show Panels"
1101 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid ""
1107 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid ""
1114 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid ""
1127 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1128 "folder."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1160 "destination folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1168 "destination folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1176 "this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1184 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1185 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1186 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1187 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1193 msgid "Close"
1194 msgstr "Dún"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Close left view"
1200 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1205 msgid "Pop out Left View"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move left view to a new window"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1217 msgid "Close"
1218 msgstr "Dún"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Close right view"
1224 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1229 msgid "Pop out Right View"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Move right view to a new window"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1241 msgid "Split"
1242 msgstr "Roinn"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Split view"
1248 msgstr "Amharc scoilte"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1253 msgid "Pop out"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1261 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1262 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1263 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1264 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1265 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1273 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1274 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1275 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1276 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1277 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1278 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1279 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1285 msgid ""
1286 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1287 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1288 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1289 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1290 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1291 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1292 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1293 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1294 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1295 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1296 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1304 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1305 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1306 "be triggered this way.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1314 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1315 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1323 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1324 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1325 "Handbook</interface>."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1329 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1330 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1331 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1332 #. The same might be true for any external link you translate.
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1338 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1339 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1340 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1341 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1349 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1350 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1351 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1352 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1353 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1354 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1355 "windows so don't get too used to this.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1363 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1364 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1365 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1366 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1374 "support the continued work on this application and many other projects by "
1375 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1376 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1377 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1378 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1379 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1380 "behind the KDE community.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1388 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1389 "in your preferred language."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1405 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1406 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1407 "a look!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@label"
1413 #| msgid "Show permissions"
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Defocus Terminal Panel"
1416 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1419 #, kde-format
1420 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:button"
1426 msgid "Empty Trash"
1427 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1430 #, kde-format
1431 msgid "Empties Trash to create free space"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 #| msgid "&Network Folders"
1438 msgctxt "@action:button"
1439 msgid "Add Network Folder"
1440 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1441
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Location Bar"
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgid_plural "Location Bars"
1449 msgstr[0] "Barra Suímh"
1450 msgstr[1] "Barra Suímh"
1451 msgstr[2] "Barra Suímh"
1452 msgstr[3] "Barra Suímh"
1453 msgstr[4] "Barra Suímh"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:148
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "&Edit File Type..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "&Edit File Type…"
1461 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:152
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Select Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect Items Matching…"
1477 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:163
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect All"
1483 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:178
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "App&lications"
1489 msgstr "Feidhmch&láir"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "&Network Folders"
1495 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "Trash"
1501 msgstr "Bruscar"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:183
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Autostart"
1507 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:189
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 #| msgid "Find File..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Find File…"
1515 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:195
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Open &Terminal"
1521 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Roghnaigh"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1530 #, kde-format
1531 msgid "Select all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:window"
1537 msgid "Unselect"
1538 msgstr "Díroghnaigh"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1541 #, kde-format
1542 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1543 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1544
1545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1546 #: dolphinpart.rc:5
1547 #, kde-format
1548 msgid "&Edit"
1549 msgstr "&Eagar"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1552 #: dolphinpart.rc:15
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Selection"
1556 msgstr "Roghnúchán"
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (view)
1559 #: dolphinpart.rc:24
1560 #, kde-format
1561 msgid "&View"
1562 msgstr "&Amharc"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (go)
1565 #: dolphinpart.rc:33
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Go"
1568 msgstr "&Téigh"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1571 #: dolphinpart.rc:41
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Tools"
1575 msgstr "Uirlisí"
1576
1577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 #: dolphinpart.rc:51
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Dolphin Toolbar"
1582 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1583
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1585 #, kde-format
1586 msgid "Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1588
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1590 #, kde-format
1591 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1592 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1593
1594 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1596 #, kde-format
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "New Tab"
1604 msgstr "Cluaisín Nua"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Detach Tab"
1610 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:157
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Other Tabs"
1616 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1617
1618 #: dolphintabbar.cpp:158
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Tab"
1622 msgstr "Dún Cluaisín"
1623
1624 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1625 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1626 #: dolphintabwidget.cpp:506
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1629 #| msgid "%1 (%2)"
1630 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1631 msgid "%1 | (%2)"
1632 msgstr "%1 (%2)"
1633
1634 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1635 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1636 #: dolphintabwidget.cpp:510
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1639 msgid "(%1) | %2"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1643 #: dolphinui.rc:61
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Location Bar"
1647 msgstr "Barra Suímh"
1648
1649 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1650 #: dolphinui.rc:107
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Main Toolbar"
1654 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1655
1656 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1659 msgid ""
1660 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1661 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1662 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1663 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1664 "because following these folders from left to right leads here.</"
1665 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1666 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1667 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1668 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1674 msgid ""
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1687 #, kde-format
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label"
1694 #| msgid "Search:"
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Cuardaigh:"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@title:window"
1701 #| msgid "Search"
1702 msgid "Search for %1"
1703 msgstr "Cuardaigh"
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1716 #| msgid "Sorting:"
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Sorting…"
1719 msgstr "Sórtáil:"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@info"
1724 #| msgid "Searching..."
1725 msgctxt "@info"
1726 msgid "Searching…"
1727 msgstr "Ag cuardach..."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1739 msgstr ""
1740 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1741 "Gréasáin anois beag"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@info:status"
1746 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1747 msgctxt "@info:status"
1748 msgid ""
1749 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1750 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status"
1755 #| msgid "Invalid protocol"
1756 msgctxt "@info:status"
1757 msgid "Invalid protocol '%1'"
1758 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol"
1764 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgid ""
1769 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@label:textbox"
1781 #| msgid "Filter:"
1782 msgid "Filter…"
1783 msgstr "Scagaire:"
1784
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1794 msgid "\"%1\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1801 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1808 "folders."
1809 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1816 "folders."
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1824 "files/folders."
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 #| msgid "Invert Selection"
1832 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1833 msgid "One Selected File"
1834 msgid_plural "%1 Selected Files"
1835 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1836 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1837 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1838 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1839 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1845 msgid "One Selected Folder"
1846 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1847 msgstr[0] ""
1848 msgstr[1] ""
1849 msgstr[2] ""
1850 msgstr[3] ""
1851 msgstr[4] ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:tooltip"
1856 #| msgid "Select Item"
1857 msgctxt ""
1858 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1859 "folders."
1860 msgid "One Selected Item"
1861 msgid_plural "%1 Selected Items"
1862 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1863 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1864 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1865 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1866 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@action:inmenu"
1871 #| msgid "Paste One File"
1872 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1873 msgid "One File"
1874 msgid_plural "%1 Files"
1875 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1876 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1877 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1878 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1879 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@info:status"
1884 #| msgid "1 Folder"
1885 #| msgid_plural "%1 Folders"
1886 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1887 msgid "One Folder"
1888 msgid_plural "%1 Folders"
1889 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1890 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1891 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1892 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1893 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@title:window"
1898 #| msgid "Rename Item"
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1901 msgid "One Item"
1902 msgid_plural "%1 Items"
1903 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1904 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1905 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1906 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1907 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@item:intable"
1912 msgid "%1 item"
1913 msgid_plural "%1 items"
1914 msgstr[0] "%1 mhír"
1915 msgstr[1] "%1 mhír"
1916 msgstr[2] "%1 mhír"
1917 msgstr[3] "%1 mír"
1918 msgstr[4] "%1 mír"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "width × height"
1923 msgid "%1 × %2"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1929 msgid "0 - 9"
1930 msgstr "0 - 9"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group"
1935 msgid "Others"
1936 msgstr "Cinn Eile"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "Fillteáin"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Small"
1948 msgstr "Beag"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Medium"
1954 msgstr "Measartha"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Size"
1959 msgid "Big"
1960 msgstr "Mór"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Today"
1966 msgstr "Inniu"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Yesterday"
1972 msgstr "Inné"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1977 msgid "dddd"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1983 #| msgid "1"
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@title:group Date"
1992 #| msgid "Three Weeks Ago"
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "One Week Ago"
1995 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Two Weeks Ago"
2001 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Three Weeks Ago"
2007 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Earlier this Month"
2013 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt ""
2018 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2019 #| "full year number"
2020 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2021 msgctxt ""
2022 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2023 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2024 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2025 "text that should not be formatted as a date"
2026 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2027 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2032 #| msgid "1"
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2035 "context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt ""
2042 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2043 #| "full year number"
2044 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2045 msgctxt ""
2046 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2047 "current locale, and yyyy is full year number."
2048 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2049 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2054 #| msgid "1"
2055 msgctxt ""
2056 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2057 "@title:group Date"
2058 msgid "%1"
2059 msgstr "1"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt ""
2064 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2065 #| "full year number"
2066 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2067 msgctxt ""
2068 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2069 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2070 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2071 "text that should not be formatted as a date"
2072 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2073 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2078 #| msgid "1"
2079 msgctxt ""
2080 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2082 msgid "%1"
2083 msgstr "1"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt ""
2088 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2089 #| "full year number"
2090 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2091 msgctxt ""
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2102 #| msgid "1"
2103 msgctxt ""
2104 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2106 msgid "%1"
2107 msgstr "1"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt ""
2112 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2113 #| "full year number"
2114 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2126 #| msgid "1"
2127 msgctxt ""
2128 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2130 msgid "%1"
2131 msgstr "1"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt ""
2136 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2137 #| "full year number"
2138 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2139 msgctxt ""
2140 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2141 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2142 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2143 "text that should not be formatted as a date"
2144 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2145 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2150 #| msgid "1"
2151 msgctxt ""
2152 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2153 "context @title:group Date"
2154 msgid "%1"
2155 msgstr "1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2161 "and yyyy is full year number"
2162 msgid "MMMM, yyyy"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2168 #| msgid "1"
2169 msgctxt ""
2170 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2171 "group Date"
2172 msgid "%1"
2173 msgstr "1"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2179 msgid "Read, "
2180 msgstr "Léamh, "
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2186 msgid "Write, "
2187 msgstr "Scríobh, "
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2193 msgid "Execute, "
2194 msgstr "Rith, "
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2200 msgid "Forbidden"
2201 msgstr "Toirmiscthe"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2206 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2207 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Name"
2212 msgstr "Ainm"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Size"
2217 msgstr "Méid"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@label"
2222 #| msgid "Modified:"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Modified"
2225 msgstr "Athraithe:"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2229 msgctxt "@tooltip"
2230 msgid "The date format can be selected in settings."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #, fuzzy
2235 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2236 #| msgid "Create New"
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Created"
2239 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Accessed"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Type"
2249 msgstr "Cineál"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Rating"
2254 msgstr "Rátáil"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Tags"
2259 msgstr "Clibeanna"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Comment"
2264 msgstr "Nóta Tráchta"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Title"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Document"
2276 msgstr "Cáipéis"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Author"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Publisher"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2289 #, fuzzy
2290 #| msgctxt "@label"
2291 #| msgid "Line Count"
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Page Count"
2294 msgstr "Líon na Línte"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Word Count"
2299 msgstr "Líon na bhFocal"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Line Count"
2304 msgstr "Líon na Línte"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Date Photographed"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Image"
2316 msgstr "Íomhá"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 msgctxt "@label width x height"
2320 msgid "Dimensions"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Width"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Height"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Orientation"
2336 msgstr "Treoshuíomh"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Artist"
2341 msgstr "Ealaíontóir"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Audio"
2349 msgstr "Fuaim"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Genre"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Album"
2359 msgstr "Albam"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Duration"
2364 msgstr "Fad"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Bitrate"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Track"
2374 msgstr "Amhrán"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Release Year"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Aspect Ratio"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2387 #, fuzzy
2388 #| msgctxt "@option:check"
2389 #| msgid "Videos"
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Video"
2392 msgstr "Físeáin"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Frame Rate"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Path"
2402 msgstr "Conair"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Other"
2410 msgstr "Eile"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "File Extension"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2418 #, fuzzy
2419 #| msgctxt "@title:menu"
2420 #| msgid "Selection"
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Deletion Time"
2423 msgstr "Roghnúchán"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Link Destination"
2428 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2431 #, fuzzy
2432 #| msgctxt "@label"
2433 #| msgid "Copied From"
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Downloaded From"
2436 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Permissions"
2441 msgstr "Ceadanna"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2444 msgctxt "@tooltip"
2445 msgid ""
2446 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2447 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Owner"
2453 msgstr "Úinéir"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "User Group"
2458 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:status"
2463 msgid "Unknown error."
2464 msgstr "Earráid anaithnid."
2465
2466 #: main.cpp:98
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@title"
2469 #| msgid "Dolphin"
2470 msgid "Dolphin"
2471 msgstr "Dolphin"
2472
2473 #: main.cpp:100
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title"
2476 msgid "File Manager"
2477 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2478
2479 #: main.cpp:102
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:104
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Felix Ernst"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:105
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2497 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2498
2499 #: main.cpp:107
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Méven Car"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: main.cpp:108
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2511 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2512
2513 #: main.cpp:110
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Elvis Angelaccio"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:111
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2525 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2526
2527 #: main.cpp:113
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Emmanuel Pescosta"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:114
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2539 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2540
2541 #: main.cpp:116
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Frank Reininghaus"
2545 msgstr "Frank Reininghaus"
2546
2547 #: main.cpp:117
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2553 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2554
2555 #: main.cpp:119
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Peter Penz"
2559 msgstr "Peter Penz"
2560
2561 #: main.cpp:120
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2565 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2566
2567 #: main.cpp:122
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Sebastian Trüg"
2571 msgstr "Sebastian Trüg"
2572
2573 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2574 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Developer"
2578 msgstr "Forbróir"
2579
2580 #: main.cpp:123
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "David Faure"
2584 msgstr "David Faure"
2585
2586 #: main.cpp:124
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Aaron J. Seigo"
2590 msgstr "Aaron J. Seigo"
2591
2592 #: main.cpp:125
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Rafael Fernández López"
2596 msgstr "Rafael Fernández López"
2597
2598 #: main.cpp:126
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Kevin Ottens"
2602 msgstr "Kevin Ottens"
2603
2604 #: main.cpp:127
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Holger Freyther"
2608 msgstr "Holger Freyther"
2609
2610 #: main.cpp:128
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Max Blazejak"
2614 msgstr "Max Blazejak"
2615
2616 #: main.cpp:129
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Michael Austin"
2620 msgstr "Michael Austin"
2621
2622 #: main.cpp:129
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Documentation"
2626 msgstr "Doiciméadú"
2627
2628 #: main.cpp:139
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:shell"
2631 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2634 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2635
2636 #: main.cpp:141
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: main.cpp:142
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: main.cpp:144
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: main.cpp:145
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Document to open"
2658 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2661 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2662 #, kde-format
2663 msgid "Hidden files shown"
2664 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2668 #, kde-format
2669 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2674 #, kde-format
2675 msgid "Automatic scrolling"
2676 msgstr "Uathscrollú"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Cut"
2682 msgstr "Gearr"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Copy"
2688 msgstr "Cóipeáil"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@action:inmenu"
2693 #| msgid "Rename..."
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Rename…"
2696 msgstr "Athainmnigh..."
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Move to Trash"
2702 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Delete"
2708 msgstr "Scrios"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Show Hidden Files"
2714 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Limit to Home Directory"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Automatic Scrolling"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Properties"
2732 msgstr "Airíonna"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2736 #, kde-format
2737 msgid "Previews shown"
2738 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2739
2740 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2742 #, kde-format
2743 msgid "Auto-Play media files"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2747 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2750 #| msgid "Show Filter Bar"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2755 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2756 #, kde-format
2757 msgid "Date display format"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Preview"
2764 msgstr "Réamhamharc"
2765
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Auto-Play media files"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2775 #| msgid "Show Filter Bar"
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2779
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:inmenu"
2783 #| msgid "Configure..."
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Configure…"
2786 msgstr "Cumraigh..."
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Condensed Date"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@label::textbox"
2797 msgid "Select which data should be shown:"
2798 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2799
2800 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info"
2803 #| msgid "%1 item selected"
2804 #| msgid_plural "%1 items selected"
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "%1 item selected"
2807 msgid_plural "%1 items selected"
2808 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2809 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2810 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2811 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2812 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2813
2814 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2815 #, kde-format
2816 msgid "play"
2817 msgstr "seinn"
2818
2819 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2820 #, kde-format
2821 msgid "pause"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2825 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2826 #, kde-format
2827 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Configure..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Configure Trash…"
2836 msgstr "Cumraigh..."
2837
2838 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2839 #, kde-format
2840 msgid ""
2841 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2842 "and then reopen the panel."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2846 #, kde-format
2847 msgid "Install Konsole"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2851 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2852 #, kde-format
2853 msgid "Location"
2854 msgstr "Suíomh"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2857 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2858 #, kde-format
2859 msgid "What"
2860 msgstr "Céard"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2865 #| msgid "By Type"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Any Type"
2868 msgstr "De Réir Chineáil"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:window"
2873 #| msgid "Folders"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Folders"
2876 msgstr "Fillteáin"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:check"
2881 #| msgid "Documents"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Documents"
2884 msgstr "Cáipéisí"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:check"
2889 #| msgid "Images"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Images"
2892 msgstr "Íomhánna"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@label"
2897 #| msgid "Audio"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Audio Files"
2900 msgstr "Fuaim"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@option:check"
2905 #| msgid "Videos"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Videos"
2908 msgstr "Físeáin"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2913 #| msgid "By Date"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Any Date"
2916 msgstr "De Réir Dáta"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@title:group Date"
2921 #| msgid "Today"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Today"
2924 msgstr "Inniu"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@title:group Date"
2929 #| msgid "Yesterday"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Yesterday"
2932 msgstr "Inné"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:option"
2937 #| msgid "This Week"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "This Week"
2940 msgstr "An tSeachtain Seo"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:option"
2945 #| msgid "This Month"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "This Month"
2948 msgstr "An Mhí Seo"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "This Year"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "This Year"
2956 msgstr "I mBliana"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "Any Rating"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Rating"
2964 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "1 or more"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "2 or more"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "3 or more"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "4 or more"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "Highest Rating"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Highest Rating"
2996 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3001 #| msgid "Invert Selection"
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Clear Selection"
3004 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "String list separator"
3009 msgid ", "
3010 msgstr ""
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@label"
3015 #| msgid "Tag:"
3016 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3017 msgid "Tag: %2"
3018 msgid_plural "Tags: %2"
3019 msgstr[0] "Clib:"
3020 msgstr[1] "Clib:"
3021 msgstr[2] "Clib:"
3022 msgstr[3] "Clib:"
3023 msgstr[4] "Clib:"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3028 #| msgid "No Tags"
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Add Tags"
3031 msgstr "Gan Chlibeanna"
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "From Here (%1)"
3037 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:tooltip"
3054 msgid "Quit searching"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Filename"
3061 msgstr "Ainm comhaid"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "Content"
3067 msgstr "Ábhar"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "From Here"
3073 msgstr "Uaidh Seo"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3078 #| msgid "Your emails"
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Your files"
3081 msgstr "kscanne@gmail.com"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Search in your home directory"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@title:menu"
3092 #| msgid "Open With"
3093 msgid "Open %1"
3094 msgstr "Oscail Le"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3097 #, kde-format
3098 msgctxt ""
3099 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3100 "user entered."
3101 msgid "Query Results from '%1'"
3102 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info:shell"
3107 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3110 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3111
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:button"
3119 #| msgid "Cancel"
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Copying"
3122 msgstr "Cealaigh"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@info"
3140 #| msgid "Show preview of files and folders"
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3143 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:button"
3149 #| msgid "Cancel"
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Cutting"
3152 msgstr "Cealaigh"
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@info:shell"
3157 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3160 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3161
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel"
3169 msgstr "Cealaigh"
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@info:shell"
3174 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3177 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Duplicating"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3187 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action keep short"
3191 msgid "More"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3205 #| msgid "Cancel"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Moving"
3208 msgstr "Cealaigh"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3217 #, kde-kuit-format
3218 msgid ""
3219 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3220 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3221 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3222 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3223 "para>"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3227 #, kde-format
3228 msgctxt ""
3229 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3230 msgid "Paste from Clipboard"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3236 msgid "Dismiss This Reminder"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3242 msgid "Don't Remind Me Again"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3248 msgid ""
3249 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3250 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Renaming"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action"
3268 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3270 msgstr[0] ""
3271 msgstr[1] ""
3272 msgstr[2] ""
3273 msgstr[3] ""
3274 msgstr[4] ""
3275
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action"
3284 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3285 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3286 msgstr[0] ""
3287 msgstr[1] ""
3288 msgstr[2] ""
3289 msgstr[3] ""
3290 msgstr[4] ""
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3302 msgstr[0] ""
3303 msgstr[1] ""
3304 msgstr[2] ""
3305 msgstr[3] ""
3306 msgstr[4] ""
3307
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action"
3316 msgid "Permanently Delete %2"
3317 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3318 msgstr[0] ""
3319 msgstr[1] ""
3320 msgstr[2] ""
3321 msgstr[3] ""
3322 msgstr[4] ""
3323
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action"
3332 msgid "Duplicate %2"
3333 msgid_plural "Duplicate %2"
3334 msgstr[0] ""
3335 msgstr[1] ""
3336 msgstr[2] ""
3337 msgstr[3] ""
3338 msgstr[4] ""
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu"
3348 #| msgid "Move to Trash"
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Move %2 to the Trash"
3351 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3352 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3353 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3354 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3355 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3356 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3357
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:button"
3366 #| msgid "&Rename"
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Rename %2"
3369 msgid_plural "Rename %2"
3370 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3371 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3372 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3373 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3374 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3375
3376 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3377 #, kde-kuit-format
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 msgid ""
3380 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3381 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3382 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3383 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3384 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3385 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3386 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3387 "the current selection.</para>"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3393 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@title:menu"
3399 #| msgid "Selection"
3400 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3401 msgid "Selection Mode"
3402 msgstr "Roghnúchán"
3403
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@title:menu"
3407 #| msgid "Selection"
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Exit Selection Mode"
3410 msgstr "Roghnúchán"
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label:textbox"
3415 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3416 msgstr ""
3417 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@label"
3422 #| msgid "Search:"
3423 msgctxt "@label:textbox"
3424 msgid "Search…"
3425 msgstr "Cuardaigh:"
3426
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:button"
3430 #| msgid "Download New Services..."
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Download New Services…"
3433 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@info"
3438 #| msgid ""
3439 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3440 #| "settings."
3441 msgctxt "@info"
3442 msgid ""
3443 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3444 "settings."
3445 msgstr ""
3446 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3447 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info"
3452 msgid "Restart now?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@option:check"
3458 msgid "Delete"
3459 msgstr "Scrios"
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@option:check"
3464 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3465 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@item:inmenu"
3470 msgid "%1: %2"
3471 msgstr "%1: %2"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3476 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3479 #, kde-format
3480 msgid "Use system font"
3481 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3486 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgid "Icon size"
3491 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3499 #, kde-format
3500 msgid "Preview size"
3501 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3505 #, kde-format
3506 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3511 #, kde-format
3512 msgid "How we display the size of directories"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3519 msgid "Show the content count"
3520 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3526 msgid "Show the content size"
3527 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3531 #, kde-format
3532 msgid "Do not show any directory size"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3537 #, kde-format
3538 msgid "Recursive directory size limit"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3543 #, kde-format
3544 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@label"
3551 #| msgid "Permissions"
3552 msgid "Permissions style format"
3553 msgstr "Ceadanna"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3566 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3579 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3586 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3593 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3600 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3607 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3620 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3627 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3634 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3638 #, kde-format
3639 msgid "Position of columns"
3640 msgstr "Ionad na gcolún"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3644 #, kde-format
3645 msgid "Side Padding"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3650 #, kde-format
3651 msgid "Highlight entire row"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3656 #, kde-format
3657 msgid "Expandable folders"
3658 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Hidden files shown"
3665 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3673 "will be shown in the file view."
3674 msgstr ""
3675 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3676 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Version"
3683 msgstr "Leagan"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "View Mode"
3697 msgstr "Mód Amhairc"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3705 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3706 msgstr ""
3707 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3708 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Previews shown"
3715 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3723 "icon."
3724 msgstr ""
3725 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3726 "dheilbhín."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Grouped Sorting"
3733 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3741 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Sort files by"
3748 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3756 "performed on."
3757 msgstr ""
3758 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3759 "sórtálfar air."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Order in which to sort files"
3766 msgstr "Ord sórtála comhad"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@info"
3779 #| msgid "Show preview of files and folders"
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Show hidden files and folders last"
3782 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Visible roles"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@action:inmenu"
3795 #| msgid "Automatic Column Widths"
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Header column widths"
3798 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Properties last changed"
3805 msgstr "Athrú is déanaí"
3806
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3812 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Additional Information"
3819 msgstr "Eolas Breise"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@title:menu"
3825 #| msgid "Selection"
3826 msgid "Select Action"
3827 msgstr "Roghnúchán"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3833 #| msgid "Custom Font"
3834 msgid "Custom Action"
3835 msgstr "Cló Saincheaptha"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3839 #, kde-format
3840 msgid "Should the URL be editable for the user"
3841 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3845 #, kde-format
3846 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3847 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3851 #, kde-format
3852 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3853 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3860 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3867 "instance"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3872 #, kde-format
3873 msgid ""
3874 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3875 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3876 "were removed/renamed ...etc"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3881 #, kde-format
3882 msgid ""
3883 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3884 "UI)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3889 #, kde-format
3890 msgid "Home URL"
3891 msgstr "URL Baile"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "option:check"
3897 #| msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgid "Remember open folders and tabs"
3899 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3903 #, kde-format
3904 msgid "Place two views side by side"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3909 #, kde-format
3910 msgid "Should the filter bar be shown"
3911 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3917 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3918 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3922 #, kde-format
3923 msgid "Browse through archives"
3924 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3928 #, kde-format
3929 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3930 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3936 msgid ""
3937 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3938 "running in the Terminal panel."
3939 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Rename inline"
3945 msgid "Rename single items inline"
3946 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3950 #, kde-format
3951 msgid "Show selection toggle"
3952 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3959 "mode bottom bar."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3964 #, kde-format
3965 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3970 #, kde-format
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3976 #, kde-format
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3984 #| msgid "Show Filter Bar"
3985 msgid "Show item information on hover"
3986 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3990 #, kde-format
3991 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3992 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3996 #, kde-format
3997 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3998 msgstr ""
3999 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4000 "amhairc"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4006 msgid "Show the statusbar"
4007 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show the space information in the statusbar"
4019 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4023 #, kde-format
4024 msgid "Lock the layout of the panels"
4025 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4029 #, kde-format
4030 msgid "Enlarge Small Previews"
4031 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4038 "items"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4043 #, kde-format
4044 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4052 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4058 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4059 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4063 #, kde-format
4064 msgid "Text width index"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4069 #, kde-format
4070 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4074 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4075 #, kde-format
4076 msgid "Enabled plugins"
4077 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu"
4082 #| msgid "Configure..."
4083 msgctxt "@title:window"
4084 msgid "Configure"
4085 msgstr "Cumraigh..."
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group Interface settings"
4090 msgid "Interface"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "&View"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "View"
4098 msgstr "&Amharc"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4103 #| msgid "Context Menu"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Context Menu"
4106 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Trash"
4112 msgstr "Bruscar"
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "User Feedback"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4127 #, kde-format
4128 msgid "Warning"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:group"
4134 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4137 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4142 msgid "Moving files or folders to trash"
4143 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Empty Trash"
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Emptying trash"
4151 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Deleting files or folders"
4157 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:group"
4162 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4165 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4170 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4172 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4173 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@info"
4184 #| msgid "Show preview of files and folders"
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4186 msgid "Opening many folders at once"
4187 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Opening many terminals at once"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Switching to act as an administrator"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "When opening an executable file:"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4208 #, kde-format
4209 msgid "Always ask"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4215 #| msgid "App&lications"
4216 msgid "Open in application"
4217 msgstr "Feidhmch&láir"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4220 #, kde-format
4221 msgid "Run script"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4227 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Select Home Location"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Use Current Location"
4240 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Default Location"
4246 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check"
4251 #| msgid "Show in groups"
4252 msgctxt "@label:textbox"
4253 msgid "Show on startup:"
4254 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4259 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@info"
4265 #| msgid "Show preview of files and folders"
4266 msgctxt "@label:checkbox"
4267 msgid "Opening Folders:"
4268 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4273 #| msgid "Show full path inside location bar"
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Show full path in title bar"
4276 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4281 #| msgid "New &Window"
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4283 msgid "Window:"
4284 msgstr "&Fuinneog Nua"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4289 #| msgid "Show filter bar"
4290 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4291 msgid "Show filter bar"
4292 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "C&lose Current Tab"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "After current tab"
4299 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "At end of tab bar"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu"
4310 #| msgid "Open in New Tab"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Open new tabs: "
4313 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:check split view panes"
4318 msgid "Switch between views with Tab key"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@info"
4324 #| msgid "Split view"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Split view: "
4327 msgstr "Amharc scoilte"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4339 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 #| msgid "Split view mode"
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Begin in split view mode"
4348 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4353 #| msgid "New &Window"
4354 msgid "New windows:"
4355 msgstr "&Fuinneog Nua"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info"
4360 msgid ""
4361 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4362 "be applied."
4363 msgstr ""
4364 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4365 "bhfeidhm."
4366
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4370 #| msgid "Folders First"
4371 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4372 msgid "Folders && Tabs"
4373 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4374
4375 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4376 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4379 msgid "Previews"
4380 msgstr "Réamhamharc"
4381
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4386 msgid "Confirmations"
4387 msgstr "Deimhniú"
4388
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4392 #| msgid "Panels"
4393 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4394 msgid "Panels"
4395 msgstr "Painéil"
4396
4397 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu"
4400 #| msgid "Location Bar"
4401 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4402 msgid "Status && Location bars"
4403 msgstr "Barra Suímh"
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check"
4408 #| msgid "Show preview"
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show previews"
4411 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4412
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Auto-play media files"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4422 #| msgid "Show Filter Bar"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show item on hover"
4425 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4426
4427 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:window"
4442 #| msgid "Information Panel"
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgid "Information Panel:"
4445 msgstr "Painéal Eolais"
4446
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info"
4450 msgid ""
4451 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4452 "pressing the right mouse button on a panel."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group"
4458 #| msgid "Show previews for:"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Show previews in the view for:"
4461 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4466 #| msgid "Local files above:"
4467 msgid "Skip previews for local files above:"
4468 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4469
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4474 msgid " MiB"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4478 #, kde-format
4479 msgid "No limit"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label"
4485 msgid "Skip previews for remote files above:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check"
4491 #| msgid "Show preview"
4492 msgid "No previews"
4493 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4494
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4498 #| msgid "Status Bar"
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show status bar"
4501 msgstr "Barra Stádais"
4502
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show zoom slider"
4507 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4508
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show space information"
4513 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4514
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4518 #| msgid "Status Bar"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Status Bar: "
4521 msgstr "Barra Stádais"
4522
4523 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4526 #| msgid "Editable location bar"
4527 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 msgid "Make location bar editable"
4529 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4530
4531 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu"
4534 #| msgid "Location Bar"
4535 msgid "Location bar:"
4536 msgstr "Barra Suímh"
4537
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path inside location bar"
4542 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4543
4544 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4547 msgid "Behavior"
4548 msgstr "Oibriú"
4549
4550 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab"
4554 msgid "Icons"
4555 msgstr "Deilbhíní"
4556
4557 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:tab"
4561 msgid "Compact"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab"
4568 msgid "Details"
4569 msgstr "Mionsonraí"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "option:check"
4574 #| msgid "Natural sorting of items"
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Natural"
4577 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@label:listbox"
4594 #| msgid "Sorting:"
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Sorting mode: "
4597 msgstr "Sórtáil:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@label:textbox"
4602 #| msgid "Number of lines:"
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Show number of items"
4605 msgstr "Líon na línte:"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:radio"
4610 msgid "Show size of contents, up to "
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show zoom slider"
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "Show no size"
4619 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4622 #, kde-format
4623 msgid " level deep"
4624 msgid_plural " levels deep"
4625 msgstr[0] ""
4626 msgstr[1] ""
4627 msgstr[2] ""
4628 msgstr[3] ""
4629 msgstr[4] ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:window"
4634 #| msgid "Folders"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Folder size:"
4637 msgstr "Fillteáin"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio as in relative date"
4642 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4648 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@label"
4654 #| msgid "Date:"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Date style:"
4657 msgstr "Dáta:"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4662 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio as numeric style"
4668 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio as combined style"
4674 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label"
4680 #| msgid "Permissions"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Permissions style:"
4683 msgstr "Ceadanna"
4684
4685 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4688 msgid "System Font"
4689 msgstr "Cló an Chórais"
4690
4691 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4694 msgid "Custom Font"
4695 msgstr "Cló Saincheaptha"
4696
4697 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4700 #| msgid "Choose..."
4701 msgctxt "@action:button Choose font"
4702 msgid "Choose…"
4703 msgstr "Roghnaigh..."
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:radio"
4708 #| msgid "Use common properties for all folders"
4709 msgctxt "@option:radio"
4710 msgid "Use common display style for all folders"
4711 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4712
4713 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4714 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid ""
4719 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4720 "custom display style."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:radio"
4726 #| msgid "Remember properties for each folder"
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Remember display style for each folder"
4729 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info"
4734 msgid ""
4735 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4736 "properties for."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@label"
4742 #| msgid "Date:"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Display style: "
4745 msgstr "Dáta:"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Open archives as folder"
4751 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Open folders during drag operations"
4757 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Browsing: "
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4768 #| msgid "Show Filter Bar"
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show item information on hover"
4771 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Miscellaneous: "
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show selection marker"
4784 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Rename inline"
4789 msgctxt "option:check"
4790 msgid "Rename single items inline"
4791 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4794 #, kde-format
4795 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:check"
4801 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4805 #, kde-format
4806 msgctxt ""
4807 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4808 msgid ""
4809 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4810 "%1"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4814 #, kde-format
4815 msgctxt ""
4816 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4817 "background setting"
4818 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@item:inlistbox"
4825 msgid "Nothing"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4831 #| msgid "Custom Font"
4832 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 msgid "Custom Command"
4834 msgstr "Cló Saincheaptha"
4835
4836 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4837 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4838 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4839 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4843 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid "Double-click triggers"
4846 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Background: "
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4855 #, kde-format
4856 msgctxt ""
4857 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4858 "background setting"
4859 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4865 msgid "Command…"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label"
4871 msgid ""
4872 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:group General settings"
4878 #| msgid "General"
4879 msgctxt "@title:tab General View settings"
4880 msgid "General"
4881 msgstr "Ginearálta"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "action:button"
4886 #| msgid "Content"
4887 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4888 msgid "Content Display"
4889 msgstr "Ábhar"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label:listbox"
4894 #| msgid "Default:"
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Default icon size:"
4897 msgstr "Réamhshocrú:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Preview size"
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Preview icon size:"
4904 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgid "Label font:"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@title:group Size"
4915 #| msgid "Small"
4916 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4917 msgid "Small"
4918 msgstr "Beag"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:group Size"
4923 #| msgid "Medium"
4924 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4925 msgid "Medium"
4926 msgstr "Measartha"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4931 #| msgid "Large"
4932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4933 msgid "Large"
4934 msgstr "Mór"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4939 #| msgid "Huge"
4940 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4941 msgid "Huge"
4942 msgstr "Ollmhór"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid "Item width"
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Label width:"
4949 msgstr "Leithead na míre"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 msgid "Unlimited"
4955 msgstr "Gan teorainn"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 msgid "1"
4961 msgstr "1"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "2"
4967 msgstr "2"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "3"
4973 msgstr "3"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "4"
4979 msgstr "4"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "5"
4985 msgstr "5"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Maximum lines:"
4991 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 msgid "Unlimited"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 msgid "Small"
5003 msgstr "Beag"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Medium"
5009 msgstr "Measartha"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Large"
5015 msgstr "Mór"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum width:"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Expandable folders"
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Expandable"
5028 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:window"
5033 #| msgid "Folders"
5034 msgctxt "@label:checkbox"
5035 msgid "Folders:"
5036 msgstr "Fillteáin"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5041 msgid "By clicking anywhere on the row"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5047 msgid "By clicking on icon or name"
5048 msgstr ""
5049
5050 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info"
5054 #| msgid "Show preview of files and folders"
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Open files and folders:"
5057 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:tooltip"
5063 msgid "Size: 1 pixel"
5064 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5065 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5066 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5067 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5068 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5069 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:window"
5074 msgid "View Display Style"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Icons"
5081 msgstr "Deilbhíní"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox"
5086 msgid "Compact"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgid "Details"
5093 msgstr "Mionsonraí"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5098 msgid "Ascending"
5099 msgstr "Ag dul suas"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5104 msgid "Descending"
5105 msgstr "Ag dul síos"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show folders first"
5111 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:check"
5116 #| msgid "Show hidden files"
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show hidden files last"
5119 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show preview"
5125 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show in groups"
5131 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show hidden files"
5137 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@label"
5142 #| msgid "Additional Information"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Additional Information"
5145 msgstr "Eolas Breise"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5148 #, kde-format
5149 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "View mode:"
5156 msgstr "Mód amhairc:"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Sorting:"
5162 msgstr "Sórtáil:"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:window"
5167 #| msgid "View Properties"
5168 msgid "View options:"
5169 msgstr "Airíonna Amhairc"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 msgid "Current folder"
5175 msgstr "an bhfillteán reatha"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5180 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "Current folder and sub-folders"
5183 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 msgid "All folders"
5189 msgstr "gach fillteán"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Apply to:"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Use as default for new folders"
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Use as default view settings"
5203 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid ""
5209 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5210 "continue?"
5211 msgstr ""
5212 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5213 "ort dul ar aghaidh?"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info"
5218 msgid ""
5219 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5220 msgstr ""
5221 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5222 "dul ar aghaidh?"
5223
5224 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:window"
5227 msgid "Applying View Properties"
5228 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5229
5230 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:progress"
5233 msgid "Counting folders: %1"
5234 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5235
5236 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:progress"
5239 msgid "Folders: %1"
5240 msgstr "Fillteáin: %1"
5241
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Zoom"
5245 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5246 msgid "Zoom:"
5247 msgstr "Súmáil"
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5250 #, kde-format
5251 msgid "Zoom"
5252 msgstr "Súmáil"
5253
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5257 msgid "Sets the size of the file icons."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5261 #, kde-format
5262 msgid "Stop"
5263 msgstr "Stad"
5264
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@tooltip"
5268 msgid "Stop loading"
5269 msgstr "Stop an luchtú"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5272 #, kde-kuit-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5274 msgid ""
5275 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5276 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5277 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5278 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5279 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5280 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5281 "device.</item></list></para>"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Show Zoom Slider"
5288 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Show Space Information"
5294 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5295
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5297 #, kde-format
5298 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5302 #, kde-format
5303 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5307 #, kde-format
5308 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5312 #, kde-format
5313 msgid "KDiskFree"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:status Free disk space"
5319 msgid "%1 free"
5320 msgstr "%1 saor"
5321
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5325 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5331 msgid ""
5332 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5333 "Press to manage disk space usage."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5337 #, kde-format
5338 msgid "Trash Emptied"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5342 #, kde-format
5343 msgid "The Trash was emptied."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:window"
5349 #| msgid "Places"
5350 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5351 msgid "Places"
5352 msgstr "Áiteanna"
5353
5354 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5357 msgid "Count of available Network Shares"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5363 #| msgid "Sett&ings"
5364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 msgid "Settings"
5366 msgstr "Socru&ithe"
5367
5368 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "A subset of Dolphin settings."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5375 #, kde-format
5376 msgid "Select Remote Charset"
5377 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5378
5379 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5380 #, kde-format
5381 msgid "Default"
5382 msgstr "Réamhshocrú"
5383
5384 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5385 #, kde-format
5386 msgid "Reload"
5387 msgstr "Athluchtaigh"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:654
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@info:status"
5392 #| msgid "1 Folder selected"
5393 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "1 folder selected"
5396 msgid_plural "%1 folders selected"
5397 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5398 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5399 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5400 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5401 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:655
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 File selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 file selected"
5410 msgid_plural "%1 files selected"
5411 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5412 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5413 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5414 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5415 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:657
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info:status"
5420 #| msgid "1 Folder"
5421 #| msgid_plural "%1 Folders"
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "1 folder"
5424 msgid_plural "%1 folders"
5425 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5426 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5427 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5428 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5429 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:658
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5434 #| msgid "Your emails"
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "1 file"
5437 msgid_plural "%1 files"
5438 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5439 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5440 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5441 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5442 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:662
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5447 msgid "%1, %2 (%3)"
5448 msgstr "%1, %2 (%3)"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:664
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status files (size)"
5453 msgid "%1 (%2)"
5454 msgstr "%1 (%2)"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:668
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "0 folders, 0 files"
5462 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "<filename> copy"
5467 msgid "%1 copy"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1077
5471 #, kde-format
5472 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5473 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5474 msgstr[0] ""
5475 msgstr[1] ""
5476 msgstr[2] ""
5477 msgstr[3] ""
5478 msgstr[4] ""
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:1082
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:menu"
5483 #| msgid "Open With"
5484 msgctxt "@action:button"
5485 msgid "Open %1 Item"
5486 msgid_plural "Open %1 Items"
5487 msgstr[0] "Oscail Le"
5488 msgstr[1] "Oscail Le"
5489 msgstr[2] "Oscail Le"
5490 msgstr[3] "Oscail Le"
5491 msgstr[4] "Oscail Le"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:1212
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:inmenu"
5496 msgid "Side Padding"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:1216
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Automatic Column Widths"
5503 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:1221
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Custom Column Widths"
5509 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:1827
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@info:status"
5514 #| msgid "Move to trash operation completed."
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "Trash operation completed."
5517 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1837
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "Delete operation completed."
5523 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1993
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Rename inline"
5528 msgctxt "@action:button"
5529 msgid "Rename and Hide"
5530 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:1997
5533 #, kde-format
5534 msgid ""
5535 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5536 "Do you still want to rename it?"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:1999
5540 #, kde-format
5541 msgid ""
5542 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5543 "Do you still want to rename it?"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2001
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5549 #| msgid "Show Hidden Files"
5550 msgid "Hide this File?"
5551 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2001
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@title:group"
5556 #| msgid "Home Folder"
5557 msgid "Hide this Folder?"
5558 msgstr "Fillteán Baile"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2051
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "The location is empty."
5564 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2053
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "The location '%1' is invalid."
5570 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2322
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:progress"
5575 #| msgid "Loading folder..."
5576 msgid "Loading…"
5577 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2341
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:progress"
5582 #| msgid "Loading folder..."
5583 msgid "Loading canceled"
5584 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2343
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5589 msgid "No items matching the filter"
5590 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2345
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5595 msgid "No items matching the search"
5596 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2347
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5601 #| msgid "The location is empty."
5602 msgid "Trash is empty"
5603 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2350
5606 #, kde-format
5607 msgid "No tags"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2353
5611 #, kde-format
5612 msgid "No files tagged with \"%1\""
5613 msgstr ""
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2357
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5618 msgid "No recently used items"
5619 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2359
5622 #, kde-format
5623 msgid "No shared folders found"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2361
5627 #, kde-format
5628 msgid "No relevant network resources found"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2363
5632 #, kde-format
5633 msgid "No MTP-compatible devices found"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2365
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:status"
5639 #| msgid "No items found."
5640 msgid "No Apple devices found"
5641 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2367
5644 #, kde-format
5645 msgid "No Bluetooth devices found"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2369
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5651 #| msgid "Folders First"
5652 msgid "Folder is empty"
5653 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action"
5658 #| msgid "Create Folder..."
5659 msgctxt "@action"
5660 msgid "Create Folder…"
5661 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 msgid ""
5667 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5668 "items at once results in their new names differing only in a number."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5674 msgid ""
5675 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5676 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5677 "deleted later if disk space is needed."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 msgid ""
5684 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5685 "recovered by normal means."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5691 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5692 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu File"
5697 msgid "Duplicate Here"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu File"
5703 msgid "Properties"
5704 msgstr "Airíonna"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5707 #, kde-kuit-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5709 msgid ""
5710 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5711 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5712 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5713 "there like managing read- and write-permissions."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Location"
5719 msgctxt "@action:incontextmenu"
5720 msgid "Copy Location"
5721 msgstr "Suíomh"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5726 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5732 #| msgid "Move to Trash"
5733 msgctxt "@action:inmenu File"
5734 msgid "Move to Trash…"
5735 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5740 #| msgid "Delete"
5741 msgctxt "@action:inmenu File"
5742 msgid "Delete…"
5743 msgstr "Scrios"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 msgid "Duplicate Here…"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgid "Location"
5754 msgctxt "@action:incontextmenu"
5755 msgid "Copy Location…"
5756 msgstr "Suíomh"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5759 #, kde-kuit-format
5760 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5761 msgid ""
5762 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5763 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5764 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5765 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5766 "interface> option is enabled.</para>"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5772 msgid ""
5773 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5774 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5775 "you an overview in folders with many items.</para>"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5781 msgid ""
5782 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5783 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5784 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5785 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5786 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5787 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5788 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:intoolbar"
5794 msgid "View Mode"
5795 msgstr "Mód Amhairc"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5800 msgid "This increases the icon size."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Reset Zoom Level"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgid "Default"
5812 msgid "Zoom To Default"
5813 msgstr "Réamhshocrú"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5818 msgid "This resets the icon size to default."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5824 msgid "This reduces the icon size."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgid "Zoom"
5830 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5831 msgid "Zoom"
5832 msgstr "Súmáil"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgid "Show preview"
5837 msgctxt "@action:intoolbar"
5838 msgid "Show Previews"
5839 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info"
5844 msgid "Show preview of files and folders"
5845 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5848 #, kde-kuit-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 msgid ""
5851 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5852 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5853 "the images."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5859 msgid "Folders First"
5860 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #| msgid "Show Hidden Files"
5866 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5867 msgid "Hidden Files Last"
5868 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Sort By"
5874 msgstr "Sórtáil de réir"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5879 #| msgid "Additional Information"
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Show Additional Information"
5882 msgstr "Eolas Breise"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Show in Groups"
5888 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@action:inmenu"
5899 #| msgid "Show Hidden Files"
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Show Hidden Files"
5902 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 msgid ""
5908 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5909 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5910 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5911 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5912 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5913 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5914 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5915 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5921 #| msgid "Adjust View Properties..."
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Adjust View Display Style…"
5924 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 msgid ""
5930 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5936 msgid "Icons"
5937 msgstr "Deilbhíní"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info"
5942 msgid "Icons view mode"
5943 msgstr "Mód deilbhíní"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5948 msgid "Compact"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info"
5954 msgid "Compact view mode"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5960 msgid "Details"
5961 msgstr "Mionsonraí"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info"
5966 msgid "Details view mode"
5967 msgstr "Mód mionsonraí"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Sort descending"
5972 msgid "Z-A"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "A-Z"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@option:check"
5984 #| msgid "Show folders first"
5985 msgctxt "Sort descending"
5986 msgid "Largest First"
5987 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@option:check"
5992 #| msgid "Show folders first"
5993 msgctxt "Sort ascending"
5994 msgid "Smallest First"
5995 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@option:check"
6000 #| msgid "Show folders first"
6001 msgctxt "Sort descending"
6002 msgid "Newest First"
6003 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6008 #| msgid "Folders First"
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "Oldest First"
6011 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@option:option"
6016 #| msgid "Highest Rating"
6017 msgctxt "Sort descending"
6018 msgid "Highest First"
6019 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@option:check"
6024 #| msgid "Show folders first"
6025 msgctxt "Sort ascending"
6026 msgid "Lowest First"
6027 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6032 #| msgid "Descending"
6033 msgctxt "Sort descending"
6034 msgid "Descending"
6035 msgstr "Ag dul síos"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6040 #| msgid "Ascending"
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Ascending"
6043 msgstr "Ag dul suas"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6046 #, kde-format
6047 msgctxt ""
6048 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6049 "selection is empty when this text is shown."
6050 msgid "Actions for Current View"
6051 msgstr ""
6052
6053 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6054 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6057 #. and a fallback will be used.
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6059 #, kde-format
6060 msgid "Actions for %1"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6064 #, kde-format
6065 msgctxt ""
6066 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6067 "of selected files/folders."
6068 msgid "Actions for One Selected Item"
6069 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6070 msgstr[0] ""
6071 msgstr[1] ""
6072 msgstr[2] ""
6073 msgstr[3] ""
6074 msgstr[4] ""
6075
6076 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@info:status"
6079 #| msgid "Updating version information..."
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "Updating version information…"
6082 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~| msgid "Activate Next Tab"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Activate Tab %1"
6089 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Next Tab"
6093 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6097 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6098
6099 #~ msgid "Split the view into two panes"
6100 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6101
6102 #~ msgid "Show tooltips"
6103 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6104
6105 #~ msgctxt "@option:check"
6106 #~ msgid "Show tooltips"
6107 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6108
6109 #~ msgctxt "option:check"
6110 #~ msgid "Rename inline"
6111 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6112
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "1 File"
6115 #~ msgid_plural "%1 Files"
6116 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6117 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6118 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6119 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6120 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:menu"
6124 #~| msgid "Search Toolbar"
6125 #~ msgid "More Search Tools"
6126 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Startup"
6130 #~ msgstr "Tosú"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "View Modes"
6134 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Navigation"
6138 #~ msgstr "Nascleanúint"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@title:group"
6142 #~| msgid "View"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "View: "
6145 #~ msgstr "Amharc"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6149 #~| msgid "General"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "General: "
6152 #~ msgstr "Ginearálta"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "option:check"
6156 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6157 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6158 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6159 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6163 #~| msgid "General"
6164 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6165 #~ msgid "General:"
6166 #~ msgstr "Ginearálta"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@label:textbox"
6170 #~| msgid "Filter:"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6172 #~ msgid "Filter..."
6173 #~ msgstr "Scagaire:"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@label:textbox"
6177 #~| msgid "Search..."
6178 #~ msgid "Search..."
6179 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6180
6181 #~ msgctxt "@info:progress"
6182 #~ msgid "Sorting..."
6183 #~ msgstr "Sórtáil..."
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@label:textbox"
6187 #~| msgid "Filter:"
6188 #~ msgid "Filter..."
6189 #~ msgstr "Scagaire:"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Configure..."
6193 #~ msgstr "Cumraigh..."
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@label:textbox"
6197 #~| msgid "Search..."
6198 #~ msgctxt "@label:textbox"
6199 #~ msgid "Search..."
6200 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@label:textbox"
6204 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6205 #~ msgctxt "@info"
6206 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6207 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@info:credit"
6211 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6212 #~ msgctxt "@info:credit"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6215 #~ "Angelaccio"
6216 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6217
6218 #~ msgid "Font family"
6219 #~ msgstr "Fine cló"
6220
6221 #~ msgid "Font size"
6222 #~ msgstr "Clómhéid"
6223
6224 #~ msgid "Italic"
6225 #~ msgstr "Iodálach"
6226
6227 #~ msgid "Font weight"
6228 #~ msgstr "Clómheáchan"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@item"
6232 #~| msgid "Eject '%1'"
6233 #~ msgctxt "@item"
6234 #~ msgid "Eject"
6235 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~| msgid "Open in New Tab"
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Open in New Tab"
6242 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Open in New Window"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Open in New Window"
6249 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~| msgid "Edit '%1'..."
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgid "Edit..."
6256 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Add Entry..."
6260 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Icon Size"
6264 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6265
6266 #~ msgctxt "Small icon size"
6267 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6268 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6269
6270 #~ msgctxt "Medium icon size"
6271 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6273
6274 #~ msgctxt "Large icon size"
6275 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6277
6278 #~ msgctxt "Huge icon size"
6279 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6284 #~| msgid "Show Search Bar"
6285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6286 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6287 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6291 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6294 #~ msgid "Sett&ings"
6295 #~ msgstr "Socru&ithe"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@label"
6299 #~| msgid "Show group"
6300 #~ msgctxt "@action"
6301 #~ msgid "Show menu"
6302 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6303
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Services"
6306 #~ msgstr "Seirbhísí"
6307
6308 #~ msgctxt "@title"
6309 #~ msgid "Dolphin Part"
6310 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@title:group"
6314 #~| msgid "Navigation"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Url Navigator"
6317 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6318 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6319 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6320 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6321 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6322 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Unknown"
6326 #~ msgstr "Anaithnid"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6330 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6333 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "Unknown size"
6337 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@title:group"
6341 #~| msgid "Startup"
6342 #~ msgctxt "@label:textbox"
6343 #~ msgid "Start in:"
6344 #~ msgstr "Tosú"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6348 #~| msgid "Add to Places"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6350 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6351 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Rename Items"
6355 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6356
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6359 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "New name #"
6363 #~ msgstr "Ainm nua #"
6364
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6367 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6368 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6369 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6370 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6371 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6372 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6376 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "View Properties"
6380 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@option:check"
6384 #~| msgid "Show folders first"
6385 #~ msgid "Show facets widget"
6386 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@title:window"
6390 #~| msgid "Save Search Options"
6391 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~ msgid "Fewer Options"
6393 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:window"
6397 #~| msgid "Save Search Options"
6398 #~ msgctxt "@action:button"
6399 #~ msgid "More Options"
6400 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6404 #~| msgid "Any"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Any"
6407 #~ msgstr "Ar Bith"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@title:window"
6411 #~| msgid "Folders"
6412 #~ msgctxt "@option:check"
6413 #~ msgid "Folders"
6414 #~ msgstr "Fillteáin"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:option"
6417 #~ msgid "Anytime"
6418 #~ msgstr "Aon Uair"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgid "Today"
6422 #~ msgstr "Inniu"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:option"
6425 #~ msgid "Yesterday"
6426 #~ msgstr "Inné"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Go"
6430 #~ msgstr "Téigh"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Tools"
6434 #~ msgstr "Uirlisí"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6437 #~ msgid "Preview"
6438 #~ msgstr "Réamhamharc"
6439
6440 #~ msgid "stop"
6441 #~ msgstr "stad"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6444 #~ msgid "Add to Places"
6445 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6448 #~ msgid "Descending"
6449 #~ msgstr "Ag dul síos"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Configure Shown Data"
6453 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6454
6455 #~ msgctxt "@label::textbox"
6456 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6459
6460 #~ msgctxt "action:button"
6461 #~ msgid "Everywhere"
6462 #~ msgstr "Gach uile áit"
6463
6464 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6465 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Location:"
6469 #~ msgstr "Suíomh:"
6470
6471 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6472 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "Add Places Entry"
6476 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Edit Places Entry"
6480 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Show All Entries"
6484 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Properties"
6488 #~ msgstr "Airíonna"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@title:window"
6492 #~| msgid "Additional Information"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Additional Information Shown"
6495 #~ msgstr "Eolas Breise"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Apply View Properties To"
6499 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6500
6501 #~ msgctxt "@option:check"
6502 #~ msgid "Use these view properties as default"
6503 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6504
6505 #~ msgctxt "@label:textbox"
6506 #~ msgid "Location:"
6507 #~ msgstr "Suíomh:"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Icon Size"
6511 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:listbox"
6514 #~ msgid "Preview:"
6515 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Text"
6519 #~ msgstr "Téacs"
6520
6521 #~ msgctxt "@label:listbox"
6522 #~ msgid "Font:"
6523 #~ msgstr "Cló:"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6526 #~ msgid "Small"
6527 #~ msgstr "Beag"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6530 #~ msgid "Medium"
6531 #~ msgstr "Measartha"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Expandable folders"
6535 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6539 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Additional Information"
6543 #~ msgstr "Eolas Breise"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6546 #~ msgid "Select All"
6547 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6550 #~ msgid "Reload"
6551 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Image Size"
6555 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6556
6557 #~ msgctxt "@item"
6558 #~ msgid "Places"
6559 #~ msgstr "Áiteanna"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Recently Saved"
6565 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6566
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Devices"
6569 #~ msgstr "Gléasanna"
6570
6571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6572 #~ msgid "Home"
6573 #~ msgstr "Baile"
6574
6575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6576 #~ msgid "Network"
6577 #~ msgstr "Líonra"
6578
6579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6580 #~ msgid "Root"
6581 #~ msgstr "Fréamh"
6582
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgid "Trash"
6585 #~ msgstr "Bruscar"
6586
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Today"
6589 #~ msgstr "Inniu"
6590
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Yesterday"
6593 #~ msgstr "Inné"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "This Month"
6597 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Documents"
6601 #~ msgstr "Cáipéisí"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Images"
6605 #~ msgstr "Íomhánna"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Videos"
6609 #~ msgstr "Físeáin"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Empty Trash"
6614 #~ msgid "Empty Search"
6615 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "&Delete"
6619 #~ msgstr "&Scrios"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "&Move to Trash"
6623 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6626 #~ msgid "Rename..."
6627 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6628
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6631 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Date"
6635 #~ msgstr "Dáta"
6636
6637 #~ msgctxt "option:check"
6638 #~ msgid "Natural sorting of items"
6639 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6643 #~| msgid "Current folder"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6645 #~ msgid "%1 - current folder"
6646 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6650 #~| msgid "Current folder"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6652 #~ msgid "%1 - current device"
6653 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@item"
6657 #~| msgid "Devices"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6659 #~ msgid "%1 - all devices"
6660 #~ msgstr "Gléasanna"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Paste Into Folder"
6664 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6667 #~ msgid "%A"
6668 #~ msgstr "%A"
6669
6670 #~ msgctxt ""
6671 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6672 #~ "locale, and %Y is full year number"
6673 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6674 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6675
6676 #~ msgctxt ""
6677 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6678 #~ "and %Y is full year number"
6679 #~ msgid "%B, %Y"
6680 #~ msgstr "%B, %Y"
6681
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6686 #~ "rud atá ann."
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Mouse"
6690 #~ msgstr "Luch"
6691
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6694 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Paste"
6698 #~ msgstr "Greamaigh"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Find:"
6702 #~ msgstr "Aimsigh:"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Update of version information failed."
6706 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Copy Text"
6710 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group Date"
6717 #~ msgid "Last Week"
6718 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6719
6720 #~ msgctxt ""
6721 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6722 #~ "full year number"
6723 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6724 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6725
6726 #~ msgid "Zoom slider"
6727 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Trash"
6731 #~ msgstr "Bruscar"
6732
6733 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6734 #~ msgid "Small"
6735 #~ msgstr "Beag"
6736
6737 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6738 #~ msgid "Medium"
6739 #~ msgstr "Measartha"
6740
6741 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6742 #~ msgid "Large"
6743 #~ msgstr "Mór"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Copy Information Message"
6747 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Copy Error Message"
6751 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6754 #~ msgid "No destination"
6755 #~ msgstr "Gan sprioc"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6759 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Do not create previews for"
6763 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Version Control Systems"
6767 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~ msgid "items"
6771 #~ msgstr "míreanna"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgid "Name"
6775 #~ msgstr "Ainm"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgid "Size"
6779 #~ msgstr "Méid"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6782 #~ msgid "Date"
6783 #~ msgstr "Dáta"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6786 #~ msgid "Permissions"
6787 #~ msgstr "Ceadanna"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgid "Owner"
6791 #~ msgstr "Úinéir"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:intable"
6794 #~ msgid "Group"
6795 #~ msgstr "Grúpa"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:intable"
6798 #~ msgid "Type"
6799 #~ msgstr "Cineál"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:intable"
6802 #~ msgid "Destination"
6803 #~ msgstr "Sprioc"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6806 #~ msgid "Path"
6807 #~ msgstr "Conair"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~ msgid "By Name"
6811 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6814 #~ msgid "By Size"
6815 #~ msgstr "De Réir Méide"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6818 #~ msgid "By Permissions"
6819 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6822 #~ msgid "By Owner"
6823 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6826 #~ msgid "By Group"
6827 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6830 #~ msgid "By Link Destination"
6831 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6834 #~ msgid "By Path"
6835 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6838 #~ msgid "Name"
6839 #~ msgstr "Ainm"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Additional information"
6843 #~ msgstr "Eolas breise"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6846 #~ msgid "%1 (%2)"
6847 #~ msgstr "%1 (%2)"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Rename inline"
6851 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6855 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:tab"
6858 #~ msgid "Column"
6859 #~ msgstr "Colún"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Grid"
6863 #~ msgstr "Greille"
6864
6865 #~ msgctxt "@label:listbox"
6866 #~ msgid "Arrangement:"
6867 #~ msgstr "Leagan amach:"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6870 #~ msgid "Columns"
6871 #~ msgstr "Colúin"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6874 #~ msgid "Rows"
6875 #~ msgstr "Rónna"
6876
6877 #~ msgctxt "@label:listbox"
6878 #~ msgid "Grid spacing:"
6879 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6882 #~ msgid "None"
6883 #~ msgstr "Neamhní"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6886 #~ msgid "Small"
6887 #~ msgstr "Beag"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6890 #~ msgid "Medium"
6891 #~ msgstr "Measartha"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6894 #~ msgid "Large"
6895 #~ msgstr "Mór"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6898 #~ msgid "Column"
6899 #~ msgstr "Colún"
6900
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Expandable Folders"
6903 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:menu"
6906 #~ msgid "Columns"
6907 #~ msgstr "Colúin"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6910 #~ msgid "Columns"
6911 #~ msgstr "Colúin"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:group Name"
6914 #~ msgid "Others"
6915 #~ msgstr "Cinn Eile"
6916
6917 #~ msgctxt "@title::column"
6918 #~ msgid "Link Destination"
6919 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6920
6921 #~ msgctxt "@title::column"
6922 #~ msgid "Path"
6923 #~ msgstr "Conair"
6924
6925 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6926 #~ msgid "Deselect Item"
6927 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Show hidden files"
6931 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Show preview"
6935 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6936
6937 #~ msgid "Arrangement"
6938 #~ msgstr "Leagan amach"
6939
6940 #~ msgid "Item height"
6941 #~ msgstr "Airde na míre"
6942
6943 #~ msgid "Grid spacing"
6944 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6945
6946 #~ msgid "Number of textlines"
6947 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:button"
6950 #~ msgid "Configure..."
6951 #~ msgstr "Cumraigh..."
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6958 #~ "laghad a chur isteach."
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6962 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6963
6964 #~ msgctxt "@title:menu"
6965 #~ msgid "View Mode"
6966 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "No Tags Available"
6970 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Byte"
6974 #~ msgstr "Beart"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "KByte"
6978 #~ msgstr "kB"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "MByte"
6982 #~ msgstr "MB"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "GByte"
6986 #~ msgstr "GB"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "All"
6990 #~ msgstr "Uile"
6991
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Text"
6994 #~ msgstr "Téacs"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Filenames"
6998 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "What:"
7002 #~ msgstr "Céard:"
7003
7004 #~ msgctxt "@info"
7005 #~ msgid "Add search option"
7006 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:button"
7009 #~ msgid "Save"
7010 #~ msgstr "Sábháil"
7011
7012 #~ msgctxt "@info"
7013 #~ msgid "Save search options"
7014 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Close"
7018 #~ msgstr "Dún"
7019
7020 #~ msgctxt "@info"
7021 #~ msgid "Close search options"
7022 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Greater Than"
7026 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7030 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Less Than"
7034 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7038 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Size:"
7042 #~ msgstr "Méid:"
7043
7044 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7045 #~ msgid "All"
7046 #~ msgstr "Uile"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Equal to"
7050 #~ msgstr "Cothrom Le"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Not Equal to"
7054 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7055
7056 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7057 #~ msgid "Any"
7058 #~ msgstr "Ar Bith"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Rating:"
7062 #~ msgstr "Rátáil:"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Name:"
7066 #~ msgstr "Ainm:"
7067
7068 #~ msgid "Criteria"
7069 #~ msgstr "Critéir"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgid "Size"
7073 #~ msgstr "Méid"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7076 #~ msgid "Date"
7077 #~ msgstr "Dáta"
7078
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgid "Permissions"
7081 #~ msgstr "Ceadanna"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~ msgid "Owner"
7085 #~ msgstr "Úinéir"
7086
7087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7088 #~ msgid "Group"
7089 #~ msgstr "Grúpa"
7090
7091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7092 #~ msgid "Type"
7093 #~ msgstr "Cineál"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~ msgid "Size"
7097 #~ msgstr "Méid"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgid "Date"
7101 #~ msgstr "Dáta"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgid "Permissions"
7105 #~ msgstr "Ceadanna"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~ msgid "Owner"
7109 #~ msgstr "Úinéir"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgid "Group"
7113 #~ msgstr "Grúpa"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7116 #~ msgid "Type"
7117 #~ msgstr "Cineál"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~ msgid "Size"
7121 #~ msgstr "Méid"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~ msgid "Date"
7125 #~ msgstr "Dáta"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~ msgid "Permissions"
7129 #~ msgstr "Ceadanna"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgid "Owner"
7133 #~ msgstr "Úinéir"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Group"
7137 #~ msgstr "Grúpa"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~ msgid "Type"
7141 #~ msgstr "Cineál"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:menu"
7144 #~ msgid "Additional Information"
7145 #~ msgstr "Eolas Breise"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7149 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:progress"
7152 #~ msgid "Changing annotations"
7153 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Type:"
7157 #~ msgstr "Cineál:"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:menu"
7160 #~ msgid "Navigation Bar"
7161 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7162
7163 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~ msgid "Click to begin the search"
7165 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Copy operation completed."
7169 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Move operation completed."
7173 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7174
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Link operation completed."
7177 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7178
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Renaming operation completed."
7181 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7182
7183 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7184 #~ msgid "with optional icon and description"
7185 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7189 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7192 #~ msgid "Not yet tagged"
7193 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Move To Trash"
7197 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7200 #~ msgid "Quick View"
7201 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Paste One Folder"
7205 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "Paste One Item"
7209 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7210 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7211 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7212 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7213 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7214 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7215
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7217 #~ msgid "Browse through archives"
7218 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7219
7220 #~ msgctxt "@info"
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7225 #~ "aghaidh?"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7228 #~ msgid "General"
7229 #~ msgstr "Ginearálta"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7232 #~ msgid "Show Full Location"
7233 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7237 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7241 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7245 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgid "Cancel"
7249 #~ msgstr "Cealaigh"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7252 #~ msgid "Left to Right"
7253 #~ msgstr "Clé go Deas"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7256 #~ msgid "Top to Bottom"
7257 #~ msgstr "Barr go Bun"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7260 #~ msgid "Small"
7261 #~ msgstr "Beag"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7264 #~ msgid "Large"
7265 #~ msgstr "Mór"
7266
7267 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7268 #~ msgid "Small"
7269 #~ msgstr "Beag"
7270
7271 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7272 #~ msgid "Medium"
7273 #~ msgstr "Measartha"
7274
7275 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7276 #~ msgid "Large"
7277 #~ msgstr "Mór"
7278
7279 # ambig English so ambig Irish!
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7282 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7283
7284 # ambig English so ambig Irish!
7285 #~ msgctxt "@title:window"
7286 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7287 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7290 #~ msgid "Small"
7291 #~ msgstr "Beag"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7294 #~ msgid "Large"
7295 #~ msgstr "Mór"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7298 #~ msgid "Small"
7299 #~ msgstr "Beag"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7302 #~ msgid "Large"
7303 #~ msgstr "Mór"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Getting size..."
7307 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7310 #~ msgid "Properties"
7311 #~ msgstr "Airíonna"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7314 #~ msgid "&Other..."
7315 #~ msgstr "&Eile..."
7316
7317 #~ msgctxt "@title:menu"
7318 #~ msgid "Open With..."
7319 #~ msgstr "Oscail Le..."
7320
7321 #~ msgctxt "@action:button"
7322 #~ msgid "Paste"
7323 #~ msgstr "Greamaigh"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7326 #~ msgid "General"
7327 #~ msgstr "Ginearálta"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Cancel"
7331 #~ msgstr "Cealaigh"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7334 #~ msgid "Descending"
7335 #~ msgstr "Ag dul síos"
7336
7337 #~ msgctxt "@title:tab"
7338 #~ msgid "General"
7339 #~ msgstr "Ginearálta"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Bold"
7343 #~ msgstr "Trom"
7344
7345 #~ msgctxt "@option:check"
7346 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7347 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7351 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group Name"
7354 #~ msgid "Uncategorized"
7355 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7358 #~ msgid "By Tags"
7359 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7360
7361 #~ msgctxt "@label:listbox"
7362 #~ msgid "Additional information:"
7363 #~ msgstr "Eolas breise:"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7366 #~ msgid "Type"
7367 #~ msgstr "Cineál"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7370 #~ msgid "Size"
7371 #~ msgstr "Méid"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7374 #~ msgid "Date"
7375 #~ msgstr "Dáta"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7378 #~ msgid "Type, Size"
7379 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7382 #~ msgid "Type, Date"
7383 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7386 #~ msgid "Size, Date"
7387 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7390 #~ msgid "Type, Size, Date"
7391 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~ msgid "Columns"
7395 #~ msgstr "Colúin"
7396
7397 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7398 #~ msgid "Date"
7399 #~ msgstr "Dáta"
7400
7401 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7402 #~ msgid "Type"
7403 #~ msgstr "Cineál"
7404
7405 #~ msgctxt "@title:group Date"
7406 #~ msgid "Less than a month"
7407 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:group Date"
7410 #~ msgid "More than a year"
7411 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7414 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7415 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7419 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7420
7421 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7422 #~ msgid "Join"
7423 #~ msgstr "Ceangail"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~ msgid "Toggle Views"
7427 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7430 #~ msgid "Small"
7431 #~ msgstr "Beag"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7434 #~ msgid "Large"
7435 #~ msgstr "Mór"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7438 #~ msgid "By Size"
7439 #~ msgstr "De Réir Méide"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7442 #~ msgid "By Date"
7443 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7446 #~ msgid "By Permissions"
7447 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7448
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7450 #~ msgid "By Owner"
7451 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7454 #~ msgid "By Group"
7455 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7458 #~ msgid "By Type"
7459 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7462 #~ msgid "By Tags"
7463 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7464
7465 #~ msgctxt "@info:credit"
7466 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7467 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7468
7469 #~ msgctxt "@info:credit"
7470 #~ msgid "Stefan Monov"
7471 #~ msgstr "Stefan Monov"
7472
7473 #~ msgctxt "@info:credit"
7474 #~ msgid "Orville Bennett"
7475 #~ msgstr "Orville Bennett"
7476
7477 #~ msgctxt "@info:credit"
7478 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7479 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7480
7481 #~ msgctxt "@info:credit"
7482 #~ msgid "... for their patches"
7483 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7484
7485 #~ msgctxt "@info:credit"
7486 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7487 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7488
7489 #~ msgctxt "@info:credit"
7490 #~ msgid "... for their translations"
7491 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7492
7493 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7494 #~ msgid "Small"
7495 #~ msgstr "Beag"
7496
7497 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7498 #~ msgid "Large"
7499 #~ msgstr "Mór"
7500
7501 #~ msgctxt "Text width"
7502 #~ msgid "Small"
7503 #~ msgstr "Beag"
7504
7505 #~ msgctxt "Text width"
7506 #~ msgid "Medium"
7507 #~ msgstr "Measartha"
7508
7509 #~ msgctxt "Text width"
7510 #~ msgid "Large"
7511 #~ msgstr "Mór"
7512
7513 #~ msgctxt "Size"
7514 #~ msgid "Small"
7515 #~ msgstr "Beag"
7516
7517 #~ msgctxt "Size"
7518 #~ msgid "Medium"
7519 #~ msgstr "Measartha"
7520
7521 #~ msgctxt "Grid spacing"
7522 #~ msgid "Small"
7523 #~ msgstr "Beag"
7524
7525 #~ msgctxt "Grid spacing"
7526 #~ msgid "Medium"
7527 #~ msgstr "Measartha"
7528
7529 #~ msgctxt "Grid spacing"
7530 #~ msgid "Large"
7531 #~ msgstr "Mór"
7532
7533 #~ msgid "1 star"
7534 #~ msgid_plural "%1 stars"
7535 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7536 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7537 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7538 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7539 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgid "&Link Here"
7543 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7544
7545 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7546 #~ msgid "Small"
7547 #~ msgstr "Beag"
7548
7549 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7550 #~ msgid "Large"
7551 #~ msgstr "Mór"
7552
7553 #~ msgid "File Already Exists"
7554 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7555
7556 #~ msgid "Directory"
7557 #~ msgstr "Comhadlann"