]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:35
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:36
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:45
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button"
52 msgid "Stop Acting as an Administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 #, kde-kuit-format
57 msgctxt "@info"
58 msgid ""
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 #, kde-format
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 #, kde-format
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 msgstr ""
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Empty Trash"
99 msgstr "Isprazni smeće"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Restore"
105 msgstr "Vrati"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgid "Create New"
111 msgstr "Stvori novi"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #, fuzzy, kde-format
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Open Path in New Tab"
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Otvori u novoj kartici"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Otvori u novoj kartici"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Otvori u novom prozoru"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Uspješno kopirano."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Uspješno premješteno."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Uspješno povezano."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Uspješno preimenovano."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Stvorena mapa."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Idi nazad"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Idi naprijed"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Potvrda"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
223 "želite izaći?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne pitaj ponovno"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgid ""
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr ""
243 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
244 "želite izaći?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, fuzzy, kde-format
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
261 #| msgid "Open Path in New Tab"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open %1"
264 msgstr "Otvori u novoj kartici"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 #, fuzzy, kde-format
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Alatna traka za pretragu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 #, kde-format
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280 msgstr[2] ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 #, fuzzy, kde-format
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Otvori terminal"
290 msgstr[1] "Otvori terminal"
291 msgstr[2] "Otvori terminal"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 msgid "Configure"
307 msgstr "Podešavanje…"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New &Window"
313 msgstr "Novi &prozor"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Otvori u novom prozoru"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgid "New Tab"
335 msgstr "Nova kartica"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis"
340 msgid ""
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Dodaj među Mjesta"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Zatvori karticu"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Zatvori karticu"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Cut…"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Copy"
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Copy…"
419 msgstr "Kopiraj"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Paste"
434 msgstr "Zalijepi"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 msgid ""
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 msgid ""
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Premjesti u smeće"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Premjesti u smeće"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Premjesti u smeće"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 msgid ""
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Premjesti u smeće"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@label:textbox"
508 #| msgid "Filter:"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Filtar:"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "view."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Filter"
545 msgstr "Filtar:"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@title:window"
550 #| msgid "Search"
551 msgid "Search…"
552 msgstr "Traži"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@info"
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@title:window"
584 #| msgid "Search"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Traži"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Odaberi"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Obrni odabrane"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Pregled"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Stani"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Zaustavi učitavanje"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Urediva lokacija"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zamijeni lokaciju"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 #| msgid "Close Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Zatvori karticu"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Usporedi datoteke"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Otvori terminal"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Otvori terminal"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Last Tab"
854 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Nova kartica"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "New Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Nova kartica"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgid "Show tags"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Show Target"
901 msgstr "Prikaži oznake"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Open in New Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tabs"
915 msgstr "Otvori u novoj kartici"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Window"
921 msgstr "Otvori u novom prozoru"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
926 #| msgid "App&lications"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in Split View"
929 msgstr "Ap%likacije"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 msgid "Unlock Panels"
935 msgstr "Otključaj panele"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgid "Lock Panels"
941 msgstr "Zaključaj panele"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
948 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
949 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
950 "embedded more cleanly."
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:window"
956 msgid "Information"
957 msgstr "Informacije"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
964 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
972 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
973 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
974 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
975 "items a preview of their contents is provided.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
983 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
984 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
985 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
986 "are given here by right-clicking.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Folders"
993 msgstr "Mape"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1000 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1001 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1009 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1010 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1011 "quick switching between any folders.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 msgid "Terminal"
1018 msgstr "Terminal"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1025 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1026 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1027 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1028 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1029 "application like Konsole.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1037 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1038 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1039 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1040 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1041 "like Konsole.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Places"
1048 msgstr "Mjesta"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Show Hidden Files"
1054 msgctxt "@item:inmenu"
1055 msgid "Show Hidden Places"
1056 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1063 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1064 "property."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1072 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1073 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1074 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1075 "type.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1083 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1084 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1085 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1086 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1087 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1088 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1089 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1090 "interface> to display it again.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1096 #| msgid "Lock Panels"
1097 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgid "Show Panels"
1099 msgstr "Zaključaj panele"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid ""
1125 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1126 "folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1166 "destination folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1174 "this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1182 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1183 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1184 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1185 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1191 msgid "Close"
1192 msgstr "Zatvori"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Close left view"
1198 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1203 msgid "Pop out Left View"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Move left view to a new window"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1215 msgid "Close"
1216 msgstr "Zatvori"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Close right view"
1222 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1227 msgid "Pop out Right View"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Move right view to a new window"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1239 msgid "Split"
1240 msgstr "Razdvoji"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Split view"
1246 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1251 msgid "Pop out"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1259 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1260 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1261 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1262 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1263 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1271 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1272 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1273 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1274 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1275 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1276 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1277 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1283 msgid ""
1284 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1285 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1286 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1287 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1288 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1289 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1290 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1291 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1292 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1293 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1294 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1302 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1303 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1304 "be triggered this way.</para>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1312 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1313 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1321 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1322 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1323 "Handbook</interface>."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1327 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1328 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1329 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1330 #. The same might be true for any external link you translate.
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1336 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1337 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1338 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1339 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1347 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1348 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1349 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1350 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1351 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1352 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1353 "windows so don't get too used to this.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1361 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1362 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1363 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1364 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1372 "support the continued work on this application and many other projects by "
1373 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1374 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1375 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1376 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1377 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1378 "behind the KDE community.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1386 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1387 "in your preferred language."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1395 "libraries and maintainers of this application."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1403 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1404 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1405 "a look!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Defocus Terminal Panel"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1415 #, kde-format
1416 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:button"
1422 msgid "Empty Trash"
1423 msgstr "Isprazni smeće"
1424
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1426 #, kde-format
1427 msgid "Empties Trash to create free space"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 #| msgid "&Network Folders"
1434 msgctxt "@action:button"
1435 msgid "Add Network Folder"
1436 msgstr "&Mrežne mape"
1437
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Location Bar"
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Location Bar"
1444 msgid_plural "Location Bars"
1445 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1446 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1447 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:148
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "&Edit File Type..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "&Edit File Type…"
1455 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:152
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Select Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Select Items Matching…"
1463 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:157
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1470 msgid "Unselect Items Matching…"
1471 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:163
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect All"
1477 msgstr "Ukloni odabir svih"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:178
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 msgid "App&lications"
1483 msgstr "Ap%likacije"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:179
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "&Network Folders"
1489 msgstr "&Mrežne mape"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:180
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "Trash"
1495 msgstr "Smeće"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:183
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "Autostart"
1501 msgstr "Samopokretanje"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:189
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 #| msgid "Find File..."
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1508 msgid "Find File…"
1509 msgstr "Nađi datoteku…"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:195
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Open &Terminal"
1515 msgstr "Otvori &terminal"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:447
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:window"
1520 msgid "Select"
1521 msgstr "Odaberi"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1524 #, kde-format
1525 msgid "Select all items matching this pattern:"
1526 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:452
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:window"
1531 msgid "Unselect"
1532 msgstr "Ukloni odabir"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1535 #, kde-format
1536 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1537 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1538
1539 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1540 #: dolphinpart.rc:5
1541 #, kde-format
1542 msgid "&Edit"
1543 msgstr "&Uredi"
1544
1545 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1546 #: dolphinpart.rc:15
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@title:menu"
1549 msgid "Selection"
1550 msgstr "Odabrano"
1551
1552 #. i18n: ectx: Menu (view)
1553 #: dolphinpart.rc:24
1554 #, kde-format
1555 msgid "&View"
1556 msgstr "&Prikaz"
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (go)
1559 #: dolphinpart.rc:33
1560 #, kde-format
1561 msgid "&Go"
1562 msgstr "&Kreni"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1565 #: dolphinpart.rc:41
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Tools"
1569 msgstr "Alati"
1570
1571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1572 #: dolphinpart.rc:51
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Dolphin Toolbar"
1576 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1577
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1579 #, kde-format
1580 msgid "Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1582
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1584 #, kde-format
1585 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1586 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1587
1588 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Search Bar"
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Traka za pretragu"
1595
1596 #: dolphintabbar.cpp:155
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgid "New Tab"
1600 msgstr "Nova kartica"
1601
1602 #: dolphintabbar.cpp:156
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "Detach Tab"
1606 msgstr "Odvoji karticu"
1607
1608 #: dolphintabbar.cpp:157
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Close Other Tabs"
1612 msgstr "Zatvori druge kartice"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:158
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Tab"
1618 msgstr "Zatvori karticu"
1619
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:506
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1625 #| msgid "%1 (%2)"
1626 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1627 msgid "%1 | (%2)"
1628 msgstr "%1 (%2)"
1629
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:510
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1635 msgid "(%1) | %2"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1639 #: dolphinui.rc:61
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Location Bar"
1643 msgstr "Lokacijska traka"
1644
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 #: dolphinui.rc:107
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Main Toolbar"
1650 msgstr "Glavna alatna traka"
1651
1652 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1655 msgid ""
1656 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1657 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1658 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1659 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1660 "because following these folders from left to right leads here.</"
1661 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1662 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1663 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1664 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1670 msgid ""
1671 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1672 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1673 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1674 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1675 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1676 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1677 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1678 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1679 "find an item.</item></list></para>"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1683 #, kde-format
1684 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@title:window"
1690 #| msgid "Search"
1691 msgid "Search"
1692 msgstr "Traži"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@action:inmenu"
1697 #| msgid "Search Bar"
1698 msgid "Search for %1"
1699 msgstr "Traka za pretragu"
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@info:progress"
1704 #| msgid "Loading folder..."
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Loading folder…"
1707 msgstr "Učitavanje mape…"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@label:listbox"
1712 #| msgid "Sorting:"
1713 msgctxt "@info:progress"
1714 msgid "Sorting…"
1715 msgstr "Sortiranje:"
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@info"
1720 #| msgid "Searching..."
1721 msgctxt "@info"
1722 msgid "Searching…"
1723 msgstr "Traženje…"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "No items found."
1729 msgstr "Nema nađenih stavki."
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1735 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status"
1740 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1741 msgctxt "@info:status"
1742 msgid ""
1743 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1744 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@info:status"
1749 #| msgid "Invalid protocol"
1750 msgctxt "@info:status"
1751 msgid "Invalid protocol '%1'"
1752 msgstr "Nevaljali protokol"
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:status"
1757 msgid "Invalid protocol"
1758 msgstr "Nevaljali protokol"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgid ""
1763 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:tooltip"
1769 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@label:textbox"
1775 #| msgid "Filter:"
1776 msgid "Filter…"
1777 msgstr "Filtar:"
1778
1779 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip"
1782 msgid "Hide Filter Bar"
1783 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1788 msgid "\"%1\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1795 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1802 "folders."
1803 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1810 "folders."
1811 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1812 msgstr ""
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1815 #, kde-format
1816 msgctxt ""
1817 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1818 "files/folders."
1819 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1820 msgstr ""
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1825 #| msgid "Invert Selection"
1826 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1827 msgid "One Selected File"
1828 msgid_plural "%1 Selected Files"
1829 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1830 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1831 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1837 msgid "One Selected Folder"
1838 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1839 msgstr[0] ""
1840 msgstr[1] ""
1841 msgstr[2] ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info:tooltip"
1846 #| msgid "Select Item"
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1849 "folders."
1850 msgid "One Selected Item"
1851 msgid_plural "%1 Selected Items"
1852 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1853 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1854 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1859 msgid "One File"
1860 msgid_plural "%1 Files"
1861 msgstr[0] ""
1862 msgstr[1] ""
1863 msgstr[2] ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@label"
1868 #| msgid "Folder"
1869 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1870 msgid "One Folder"
1871 msgid_plural "%1 Folders"
1872 msgstr[0] "Mapa"
1873 msgstr[1] "Mapa"
1874 msgstr[2] "Mapa"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@title:window"
1879 #| msgid "Rename Item"
1880 msgctxt ""
1881 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1882 msgid "One Item"
1883 msgid_plural "%1 Items"
1884 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1885 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1886 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "Items in a folder"
1891 #| msgid "1 item"
1892 #| msgid_plural "%1 items"
1893 msgctxt "@item:intable"
1894 msgid "%1 item"
1895 msgid_plural "%1 items"
1896 msgstr[0] "%1 stavka"
1897 msgstr[1] "%1 stavke"
1898 msgstr[2] "%1 stavaka"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "width × height"
1903 msgid "%1 × %2"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1909 msgid "0 - 9"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@title:group Name"
1915 #| msgid "Others"
1916 msgctxt "@title:group"
1917 msgid "Others"
1918 msgstr "Ostali"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Size"
1923 msgid "Folders"
1924 msgstr "Mape"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Size"
1929 msgid "Small"
1930 msgstr "Mali"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Medium"
1936 msgstr "Srednji"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Big"
1942 msgstr "Veliki"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Date"
1947 msgid "Today"
1948 msgstr "Danas"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Yesterday"
1954 msgstr "Jučer"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1959 msgid "dddd"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@title:group Date"
1972 #| msgid "Three Weeks Ago"
1973 msgctxt "@title:group Date"
1974 msgid "One Week Ago"
1975 msgstr "Prije tri tjedna"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Date"
1980 msgid "Two Weeks Ago"
1981 msgstr "Prije dva tjedna"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "Three Weeks Ago"
1987 msgstr "Prije tri tjedna"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Earlier this Month"
1993 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt ""
1998 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1999 #| "full year number"
2000 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt ""
2020 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2021 #| "full year number"
2022 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2023 msgctxt ""
2024 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2025 "current locale, and yyyy is full year number."
2026 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2027 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2033 "@title:group Date"
2034 msgid "%1"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt ""
2040 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2041 #| "full year number"
2042 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2045 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2046 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2047 "text that should not be formatted as a date"
2048 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2049 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2055 "context @title:group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt ""
2062 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2063 #| "full year number"
2064 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt ""
2084 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2085 #| "full year number"
2086 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2087 msgctxt ""
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2099 "context @title:group Date"
2100 msgid "%1"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt ""
2106 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2107 #| "full year number"
2108 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2115 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2121 "context @title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2129 "and yyyy is full year number"
2130 msgid "MMMM, yyyy"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2137 "group Date"
2138 msgid "%1"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Read, "
2146 msgstr "Čitanje, "
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgid "Write, "
2153 msgstr "Pisanje,"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgid "Execute, "
2160 msgstr "Izvršavanje,"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 msgid "Forbidden"
2167 msgstr "Zabranjeno"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2172 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2173 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2174 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2175 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2180 #| msgid "Name"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Name"
2183 msgstr "nazivu"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Size"
2188 msgstr "Veličina"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Modified"
2193 msgstr "Mijenjano"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2197 msgctxt "@tooltip"
2198 msgid "The date format can be selected in settings."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2202 #, fuzzy
2203 #| msgctxt "@label creation date"
2204 #| msgid "Created"
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Created"
2207 msgstr "Napravljeno"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Accessed"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Type"
2217 msgstr "Vrsta"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@title:group"
2222 #| msgid "Rating"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Rating"
2225 msgstr "Ocjena"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Tags"
2230 msgstr "Oznake"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Comment"
2235 msgstr "Komentar"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2238 #, fuzzy
2239 #| msgctxt "@label music title"
2240 #| msgid "Title"
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Title"
2243 msgstr "Naslov"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2248 #, fuzzy
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Documentation"
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Document"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Author"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Publisher"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #, fuzzy
2267 #| msgctxt "@title:window"
2268 #| msgid "Change Comment"
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Page Count"
2271 msgstr "Promijeni komentar"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Word Count"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Line Count"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Date Photographed"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2291 #, fuzzy
2292 #| msgctxt "@label"
2293 #| msgid "Images"
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Image"
2296 msgstr "Slike"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2299 msgctxt "@label width x height"
2300 msgid "Dimensions"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2304 #, fuzzy
2305 #| msgctxt "@label"
2306 #| msgid "Width"
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Width"
2309 msgstr "Širina"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Height"
2314 msgstr "Visina"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2317 #, fuzzy
2318 #| msgctxt "@label EXIF"
2319 #| msgid "Orientation"
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Orientation"
2322 msgstr "Orijentacija"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Artist"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Audio"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@label music genre"
2340 #| msgid "Genre"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Genre"
2343 msgstr "Žanr"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2346 #, fuzzy
2347 #| msgctxt "@label music album"
2348 #| msgid "Album"
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Album"
2351 msgstr "Album"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2354 #, fuzzy
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Documentation"
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Duration"
2359 msgstr "Dokumentacija"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2362 #, fuzzy
2363 #| msgctxt "@label"
2364 #| msgid "Average Bitrate"
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Bitrate"
2367 msgstr "Prosječni protok bitova"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2370 #, fuzzy
2371 #| msgctxt "@label music track number"
2372 #| msgid "Track"
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Track"
2375 msgstr "Traka"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Release Year"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Aspect Ratio"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Video"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 #, fuzzy
2394 #| msgctxt "@label"
2395 #| msgid "Sample Rate"
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Frame Rate"
2398 msgstr "Sample Rate"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Path"
2403 msgstr "Putanja"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2409 #, fuzzy
2410 #| msgctxt "@title:group Name"
2411 #| msgid "Others"
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Other"
2414 msgstr "Ostali"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "File Extension"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2422 #, fuzzy
2423 #| msgctxt "@title:menu"
2424 #| msgid "Selection"
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Deletion Time"
2427 msgstr "Odabrano"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Link Destination"
2432 msgstr "Odredište linka"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Downloaded From"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Permissions"
2442 msgstr "Dopuštenja"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2445 msgctxt "@tooltip"
2446 msgid ""
2447 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2448 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Owner"
2454 msgstr "Vlasnik"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2457 #, fuzzy
2458 #| msgctxt "@label"
2459 #| msgid "Group"
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "User Group"
2462 msgstr "Grupa"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:status"
2467 msgid "Unknown error."
2468 msgstr "Nepoznata greška."
2469
2470 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2471 #: main.cpp:98
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@title"
2474 #| msgid "Dolphin"
2475 msgid "Dolphin"
2476 msgstr "Dolphin"
2477
2478 #: main.cpp:100
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title"
2481 msgid "File Manager"
2482 msgstr "upravitelj datoteka"
2483
2484 #: main.cpp:102
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: main.cpp:104
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Felix Ernst"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: main.cpp:105
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@info:credit"
2499 #| msgid "Maintainer and developer"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2502 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2503
2504 #: main.cpp:107
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Méven Car"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: main.cpp:108
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@info:credit"
2513 #| msgid "Maintainer and developer"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2516 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2517
2518 #: main.cpp:110
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Elvis Angelaccio"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: main.cpp:111
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@info:credit"
2527 #| msgid "Maintainer and developer"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2530 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2531
2532 #: main.cpp:113
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Emmanuel Pescosta"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: main.cpp:114
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@info:credit"
2541 #| msgid "Maintainer and developer"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2544 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2545
2546 #: main.cpp:116
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Frank Reininghaus"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: main.cpp:117
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@info:credit"
2555 #| msgid "Maintainer and developer"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2558 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2559
2560 #: main.cpp:119
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Peter Penz"
2564 msgstr "Peter Penz"
2565
2566 #: main.cpp:120
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@info:credit"
2569 #| msgid "Maintainer and developer"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2572 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2573
2574 #: main.cpp:122
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Sebastian Trüg"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2581 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Developer"
2585 msgstr "Razvijatelj"
2586
2587 #: main.cpp:123
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "David Faure"
2591 msgstr "David Faure"
2592
2593 #: main.cpp:124
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Aaron J. Seigo"
2597 msgstr "Aaron J. Seigo"
2598
2599 #: main.cpp:125
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Rafael Fernández López"
2603 msgstr "Rafael Fernández López"
2604
2605 #: main.cpp:126
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Kevin Ottens"
2609 msgstr "Kevin Ottens"
2610
2611 #: main.cpp:127
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Holger Freyther"
2615 msgstr "Holger Freyther"
2616
2617 #: main.cpp:128
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Max Blazejak"
2621 msgstr "Max Blazejak"
2622
2623 #: main.cpp:129
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Michael Austin"
2627 msgstr "Michael Austin"
2628
2629 #: main.cpp:129
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Documentation"
2633 msgstr "Dokumentacija"
2634
2635 #: main.cpp:139
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:shell"
2638 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2639 msgctxt "@info:shell"
2640 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2641 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2642
2643 #: main.cpp:141
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:shell"
2646 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2647 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2648
2649 #: main.cpp:142
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:shell"
2652 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: main.cpp:144
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:shell"
2658 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: main.cpp:145
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:shell"
2664 msgid "Document to open"
2665 msgstr "Dokument za otvaranje"
2666
2667 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2668 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgid "Show hidden files"
2671 msgid "Hidden files shown"
2672 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2673
2674 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2675 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2676 #, kde-format
2677 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2678 msgstr ""
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2681 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2682 #, kde-format
2683 msgid "Automatic scrolling"
2684 msgstr "Automatsko pomicanje"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Cut"
2690 msgstr "Izreži"
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Copy"
2696 msgstr "Kopiraj"
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:inmenu"
2701 #| msgid "Rename..."
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Rename…"
2704 msgstr "Preimenuj…"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Move to Trash"
2710 msgstr "Premjesti u smeće"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Delete"
2716 msgstr "Ukloni"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Show Hidden Files"
2722 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Limit to Home Directory"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Automatic Scrolling"
2734 msgstr "Automatsko pomicanje"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Properties"
2740 msgstr "Svojstva"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2746 #| msgid "Previews"
2747 msgid "Previews shown"
2748 msgstr "Pregledi"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2752 #, kde-format
2753 msgid "Auto-Play media files"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2760 #| msgid "Show Filter Bar"
2761 msgid "Show item on hover"
2762 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2766 #, kde-format
2767 msgid "Date display format"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Preview"
2774 msgstr "Pregled"
2775
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Auto-Play media files"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2785 #| msgid "Show Filter Bar"
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Show item on hover"
2788 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2789
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@action:inmenu"
2793 #| msgid "Configure..."
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Configure…"
2796 msgstr "Podešavanje…"
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Condensed Date"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@label::textbox"
2807 msgid "Select which data should be shown:"
2808 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2809
2810 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info"
2813 #| msgid "%1 item selected"
2814 #| msgid_plural "%1 items selected"
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "%1 item selected"
2817 msgid_plural "%1 items selected"
2818 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2819 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2820 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2821
2822 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2823 #, kde-format
2824 msgid "play"
2825 msgstr "sviraj"
2826
2827 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2828 #, kde-format
2829 msgid "pause"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2833 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2834 #, kde-format
2835 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu"
2841 #| msgid "Configure..."
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Configure Trash…"
2844 msgstr "Podešavanje…"
2845
2846 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2847 #, kde-format
2848 msgid ""
2849 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2850 "and then reopen the panel."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2854 #, kde-format
2855 msgid "Install Konsole"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2859 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2860 #, kde-format
2861 msgid "Location"
2862 msgstr "Lokacija"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2865 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2866 #, kde-format
2867 msgid "What"
2868 msgstr "Što"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2873 #| msgid "By Type"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Any Type"
2876 msgstr "po tipu"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@title:window"
2881 #| msgid "Folders"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Folders"
2884 msgstr "Mape"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:credit"
2889 #| msgid "Documentation"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Documents"
2892 msgstr "Dokumentacija"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@label"
2897 #| msgid "Images"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Images"
2900 msgstr "Slike"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2905 #| msgid "Show Hidden Files"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Audio Files"
2908 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Videos"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2919 #| msgid "By Date"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Any Date"
2922 msgstr "po datumu"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@title:group Date"
2927 #| msgid "Today"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Today"
2930 msgstr "Danas"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@title:group Date"
2935 #| msgid "Yesterday"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Yesterday"
2938 msgstr "Jučer"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "This Week"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Week"
2946 msgstr "Ovog tjedna"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2951 #| msgid "This Month"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "This Month"
2954 msgstr "Ovog mjeseca"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:button"
2959 #| msgid "This Year"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "This Year"
2962 msgstr "Ove godine"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@title:group"
2967 #| msgid "Rating"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Any Rating"
2970 msgstr "Ocjena"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "1 or more"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "2 or more"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "3 or more"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "4 or more"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Highest Rating"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3005 #| msgid "Invert Selection"
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Clear Selection"
3008 msgstr "Obrni odabrane"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "String list separator"
3013 msgid ", "
3014 msgstr ""
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@label"
3019 #| msgid "Tag:"
3020 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3021 msgid "Tag: %2"
3022 msgid_plural "Tags: %2"
3023 msgstr[0] "Oznaka:"
3024 msgstr[1] "Oznaka:"
3025 msgstr[2] "Oznaka:"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:window"
3030 #| msgid "Add Tags"
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Add Tags"
3033 msgstr "Dodaj oznake"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "From Here (%1)"
3039 msgstr "Odavde (%1)"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:tooltip"
3056 msgid "Quit searching"
3057 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Filename"
3063 msgstr "Naziv datoteke"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Content"
3069 msgstr "Sadržaj"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "From Here"
3075 msgstr "Odavde"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3080 #| msgid "Your emails"
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Your files"
3083 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Search in your home directory"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@action:inmenu"
3094 #| msgid "Open Path in New Tab"
3095 msgid "Open %1"
3096 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3097
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3099 #, kde-format
3100 msgctxt ""
3101 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3102 "user entered."
3103 msgid "Query Results from '%1'"
3104 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@info:shell"
3109 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3112 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3113
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:button"
3121 #| msgid "Cancel"
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Copying"
3124 msgstr "Prekinuti"
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@info"
3142 #| msgid "Show preview of files and folders"
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3145 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3146
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3151 #| msgid "Cancel"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Cutting"
3154 msgstr "Prekinuti"
3155
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@info:shell"
3159 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3162 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3163
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel"
3171 msgstr "Prekinuti"
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@info:shell"
3176 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3179 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3180
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@item::intable"
3185 #| msgid "Conflicting"
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Duplicating"
3188 msgstr "U sukobu"
3189
3190 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3191 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action keep short"
3195 msgid "More"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@action:button"
3209 #| msgid "Cancel"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Moving"
3212 msgstr "Prekinuti"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3221 #, kde-kuit-format
3222 msgid ""
3223 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3224 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3225 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3226 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3227 "para>"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3231 #, kde-format
3232 msgctxt ""
3233 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3234 msgid "Paste from Clipboard"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3240 msgid "Dismiss This Reminder"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3246 msgid "Don't Remind Me Again"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3252 msgid ""
3253 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3254 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Cancel Renaming"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action"
3272 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3273 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3274 msgstr[0] ""
3275 msgstr[1] ""
3276 msgstr[2] ""
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] ""
3289 msgstr[1] ""
3290 msgstr[2] ""
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3302 msgstr[0] ""
3303 msgstr[1] ""
3304 msgstr[2] ""
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Permanently Delete %2"
3315 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3316 msgstr[0] ""
3317 msgstr[1] ""
3318 msgstr[2] ""
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Duplicate %2"
3329 msgid_plural "Duplicate %2"
3330 msgstr[0] ""
3331 msgstr[1] ""
3332 msgstr[2] ""
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:inmenu"
3342 #| msgid "Move to Trash"
3343 msgctxt "@action"
3344 msgid "Move %2 to the Trash"
3345 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3346 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3347 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3348 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:button"
3358 #| msgid "&Rename"
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Rename %2"
3361 msgid_plural "Rename %2"
3362 msgstr[0] "P&reimenuj"
3363 msgstr[1] "P&reimenuj"
3364 msgstr[2] "P&reimenuj"
3365
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3371 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3372 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3373 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3374 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3375 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3376 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3377 "the current selection.</para>"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3383 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@title:menu"
3389 #| msgid "Selection"
3390 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3391 msgid "Selection Mode"
3392 msgstr "Odabrano"
3393
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@title:menu"
3397 #| msgid "Selection"
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Exit Selection Mode"
3400 msgstr "Odabrano"
3401
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label:textbox"
3405 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3406 msgstr ""
3407 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@title:window"
3412 #| msgid "Search"
3413 msgctxt "@label:textbox"
3414 msgid "Search…"
3415 msgstr "Traži"
3416
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@action:button"
3420 #| msgid "Download New Services..."
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Download New Services…"
3423 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info"
3428 #| msgid ""
3429 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3430 #| "settings."
3431 msgctxt "@info"
3432 msgid ""
3433 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3434 "settings."
3435 msgstr ""
3436 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3437 "sustava za kontrolu verzija."
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info"
3442 msgid "Restart now?"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Delete"
3449 msgctxt "@option:check"
3450 msgid "Delete"
3451 msgstr "Ukloni"
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@option:check"
3456 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3457 msgctxt "@option:check"
3458 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3459 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@item:inmenu"
3464 msgid "%1: %2"
3465 msgstr "%1: %2"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3473 #, kde-format
3474 msgid "Use system font"
3475 msgstr "Koristi pismo sustava"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3480 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3482 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3483 #, kde-format
3484 msgid "Icon size"
3485 msgstr "Veličina ikone"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3493 #, kde-format
3494 msgid "Preview size"
3495 msgstr "Veličina pregleda"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3499 #, kde-format
3500 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3505 #, kde-format
3506 msgid "How we display the size of directories"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3513 msgid "Show the content count"
3514 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3520 msgid "Show the content size"
3521 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3525 #, kde-format
3526 msgid "Do not show any directory size"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3531 #, kde-format
3532 msgid "Recursive directory size limit"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3537 #, kde-format
3538 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@label"
3545 #| msgid "Permissions"
3546 msgid "Permissions style format"
3547 msgstr "Dopuštenja"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3553 msgstr ""
3554 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3560 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3561 msgstr ""
3562 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3575 msgstr ""
3576 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3583 msgstr ""
3584 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3591 msgstr ""
3592 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3599 msgstr ""
3600 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3607 msgstr ""
3608 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3621 msgstr ""
3622 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3628 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3629 msgstr ""
3630 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3637 msgstr ""
3638 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Position of columns"
3644 msgstr "Pozicije stupaca"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3648 #, kde-format
3649 msgid "Side Padding"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3654 #, kde-format
3655 msgid "Highlight entire row"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3660 #, kde-format
3661 msgid "Expandable folders"
3662 msgstr "Proširujuće mape"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show hidden files"
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Hidden files shown"
3670 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3671
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid ""
3677 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3678 "will be shown in the file view."
3679 msgstr ""
3680 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3681 "bit će prikazane u listi datoteka."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Version"
3688 msgstr "Inačica"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3695 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "View Mode"
3702 msgstr "Način prikaza"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3710 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3711 msgstr ""
3712 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3713 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3719 #| msgid "Previews"
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Previews shown"
3722 msgstr "Pregledi"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid ""
3729 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3730 "icon."
3731 msgstr ""
3732 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@label"
3738 #| msgid "Categorized Sorting"
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Grouped Sorting"
3741 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3742
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3747 #| msgid ""
3748 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3749 #| "category."
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3753 msgstr ""
3754 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3755 "kategorijama."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Sort files by"
3762 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3768 #| msgid ""
3769 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3770 #| "performed on."
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3774 "performed on."
3775 msgstr ""
3776 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3777 "sortirati."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Order in which to sort files"
3784 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3791 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info"
3797 #| msgid "Show preview of files and folders"
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Show hidden files and folders last"
3800 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@label"
3806 msgid "Visible roles"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Column width"
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Header column widths"
3815 msgstr "Širina stupca"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Properties last changed"
3822 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3823
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3829 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@title:window"
3835 #| msgid "Additional Information"
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Additional Information"
3838 msgstr "Dodatne informacije"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:menu"
3844 #| msgid "Selection"
3845 msgid "Select Action"
3846 msgstr "Odabrano"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3852 #| msgid "Custom Font"
3853 msgid "Custom Action"
3854 msgstr "Prilagođeno pismo"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3858 #, kde-format
3859 msgid "Should the URL be editable for the user"
3860 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3864 #, kde-format
3865 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3866 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3872 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3878 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3879 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3883 #, kde-format
3884 msgid ""
3885 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3886 "instance"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3894 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3895 "were removed/renamed ...etc"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3903 "UI)"
3904 msgstr ""
3905 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3906 "u sučelju)"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3910 #, kde-format
3911 msgid "Home URL"
3912 msgstr "Početni URL"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu"
3918 #| msgid "Open in New Tab"
3919 msgid "Remember open folders and tabs"
3920 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3924 #, kde-format
3925 msgid "Place two views side by side"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3930 #, kde-format
3931 msgid "Should the filter bar be shown"
3932 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3938 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3939 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3943 #, kde-format
3944 msgid "Browse through archives"
3945 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3949 #, kde-format
3950 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3951 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid ""
3958 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3959 "running in the Terminal panel."
3960 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Rename inline"
3966 msgid "Rename single items inline"
3967 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show selection toggle"
3973 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3980 "mode bottom bar."
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3985 #, kde-format
3986 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3991 #, kde-format
3992 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3997 #, kde-format
3998 msgid "New tab will be open after last one"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4005 #| msgid "Show Filter Bar"
4006 msgid "Show item information on hover"
4007 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4011 #, kde-format
4012 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4013 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4017 #, kde-format
4018 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4019 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4025 msgid "Show the statusbar"
4026 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4030 #, kde-format
4031 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4032 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4036 #, kde-format
4037 msgid "Show the space information in the statusbar"
4038 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4042 #, kde-format
4043 msgid "Lock the layout of the panels"
4044 msgstr "Zaključak raspored panela"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4048 #, kde-format
4049 msgid "Enlarge Small Previews"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4057 "items"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4062 #, kde-format
4063 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4070 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4071 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4077 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4078 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@label:listbox"
4084 #| msgid "Text width:"
4085 msgid "Text width index"
4086 msgstr "Širina teksta:"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4090 #, kde-format
4091 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4095 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4096 #, kde-format
4097 msgid "Enabled plugins"
4098 msgstr "Omogućeni priključci"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu"
4103 #| msgid "Configure..."
4104 msgctxt "@title:window"
4105 msgid "Configure"
4106 msgstr "Podešavanje…"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@label"
4111 #| msgid "Interlace Mode"
4112 msgctxt "@title:group Interface settings"
4113 msgid "Interface"
4114 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4115
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "&View"
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "View"
4121 msgstr "&Prikaz"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4126 #| msgid "Context Menu"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Context Menu"
4129 msgstr "Kontekstni izbornik"
4130
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Trash"
4135 msgstr "Smeće"
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "User Feedback"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4150 #, kde-format
4151 msgid "Warning"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4163 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Moving files or folders to trash"
4166 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu"
4171 #| msgid "Empty Trash"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4173 msgid "Emptying trash"
4174 msgstr "Isprazni smeće"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4179 #| msgid "Deleting files or folders"
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Deleting files or folders"
4182 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group"
4187 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4190 msgstr "Traži potvrdu kada"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4195 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4197 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4198 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@info"
4209 #| msgid "Show preview of files and folders"
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Opening many folders at once"
4212 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Opening many terminals at once"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Switching to act as an administrator"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "When opening an executable file:"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4233 #, kde-format
4234 msgid "Always ask"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4240 #| msgid "App&lications"
4241 msgid "Open in application"
4242 msgstr "Ap%likacije"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4245 #, kde-format
4246 msgid "Run script"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4252 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4258 #| msgid "Replace Location"
4259 msgctxt "@action:button"
4260 msgid "Select Home Location"
4261 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@action:button"
4266 msgid "Use Current Location"
4267 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Use Default Location"
4273 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check"
4278 #| msgid "Show in groups"
4279 msgctxt "@label:textbox"
4280 msgid "Show on startup:"
4281 msgstr "Prikaži u grupama"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4286 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@info"
4292 #| msgid "Show preview of files and folders"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Opening Folders:"
4295 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 #| msgid "Show full path inside location bar"
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Show full path in title bar"
4303 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4308 #| msgid "New &Window"
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4310 msgid "Window:"
4311 msgstr "Novi &prozor"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Show filter bar"
4317 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4318 msgid "Show filter bar"
4319 msgstr "Prikaži traku filtra"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "C&lose Current Tab"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu"
4337 #| msgid "Open in New Tab"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Open new tabs: "
4340 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:check split view panes"
4345 msgid "Switch between views with Tab key"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@info"
4351 #| msgid "Split view"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4354 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4366 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 #| msgid "Split view mode"
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Begin in split view mode"
4375 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4380 #| msgid "New &Window"
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "Novi &prozor"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4389 "be applied."
4390 msgstr ""
4391 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4392
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4396 #| msgid "Folders First"
4397 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4398 msgid "Folders && Tabs"
4399 msgstr "Prvo mape"
4400
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4405 msgid "Previews"
4406 msgstr "Pregledi"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:window"
4412 #| msgid "Confirmation"
4413 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4414 msgid "Confirmations"
4415 msgstr "Potvrda"
4416
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4420 #| msgid "Panels"
4421 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4422 msgid "Panels"
4423 msgstr "Paneli"
4424
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu"
4428 #| msgid "Location Bar"
4429 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4430 msgid "Status && Location bars"
4431 msgstr "Lokacijska traka"
4432
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show preview"
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show previews"
4439 msgstr "Prikaži pregled"
4440
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Auto-play media files"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4450 #| msgid "Show Filter Bar"
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show item on hover"
4453 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:window"
4470 #| msgid "Information"
4471 msgctxt "@label:checkbox"
4472 msgid "Information Panel:"
4473 msgstr "Informacije"
4474
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info"
4478 msgid ""
4479 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4480 "pressing the right mouse button on a panel."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:group"
4486 #| msgid "Show previews for"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Show previews in the view for:"
4489 msgstr "Prikaži preglede za"
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4494 #| msgid "Remote files above:"
4495 msgid "Skip previews for local files above:"
4496 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4502 msgid " MiB"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4506 #, kde-format
4507 msgid "No limit"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4513 #| msgid "Remote files above:"
4514 msgctxt "@label"
4515 msgid "Skip previews for remote files above:"
4516 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show preview"
4522 msgid "No previews"
4523 msgstr "Prikaži pregled"
4524
4525 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4528 #| msgid "Status Bar"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show status bar"
4531 msgstr "Statusna traka"
4532
4533 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show zoom slider"
4537 msgstr "Prikaži zum klizač"
4538
4539 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show space information"
4543 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4544
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4548 #| msgid "Status Bar"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Status Bar: "
4551 msgstr "Statusna traka"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 #| msgid "Editable location bar"
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Make location bar editable"
4559 msgstr "Traka uredive lokacije"
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu"
4564 #| msgid "Location Bar"
4565 msgid "Location bar:"
4566 msgstr "Lokacijska traka"
4567
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Show full path inside location bar"
4572 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4573
4574 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4577 msgid "Behavior"
4578 msgstr "Ponašanje"
4579
4580 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab"
4584 msgid "Icons"
4585 msgstr "Ikone"
4586
4587 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:button"
4591 #| msgid "Commit"
4592 msgctxt "@title:tab"
4593 msgid "Compact"
4594 msgstr "Doprinjeti"
4595
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab"
4600 msgid "Details"
4601 msgstr "Detalji"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "option:check"
4606 #| msgid "Natural sorting of items"
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "Natural"
4609 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@label EXIF"
4626 #| msgid "Metering Mode"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Sorting mode: "
4629 msgstr "Način mjerenja"
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label:textbox"
4634 #| msgid "Number of lines:"
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Show number of items"
4637 msgstr "Broj linija:"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show size of contents, up to "
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check"
4648 #| msgid "Show zoom slider"
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Show no size"
4651 msgstr "Prikaži zum klizač"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4654 #, kde-format
4655 msgid " level deep"
4656 msgid_plural " levels deep"
4657 msgstr[0] ""
4658 msgstr[1] ""
4659 msgstr[2] ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:window"
4664 #| msgid "Folders"
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Folder size:"
4667 msgstr "Mape"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio as in relative date"
4672 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4678 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@label"
4684 #| msgid "Date:"
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Date style:"
4687 msgstr "Datum:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4692 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio as numeric style"
4698 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio as combined style"
4704 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@label"
4710 #| msgid "Permissions:"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Permissions style:"
4713 msgstr "Ovlasti:"
4714
4715 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4718 msgid "System Font"
4719 msgstr "Pismo sustava"
4720
4721 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4724 msgid "Custom Font"
4725 msgstr "Prilagođeno pismo"
4726
4727 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4730 #| msgid "Choose..."
4731 msgctxt "@action:button Choose font"
4732 msgid "Choose…"
4733 msgstr "Izaberite…"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:radio"
4738 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4739 msgctxt "@option:radio"
4740 msgid "Use common display style for all folders"
4741 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4742
4743 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4744 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info"
4748 msgid ""
4749 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4750 "custom display style."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:radio"
4756 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4757 msgctxt "@option:radio"
4758 msgid "Remember display style for each folder"
4759 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4766 "properties for."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label"
4772 #| msgid "Date:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Display style: "
4775 msgstr "Datum:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Open archives as folder"
4781 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Open folders during drag operations"
4787 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Browsing: "
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4798 #| msgid "Show Filter Bar"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show item information on hover"
4801 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Miscellaneous: "
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show selection marker"
4814 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Rename inline"
4819 msgctxt "option:check"
4820 msgid "Rename single items inline"
4821 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4824 #, kde-format
4825 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:check"
4831 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4835 #, kde-format
4836 msgctxt ""
4837 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4838 msgid ""
4839 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4840 "%1"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4844 #, kde-format
4845 msgctxt ""
4846 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4847 "background setting"
4848 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox"
4855 msgid "Nothing"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 #| msgid "Custom Font"
4862 msgctxt "@item:inlistbox"
4863 msgid "Custom Command"
4864 msgstr "Prilagođeno pismo"
4865
4866 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4867 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4868 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4869 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4873 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid "Double-click triggers"
4876 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Background: "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4885 #, kde-format
4886 msgctxt ""
4887 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4888 "background setting"
4889 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4895 msgid "Command…"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label"
4901 msgid ""
4902 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:group General settings"
4908 #| msgid "General"
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4910 msgid "General"
4911 msgstr "Opće"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "action:button"
4916 #| msgid "Content"
4917 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4918 msgid "Content Display"
4919 msgstr "Sadržaj"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@label:listbox"
4924 #| msgid "Default:"
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Default icon size:"
4927 msgstr "Zadano:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Preview size"
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "Veličina pregleda"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Label font:"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4945 #| msgid "Small"
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 msgid "Small"
4948 msgstr "Mali"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group Size"
4953 #| msgid "Medium"
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 msgid "Medium"
4956 msgstr "Srednji"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4961 #| msgid "Large"
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Large"
4964 msgstr "velika"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4969 #| msgid "Huge"
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 msgid "Huge"
4972 msgstr "ogromna"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Item width"
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Label width:"
4979 msgstr "Širina stavke"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "Unlimited"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "1"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgid "2"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 msgid "3"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 msgid "4"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 msgid "5"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@label:slider"
5020 #| msgid "Maximum file size:"
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Maximum lines:"
5023 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 msgid "Unlimited"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5034 #| msgid "Small"
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5036 msgid "Small"
5037 msgstr "Male"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5042 #| msgid "Medium"
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5044 msgid "Medium"
5045 msgstr "Srednje"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5050 #| msgid "Large"
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 msgid "Large"
5053 msgstr "Velike"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label:listbox"
5058 #| msgid "Text width:"
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Maximum width:"
5061 msgstr "Širina teksta:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Expandable folders"
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Expandable"
5068 msgstr "Proširujuće mape"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:window"
5073 #| msgid "Folders"
5074 msgctxt "@label:checkbox"
5075 msgid "Folders:"
5076 msgstr "Mape"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5081 msgid "By clicking anywhere on the row"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5087 msgid "By clicking on icon or name"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info"
5094 #| msgid "Show preview of files and folders"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Open files and folders:"
5097 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:tooltip"
5103 msgid "Size: 1 pixel"
5104 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5105 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5106 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5107 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "View Display Style"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox"
5118 msgid "Icons"
5119 msgstr "Ikone"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:button"
5124 #| msgid "Commit"
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Compact"
5127 msgstr "Doprinjeti"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Details"
5133 msgstr "Detalji"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5138 msgid "Ascending"
5139 msgstr "Uzlazno"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5144 msgid "Descending"
5145 msgstr "Silazno"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show folders first"
5151 msgstr "Prikaži prvo mape"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:check"
5156 #| msgid "Show hidden files"
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show hidden files last"
5159 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show preview"
5165 msgstr "Prikaži pregled"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show in groups"
5171 msgstr "Prikaži u grupama"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show hidden files"
5177 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@title:window"
5182 #| msgid "Additional Information"
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Additional Information"
5185 msgstr "Dodatne informacije"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5188 #, kde-format
5189 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "View mode:"
5196 msgstr "Način prikaza:"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Sorting:"
5202 msgstr "Sortiranje:"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:window"
5207 #| msgid "View Properties"
5208 msgid "View options:"
5209 msgstr "Svojstva prikaza"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5214 msgid "Current folder"
5215 msgstr "trenutnu mapu"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5220 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "Current folder and sub-folders"
5223 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "All folders"
5229 msgstr "sve mape"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Apply to:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Use as default for new folders"
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Use as default view settings"
5243 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid ""
5249 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5250 "continue?"
5251 msgstr ""
5252 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid ""
5258 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5259 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5260
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:window"
5264 msgid "Applying View Properties"
5265 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5266
5267 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:progress"
5270 msgid "Counting folders: %1"
5271 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5272
5273 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:progress"
5276 msgid "Folders: %1"
5277 msgstr "Mape: %1"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5282 msgid "Zoom:"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5286 #, kde-format
5287 msgid "Zoom"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5293 msgid "Sets the size of the file icons."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5299 #| msgid "Stop"
5300 msgid "Stop"
5301 msgstr "Stani"
5302
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@info"
5306 #| msgid "Stop loading"
5307 msgctxt "@tooltip"
5308 msgid "Stop loading"
5309 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5312 #, kde-kuit-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5314 msgid ""
5315 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5316 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5317 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5318 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5319 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5320 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5321 "device.</item></list></para>"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Show Zoom Slider"
5328 msgstr "Prikaži zum klizač"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Show Space Information"
5334 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5337 #, kde-format
5338 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5342 #, kde-format
5343 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5347 #, kde-format
5348 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5352 #, kde-format
5353 msgid "KDiskFree"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status Free disk space"
5359 msgid "%1 free"
5360 msgstr "%1 slobodno"
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5365 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5371 msgid ""
5372 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5373 "Press to manage disk space usage."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5377 #, kde-format
5378 msgid "Trash Emptied"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5382 #, kde-format
5383 msgid "The Trash was emptied."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@title:window"
5389 #| msgid "Places"
5390 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5391 msgid "Places"
5392 msgstr "Mjesta"
5393
5394 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5397 msgid "Count of available Network Shares"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5403 #| msgid "Sett&ings"
5404 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5405 msgid "Settings"
5406 msgstr "Pos&tavke"
5407
5408 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5411 msgid "A subset of Dolphin settings."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5415 #, kde-format
5416 msgid "Select Remote Charset"
5417 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5418
5419 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5420 #, kde-format
5421 msgid "Default"
5422 msgstr "Zadan"
5423
5424 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5425 #, kde-format
5426 msgid "Reload"
5427 msgstr "Učitaj ponovno"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:654
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@info:status"
5432 #| msgid "1 Folder selected"
5433 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "1 folder selected"
5436 msgid_plural "%1 folders selected"
5437 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5438 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5439 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:655
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid "1 File selected"
5445 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "1 file selected"
5448 msgid_plural "%1 files selected"
5449 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5450 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5451 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:657
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@label"
5456 #| msgid "Folder"
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "1 folder"
5459 msgid_plural "%1 folders"
5460 msgstr[0] "Mapa"
5461 msgstr[1] "Mapa"
5462 msgstr[2] "Mapa"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:658
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5467 #| msgid "Your emails"
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 file"
5470 msgid_plural "%1 files"
5471 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5472 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5473 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:662
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5478 msgid "%1, %2 (%3)"
5479 msgstr "%1, %2 (%3)"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:664
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status files (size)"
5484 msgid "%1 (%2)"
5485 msgstr "%1 (%2)"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:668
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5490 #| msgid "Folders First"
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "0 folders, 0 files"
5493 msgstr "Prvo mape"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "<filename> copy"
5498 msgid "%1 copy"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:1077
5502 #, kde-format
5503 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5504 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5505 msgstr[0] ""
5506 msgstr[1] ""
5507 msgstr[2] ""
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:1082
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action:inmenu"
5512 #| msgid "Open Path in New Tab"
5513 msgctxt "@action:button"
5514 msgid "Open %1 Item"
5515 msgid_plural "Open %1 Items"
5516 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5517 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5518 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1212
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Side Padding"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1216
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Column width"
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Automatic Column Widths"
5531 msgstr "Širina stupca"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1221
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Column width"
5536 msgctxt "@action:inmenu"
5537 msgid "Custom Column Widths"
5538 msgstr "Širina stupca"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1827
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@info:status"
5543 #| msgid "Move to trash operation completed."
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "Trash operation completed."
5546 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1837
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Delete operation completed."
5552 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1993
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgid "Rename inline"
5557 msgctxt "@action:button"
5558 msgid "Rename and Hide"
5559 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1997
5562 #, kde-format
5563 msgid ""
5564 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5565 "Do you still want to rename it?"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1999
5569 #, kde-format
5570 msgid ""
5571 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5572 "Do you still want to rename it?"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2001
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5578 #| msgid "Show Hidden Files"
5579 msgid "Hide this File?"
5580 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2001
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@title:group"
5585 #| msgid "Home Folder"
5586 msgid "Hide this Folder?"
5587 msgstr "Osobna mapa"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2051
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "The location is empty."
5593 msgstr "Lokacija je prazna."
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2053
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "The location '%1' is invalid."
5599 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2322
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:progress"
5604 #| msgid "Loading folder..."
5605 msgid "Loading…"
5606 msgstr "Učitavanje mape…"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2341
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:progress"
5611 #| msgid "Loading folder..."
5612 msgid "Loading canceled"
5613 msgstr "Učitavanje mape…"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2343
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5618 msgid "No items matching the filter"
5619 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2345
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5624 msgid "No items matching the search"
5625 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2347
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:status"
5630 #| msgid "The location is empty."
5631 msgid "Trash is empty"
5632 msgstr "Lokacija je prazna."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2350
5635 #, kde-format
5636 msgid "No tags"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2353
5640 #, kde-format
5641 msgid "No files tagged with \"%1\""
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2357
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5647 msgid "No recently used items"
5648 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2359
5651 #, kde-format
5652 msgid "No shared folders found"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2361
5656 #, kde-format
5657 msgid "No relevant network resources found"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2363
5661 #, kde-format
5662 msgid "No MTP-compatible devices found"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2365
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "No items found."
5669 msgid "No Apple devices found"
5670 msgstr "Nema nađenih stavki."
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2367
5673 #, kde-format
5674 msgid "No Bluetooth devices found"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2369
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5680 #| msgid "Folders First"
5681 msgid "Folder is empty"
5682 msgstr "Prvo mape"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action"
5687 #| msgid "Create Folder..."
5688 msgctxt "@action"
5689 msgid "Create Folder…"
5690 msgstr "Stvori mapu…"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 msgid ""
5696 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5697 "items at once results in their new names differing only in a number."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid ""
5704 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5705 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5706 "deleted later if disk space is needed."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5714 "recovered by normal means."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5720 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5721 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5726 msgid "Duplicate Here"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu File"
5732 msgid "Properties"
5733 msgstr "Svojstva"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5738 msgid ""
5739 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5740 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5741 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5742 "there like managing read- and write-permissions."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgid "Location"
5748 msgctxt "@action:incontextmenu"
5749 msgid "Copy Location"
5750 msgstr "Lokacija"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5755 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5761 #| msgid "Move to Trash"
5762 msgctxt "@action:inmenu File"
5763 msgid "Move to Trash…"
5764 msgstr "Premjesti u smeće"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5769 #| msgid "Delete"
5770 msgctxt "@action:inmenu File"
5771 msgid "Delete…"
5772 msgstr "Ukloni"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu File"
5777 msgid "Duplicate Here…"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgid "Location"
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location…"
5785 msgstr "Lokacija"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5788 #, kde-kuit-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5790 msgid ""
5791 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5792 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5793 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5794 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5795 "interface> option is enabled.</para>"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5799 #, kde-kuit-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5801 msgid ""
5802 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5803 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5804 "you an overview in folders with many items.</para>"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5808 #, kde-kuit-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5810 msgid ""
5811 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5812 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5813 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5814 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5815 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5816 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5817 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:intoolbar"
5823 msgid "View Mode"
5824 msgstr "Način prikaza"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5829 msgid "This increases the icon size."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu View"
5835 msgid "Reset Zoom Level"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgid "Default"
5841 msgid "Zoom To Default"
5842 msgstr "Zadan"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5847 msgid "This resets the icon size to default."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5853 msgid "This reduces the icon size."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5859 msgid "Zoom"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgid "Show preview"
5865 msgctxt "@action:intoolbar"
5866 msgid "Show Previews"
5867 msgstr "Prikaži pregled"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info"
5872 msgid "Show preview of files and folders"
5873 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5876 #, kde-kuit-format
5877 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 msgid ""
5879 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5880 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5881 "the images."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5887 msgid "Folders First"
5888 msgstr "Prvo mape"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Show hidden files"
5893 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5894 msgid "Hidden Files Last"
5895 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu View"
5900 msgid "Sort By"
5901 msgstr "Sortiranje po"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #| msgid "Additional Information"
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Additional Information"
5909 msgstr "Dodatne informacije"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu View"
5914 msgid "Show in Groups"
5915 msgstr "Prikaži u grupama"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu"
5926 #| msgid "Show Hidden Files"
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show Hidden Files"
5929 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5936 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5937 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5938 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5939 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5940 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5941 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5942 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #| msgid "Adjust View Properties..."
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Adjust View Display Style…"
5951 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 msgid ""
5957 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5963 msgid "Icons"
5964 msgstr "Ikone"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info"
5969 msgid "Icons view mode"
5970 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:button"
5975 #| msgid "Commit"
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 msgid "Compact"
5978 msgstr "Doprinjeti"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@info"
5983 #| msgid "Columns view mode"
5984 msgctxt "@info"
5985 msgid "Compact view mode"
5986 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5991 msgid "Details"
5992 msgstr "Detalji"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info"
5997 msgid "Details view mode"
5998 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Sort descending"
6003 msgid "Z-A"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "A-Z"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:check"
6015 #| msgid "Show folders first"
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Largest First"
6018 msgstr "Prikaži prvo mape"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check"
6023 #| msgid "Show folders first"
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Smallest First"
6026 msgstr "Prikaži prvo mape"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@option:check"
6031 #| msgid "Show folders first"
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Newest First"
6034 msgstr "Prikaži prvo mape"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 #| msgid "Folders First"
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Oldest First"
6042 msgstr "Prvo mape"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6047 #| msgid "Folders First"
6048 msgctxt "Sort descending"
6049 msgid "Highest First"
6050 msgstr "Prvo mape"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@option:check"
6055 #| msgid "Show folders first"
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "Lowest First"
6058 msgstr "Prikaži prvo mape"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #| msgid "Descending"
6064 msgctxt "Sort descending"
6065 msgid "Descending"
6066 msgstr "Silazno"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #| msgid "Ascending"
6072 msgctxt "Sort ascending"
6073 msgid "Ascending"
6074 msgstr "Uzlazno"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6077 #, kde-format
6078 msgctxt ""
6079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6080 "selection is empty when this text is shown."
6081 msgid "Actions for Current View"
6082 msgstr ""
6083
6084 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6085 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6088 #. and a fallback will be used.
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6090 #, kde-format
6091 msgid "Actions for %1"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6095 #, kde-format
6096 msgctxt ""
6097 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6098 "of selected files/folders."
6099 msgid "Actions for One Selected Item"
6100 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6101 msgstr[0] ""
6102 msgstr[1] ""
6103 msgstr[2] ""
6104
6105 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@info:status"
6108 #| msgid "Updating version information..."
6109 msgctxt "@info:status"
6110 msgid "Updating version information…"
6111 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~| msgid "Activate Next Tab"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Activate Tab %1"
6118 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Activate Next Tab"
6122 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6126 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6127
6128 #~ msgid "Split the view into two panes"
6129 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6130
6131 #~ msgid "Show tooltips"
6132 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6133
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6135 #~ msgid "Show tooltips"
6136 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgid "Rename inline"
6140 #~ msgctxt "option:check"
6141 #~ msgid "Rename inline"
6142 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@title:menu"
6146 #~| msgid "Search Toolbar"
6147 #~ msgid "More Search Tools"
6148 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:window"
6151 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6152 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Startup"
6156 #~ msgstr "Pokretanje"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "View Modes"
6160 #~ msgstr "Načini prikaza"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Navigation"
6164 #~ msgstr "Navigacija"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgid "&View"
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgid "View: "
6170 #~ msgstr "&Prikaz"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6174 #~| msgid "General"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "General: "
6177 #~ msgstr "Opće"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~| msgid "Open in New Tab"
6182 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6183 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6184 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6188 #~| msgid "General"
6189 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6190 #~ msgid "General:"
6191 #~ msgstr "Opće"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@title:window"
6195 #~| msgid "Filter"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6197 #~ msgid "Filter..."
6198 #~ msgstr "Filtar"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@label:textbox"
6202 #~| msgid "Search..."
6203 #~ msgid "Search..."
6204 #~ msgstr "Traži…"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@label:listbox"
6208 #~| msgid "Sorting:"
6209 #~ msgctxt "@info:progress"
6210 #~ msgid "Sorting..."
6211 #~ msgstr "Sortiranje:"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@title:window"
6215 #~| msgid "Filter"
6216 #~ msgid "Filter..."
6217 #~ msgstr "Filtar"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Configure..."
6221 #~ msgstr "Podešavanje…"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@label:textbox"
6225 #~| msgid "Search..."
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Search..."
6228 #~ msgstr "Traži…"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@label:textbox"
6232 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6235 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6236
6237 #~ msgid "Font family"
6238 #~ msgstr "Skupina pisama"
6239
6240 #~ msgid "Font size"
6241 #~ msgstr "Veličina pisma"
6242
6243 #~ msgid "Italic"
6244 #~ msgstr "Kurziv"
6245
6246 #~ msgid "Font weight"
6247 #~ msgstr "Debljina pisma"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~| msgid "Open in New Tab"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Open in New Tab"
6254 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Open in New Window"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Open in New Window"
6261 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgid "&Edit"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Edit..."
6267 #~ msgstr "&Uredi"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@item::intable"
6271 #~| msgid "Removed"
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgid "Remove"
6274 #~ msgstr "Uklonjeno"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@label"
6278 #~| msgid "Add Comment..."
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Add Entry..."
6281 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@title:group"
6285 #~| msgid "Icon Size"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Icon Size"
6288 #~ msgstr "Veličina ikone"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6292 #~| msgid "Show Search Bar"
6293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6294 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6295 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6299 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6302 #~ msgid "Sett&ings"
6303 #~ msgstr "Pos&tavke"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgid "Show comment"
6307 #~ msgctxt "@action"
6308 #~ msgid "Show menu"
6309 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Services"
6313 #~ msgstr "Usluge"
6314
6315 #~ msgctxt "@title"
6316 #~ msgid "Dolphin Part"
6317 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@title:group"
6321 #~| msgid "Navigation"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Url Navigator"
6324 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6325 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6326 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6327 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@info:status"
6331 #~| msgid "Unknown size"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Unknown"
6334 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6338 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6341 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "Unknown size"
6345 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@title:group"
6349 #~| msgid "Startup"
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Start in:"
6352 #~ msgstr "Pokretanje"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6356 #~| msgid "Add to Places"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6358 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6359 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Rename Items"
6363 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6364
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6367 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "New name #"
6371 #~ msgstr "Novi naziv #"
6372
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6375 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6376 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6377 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6378 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@info"
6382 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6385 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "View Properties"
6389 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@option:check"
6393 #~| msgid "Show folders first"
6394 #~ msgid "Show facets widget"
6395 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@title:window"
6399 #~| msgid "Save Search Options"
6400 #~ msgctxt "@action:button"
6401 #~ msgid "Fewer Options"
6402 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:window"
6406 #~| msgid "Save Search Options"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "More Options"
6409 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6413 #~| msgid "Any"
6414 #~ msgctxt "@option:check"
6415 #~ msgid "Any"
6416 #~ msgstr "Bilo koji"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:window"
6420 #~| msgid "Folders"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Folders"
6423 #~ msgstr "Mape"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label"
6427 #~| msgid "Anytime"
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgid "Anytime"
6430 #~ msgstr "Bilokad"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Today"
6435 #~ msgctxt "@option:option"
6436 #~ msgid "Today"
6437 #~ msgstr "Danas"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@title:group Date"
6441 #~| msgid "Yesterday"
6442 #~ msgctxt "@option:option"
6443 #~ msgid "Yesterday"
6444 #~ msgstr "Jučer"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Go"
6448 #~ msgstr "Kreni"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Tools"
6452 #~ msgstr "Alati"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6455 #~ msgid "Preview"
6456 #~ msgstr "Pregled"
6457
6458 #~ msgid "stop"
6459 #~ msgstr "stani"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6462 #~ msgid "Add to Places"
6463 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6466 #~ msgid "Descending"
6467 #~ msgstr "Silazno"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Configure Shown Data"
6471 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6472
6473 #~ msgctxt "@label::textbox"
6474 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6477
6478 #~ msgctxt "action:button"
6479 #~ msgid "Everywhere"
6480 #~ msgstr "Svagdje"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@item::intable"
6484 #~| msgid "Unversioned"
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "Transversed"
6487 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@label:textbox"
6491 #~| msgid "Location:"
6492 #~ msgctxt "@label"
6493 #~ msgid "Location:"
6494 #~ msgstr "Lokacija:"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6498 #~| msgid "Add to Places"
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "Add Places Entry"
6501 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgid "Show tooltips"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Show All Entries"
6507 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Properties"
6511 #~ msgstr "Svojstva"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@title:window"
6515 #~| msgid "Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "Additional Information Shown"
6518 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Apply View Properties To"
6522 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Use these view properties as default"
6526 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Location:"
6530 #~ msgstr "Lokacija:"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Icon Size"
6534 #~ msgstr "Veličina ikone"
6535
6536 #~ msgctxt "@label:listbox"
6537 #~ msgid "Preview:"
6538 #~ msgstr "Pregled:"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Text"
6542 #~ msgstr "Tekst"
6543
6544 #~ msgctxt "@label:listbox"
6545 #~ msgid "Font:"
6546 #~ msgstr "Pismo:"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Width"
6551 #~ msgctxt "@label:listbox"
6552 #~ msgid "Width:"
6553 #~ msgstr "Širina"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6556 #~ msgid "Small"
6557 #~ msgstr "mala"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6560 #~ msgid "Medium"
6561 #~ msgstr "srednja"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Expandable folders"
6565 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6569 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Additional Information"
6573 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6576 #~ msgid "Select All"
6577 #~ msgstr "Odaberi sve"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6580 #~ msgid "Reload"
6581 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "File Size"
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Image Size"
6588 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:window"
6592 #~| msgid "Places"
6593 #~ msgctxt "@item"
6594 #~ msgid "Places"
6595 #~ msgstr "Mjesta"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6599 #~ msgctxt "@item"
6600 #~ msgid "Recently Saved"
6601 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~| msgid "Search Bar"
6606 #~ msgctxt "@item"
6607 #~ msgid "Search For"
6608 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:group"
6612 #~| msgid "Services"
6613 #~ msgctxt "@item"
6614 #~ msgid "Devices"
6615 #~ msgstr "Usluge"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgid "Home URL"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Home"
6621 #~ msgstr "Početni URL"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6625 #~| msgid "&Network Folders"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Network"
6628 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@label"
6632 #~| msgid "Trash"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Trash"
6635 #~ msgstr "Smeće"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@title:group Date"
6639 #~| msgid "Today"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Today"
6642 #~ msgstr "Danas"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@title:group Date"
6646 #~| msgid "Yesterday"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Yesterday"
6649 #~ msgstr "Jučer"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:button"
6653 #~| msgid "This Month"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "This Month"
6656 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:button"
6660 #~| msgid "This Month"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Last Month"
6663 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@info:credit"
6667 #~| msgid "Documentation"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Documents"
6670 #~ msgstr "Dokumentacija"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@label"
6674 #~| msgid "Images"
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgid "Images"
6677 #~ msgstr "Slike"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~| msgid "Empty Trash"
6682 #~ msgid "Empty Search"
6683 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "&Delete"
6687 #~ msgstr "&Izbriši"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "&Move to Trash"
6691 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6694 #~ msgid "Rename..."
6695 #~ msgstr "Preimenuj…"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Help"
6699 #~ msgstr "Pomoć"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~| msgid "Open in New Tab"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Date"
6710 #~ msgstr "Datum"
6711
6712 #~ msgctxt "option:check"
6713 #~ msgid "Natural sorting of items"
6714 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6718 #~| msgid "Current folder"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6720 #~ msgid "%1 - current folder"
6721 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6725 #~| msgid "Current folder"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6727 #~ msgid "%1 - current device"
6728 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@title:group"
6732 #~| msgid "Services"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6734 #~ msgid "%1 - all devices"
6735 #~ msgstr "Usluge"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Paste Into Folder"
6739 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6742 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6743 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "Items in a folder"
6747 #~| msgid "1 item"
6748 #~| msgid_plural "%1 items"
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6750 #~ msgid "items"
6751 #~ msgstr "%1 stavka"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Link Destination"
6756 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgid "No destination"
6758 #~ msgstr "Odredište linka"
6759
6760 #~ msgctxt "@info:credit"
6761 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6762 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Paste"
6766 #~ msgstr "Umetni"
6767
6768 #~ msgctxt "@label:textbox"
6769 #~ msgid "Find:"
6770 #~ msgstr "Traži:"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "View Properties"
6774 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6775
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgid "Rename inline"
6778 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6782 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgid "Do not create previews for"
6786 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6787
6788 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6789 #~ msgid "Local files above:"
6790 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Mouse"
6794 #~ msgstr "Miš"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Version Control Systems"
6798 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6801 #~ msgid "By Name"
6802 #~ msgstr "po nazivu"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6805 #~ msgid "By Size"
6806 #~ msgstr "po veličini"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6809 #~ msgid "By Permissions"
6810 #~ msgstr "po dozvolama"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6813 #~ msgid "By Owner"
6814 #~ msgstr "po vlasniku"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6817 #~ msgid "By Group"
6818 #~ msgstr "po grupi"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@option:check"
6822 #~| msgid "Show zoom slider"
6823 #~ msgid "Zoom slider"
6824 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Copy Information Message"
6828 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Copy Error Message"
6832 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6836 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Update of version information failed."
6840 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6841
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6844 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6848 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Additional information"
6852 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6853
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6856 #~ "the UI)"
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6859 #~ "u sučelju)"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:tab"
6862 #~ msgid "Column"
6863 #~ msgstr "Stupac"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Grid"
6867 #~ msgstr "Mreža"
6868
6869 #~ msgctxt "@label:listbox"
6870 #~ msgid "Arrangement:"
6871 #~ msgstr "Razmještaj:"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6874 #~ msgid "Columns"
6875 #~ msgstr "Stupci"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6878 #~ msgid "Rows"
6879 #~ msgstr "réci"
6880
6881 #~ msgctxt "@label:listbox"
6882 #~ msgid "Grid spacing:"
6883 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6886 #~ msgid "None"
6887 #~ msgstr "ništa"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6890 #~ msgid "Small"
6891 #~ msgstr "malo"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6894 #~ msgid "Medium"
6895 #~ msgstr "srednje"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6898 #~ msgid "Large"
6899 #~ msgstr "veliko"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6902 #~ msgid "Column"
6903 #~ msgstr "Stupac"
6904
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Expandable Folders"
6907 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:menu"
6910 #~ msgid "Columns"
6911 #~ msgstr "Stupci"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6914 #~ msgid "Columns"
6915 #~ msgstr "Stupci"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6918 #~ msgid "Resize column"
6919 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6920
6921 #~ msgctxt "@title::column"
6922 #~ msgid "Link Destination"
6923 #~ msgstr "Odredište linka"
6924
6925 #~ msgctxt "@title::column"
6926 #~ msgid "Path"
6927 #~ msgstr "Putanja"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6930 #~ msgid "%A"
6931 #~ msgstr "%A"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group Date"
6934 #~ msgid "Last Week"
6935 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6936
6937 #~ msgctxt ""
6938 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6939 #~ "locale, and %Y is full year number"
6940 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6941 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6942
6943 #~ msgctxt ""
6944 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6945 #~ "full year number"
6946 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6947 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6948
6949 #~ msgctxt ""
6950 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6951 #~ "and %Y is full year number"
6952 #~ msgid "%B, %Y"
6953 #~ msgstr "%B, %Y"
6954
6955 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6956 #~ msgid "Deselect Item"
6957 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Show hidden files"
6961 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Show preview"
6965 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6971
6972 #~ msgid "Arrangement"
6973 #~ msgstr "Razmještaj"
6974
6975 #~ msgid "Item height"
6976 #~ msgstr "Visina stavke"
6977
6978 #~ msgid "Grid spacing"
6979 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6980
6981 #~ msgid "Number of textlines"
6982 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6983
6984 #~ msgctxt "@info"
6985 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6986 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6987
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Configure..."
6990 #~ msgstr "Podešavanje…"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@label::textbox"
6994 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6995 #~ msgctxt "@label::textbox"
6996 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6997 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@info"
7001 #~| msgid "Remove search option"
7002 #~ msgid "Remove folder restriction"
7003 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Tag"
7007 #~ msgstr "Oznaka"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7010 #~ msgid "Today"
7011 #~ msgstr "Danas"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7015 #~ msgstr "Jučer"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Date"
7019 #~ msgstr "Datum"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~| msgid "Open in New Window"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7026 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7027
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid ""
7030 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7031 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7035 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7036
7037 #~ msgctxt "@info"
7038 #~ msgid "Close"
7039 #~ msgstr "Zatvori"
7040
7041 #~ msgctxt "@title:menu"
7042 #~ msgid "View Mode"
7043 #~ msgstr "Način prikaza"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "No Tags Available"
7047 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Byte"
7051 #~ msgstr "Bajt"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "KByte"
7055 #~ msgstr "Kilobajt"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "MByte"
7059 #~ msgstr "Megabajt"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "GByte"
7063 #~ msgstr "Gigabajt"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "All"
7067 #~ msgstr "Sve"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Text"
7071 #~ msgstr "Tekst"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Filenames"
7075 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Search:"
7079 #~ msgstr "Traži:"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "What:"
7083 #~ msgstr "Što:"
7084
7085 #~ msgctxt "@info"
7086 #~ msgid "Add search option"
7087 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgid "Save"
7091 #~ msgstr "Spremi"
7092
7093 #~ msgctxt "@info"
7094 #~ msgid "Save search options"
7095 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7098 #~ msgid "Close"
7099 #~ msgstr "Zatvori"
7100
7101 #~ msgctxt "@info"
7102 #~ msgid "Close search options"
7103 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Greater Than"
7107 #~ msgstr "Veće od"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7111 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Less Than"
7115 #~ msgstr "Manje od"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7119 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Size:"
7123 #~ msgstr "Veličina:"
7124
7125 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7126 #~ msgid "All"
7127 #~ msgstr "Sve"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Equal to"
7131 #~ msgstr "Jednako"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Not Equal to"
7135 #~ msgstr "Nije jednako"
7136
7137 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7138 #~ msgid "Any"
7139 #~ msgstr "Bilo koji"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Rating:"
7143 #~ msgstr "Ocjena:"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Name:"
7147 #~ msgstr "Naziv:"
7148
7149 #~ msgid "Criteria"
7150 #~ msgstr "Kriterij"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7153 #~ msgid "Size"
7154 #~ msgstr "Veličina"
7155
7156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7157 #~ msgid "Date"
7158 #~ msgstr "Datum"
7159
7160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7161 #~ msgid "Permissions"
7162 #~ msgstr "Dozvole"
7163
7164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~ msgid "Owner"
7166 #~ msgstr "Vlasnik"
7167
7168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7169 #~ msgid "Group"
7170 #~ msgstr "Grupa"
7171
7172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~ msgid "Type"
7174 #~ msgstr "Tip"
7175
7176 #~ msgctxt "@item::intable"
7177 #~ msgid "Normal"
7178 #~ msgstr "Običan"
7179
7180 #~ msgctxt "@item::intable"
7181 #~ msgid "Update required"
7182 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7183
7184 #~ msgctxt "@item::intable"
7185 #~ msgid "Locally modified"
7186 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7187
7188 #~ msgctxt "@item::intable"
7189 #~ msgid "Added"
7190 #~ msgstr "Dodano"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7193 #~ msgid "Size"
7194 #~ msgstr "Veličina"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7197 #~ msgid "Date"
7198 #~ msgstr "Datum"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7201 #~ msgid "Permissions"
7202 #~ msgstr "Dozvole"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7205 #~ msgid "Owner"
7206 #~ msgstr "Vlasnik"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7209 #~ msgid "Group"
7210 #~ msgstr "Grupa"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgid "Type"
7214 #~ msgstr "Vrsta"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7217 #~ msgid "Size"
7218 #~ msgstr "Veličini"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7221 #~ msgid "Date"
7222 #~ msgstr "Datumu"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7225 #~ msgid "Permissions"
7226 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7229 #~ msgid "Owner"
7230 #~ msgstr "Vlasniku"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7233 #~ msgid "Group"
7234 #~ msgstr "Grupi"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~ msgid "Type"
7238 #~ msgstr "Vrsti"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:menu"
7241 #~ msgid "Additional Information"
7242 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7243
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7246 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7249 #~ msgid "SVN Update"
7250 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7254 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7257 #~ msgid "SVN Commit..."
7258 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "SVN Add"
7262 #~ msgstr "SVN dodaj"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "SVN Delete"
7266 #~ msgstr "SVN ukloni"
7267
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7270 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7271
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7274 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7275
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Updated SVN repository."
7278 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7279
7280 #~ msgctxt "@title:window"
7281 #~ msgid "SVN Commit"
7282 #~ msgstr "SVN doprinost"
7283
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7286 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7290 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7291
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "Committed SVN changes."
7294 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7295
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7298 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7302 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7303
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7306 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7307
7308 #~ msgctxt "@info:status"
7309 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7310 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7311
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7314 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7318 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Total Size:"
7322 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7323
7324 #~ msgctxt "@label file type"
7325 #~ msgid "Type"
7326 #~ msgstr "Vrsta"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Change Tags"
7330 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7331
7332 #~ msgctxt "@label:textbox"
7333 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7334 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Create new tag:"
7338 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7339
7340 #~ msgctxt "@info"
7341 #~ msgid "Delete tag"
7342 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7343
7344 #~ msgctxt "@info"
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7347 #~ msgstr ""
7348 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7349 #~ "datoteke?"
7350
7351 #~ msgctxt "@title"
7352 #~ msgid "Delete tag"
7353 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Delete"
7357 #~ msgstr "Izbrisati"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Add Tags..."
7361 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Change..."
7365 #~ msgstr "Promijeni…"
7366
7367 #~ msgctxt "@info:progress"
7368 #~ msgid "Changing annotations"
7369 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7370
7371 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7372 #~ msgid "Type"
7373 #~ msgstr "Vrsta"
7374
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7376 #~ msgid "Size"
7377 #~ msgstr "Veličina"
7378
7379 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7380 #~ msgid "Modified"
7381 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7382
7383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7384 #~ msgid "Owner"
7385 #~ msgstr "Vlasnik"
7386
7387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7388 #~ msgid "Permissions"
7389 #~ msgstr "Dopuštenja"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Add Comment"
7393 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7394
7395 #~ msgctxt "@label file content size"
7396 #~ msgid "Size"
7397 #~ msgstr "Veličina"
7398
7399 #~ msgctxt "@label file depends from"
7400 #~ msgid "Depends"
7401 #~ msgstr "Ovisi o"
7402
7403 #~ msgctxt "@label parent directory"
7404 #~ msgid "Part of"
7405 #~ msgstr "Dio od"
7406
7407 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7408 #~ msgid "Modified"
7409 #~ msgstr "Mijenjano"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "MIME Type"
7413 #~ msgstr "MIME vrste"
7414
7415 #~ msgctxt "@label file URL"
7416 #~ msgid "Location"
7417 #~ msgstr "Lokacija"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Creator"
7421 #~ msgstr "Stvaratelj"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Channels"
7425 #~ msgstr "Kanali"
7426
7427 #~ msgctxt "@label number of characters"
7428 #~ msgid "Characters"
7429 #~ msgstr "Znakova"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "Codec"
7433 #~ msgstr "Kodek"
7434
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Color Depth"
7437 #~ msgstr "Dubina boja"
7438
7439 #~ msgctxt "@label number of lines"
7440 #~ msgid "Lines"
7441 #~ msgstr "Redaka"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Programming Language"
7445 #~ msgstr "Programski jezik"
7446
7447 #~ msgctxt "@label number of words"
7448 #~ msgid "Words"
7449 #~ msgstr "Riječi"
7450
7451 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7452 #~ msgid "Aperture"
7453 #~ msgstr "Otvor leće"
7454
7455 #~ msgctxt "@label EXIF"
7456 #~ msgid "Exposure Time"
7457 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7458
7459 #~ msgctxt "@label EXIF"
7460 #~ msgid "Flash"
7461 #~ msgstr "Bljeskalica"
7462
7463 #~ msgctxt "@label EXIF"
7464 #~ msgid "Focal Length"
7465 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7466
7467 #~ msgctxt "@label EXIF"
7468 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7469 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7470
7471 #~ msgctxt "@label EXIF"
7472 #~ msgid "Make"
7473 #~ msgstr "Proizvođač"
7474
7475 #~ msgctxt "@label EXIF"
7476 #~ msgid "Model"
7477 #~ msgstr "Model"
7478
7479 #~ msgctxt "@label image width and height"
7480 #~ msgid "Width x Height"
7481 #~ msgstr "Širina x visina:"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7484 #~ msgid "Rating"
7485 #~ msgstr "Ocjena"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgid "Tags"
7489 #~ msgstr "Oznake"
7490
7491 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7492 #~ msgid "Comment"
7493 #~ msgstr "Komentar"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@label"
7497 #~| msgid "Filenames"
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "File Name"
7500 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Type:"
7504 #~ msgstr "Tip:"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Modified:"
7508 #~ msgstr "Promijenjeno"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Owner:"
7512 #~ msgstr "Vlasnik:"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Tags:"
7516 #~ msgstr "Oznake:"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Comment:"
7520 #~ msgstr "Komentar:"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7523 #~ msgid "Get Service Menu..."
7524 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:menu"
7527 #~ msgid "Navigation Bar"
7528 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7529
7530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7531 #~ msgid "Click to begin the search"
7532 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Date Modified"
7536 #~ msgstr "Datum izmjene"
7537
7538 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7539 #~ msgid "with optional icon and description"
7540 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7541
7542 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7543 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7547 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Copy operation completed."
7551 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Move operation completed."
7555 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Link operation completed."
7559 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Renaming operation completed."
7563 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."