1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button"
52 msgid "Stop Acting as an Administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgstr "Isprazni smeće"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 msgctxt "@action:inmenu"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Open Path in New Tab"
117 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgstr "Otvori u novoj kartici"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Otvori u novoj kartici"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Otvori u novom prozoru"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Uspješno kopirano."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Uspješno premješteno."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Uspješno povezano."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Uspješno preimenovano."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Stvorena mapa."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 msgstr "Idi naprijed"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne pitaj ponovno"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
261 #| msgid "Open Path in New Tab"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgstr "Otvori u novoj kartici"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Alatna traka za pretragu"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Otvori terminal"
290 msgstr[1] "Otvori terminal"
291 msgstr[2] "Otvori terminal"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
307 msgstr "Podešavanje…"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
311 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgstr "Novi &prozor"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path in New Window"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Otvori u novom prozoru"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 msgctxt "@action:inmenu File"
335 msgstr "Nova kartica"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 msgctxt "@info:whatsthis"
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Dodaj među Mjesta"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Zatvori karticu"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Zatvori karticu"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Premjesti u smeće"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Premjesti u smeće"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Premjesti u smeće"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Premjesti u smeće"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #| msgctxt "@label:textbox"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
541 #| msgctxt "@label:textbox"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #| msgctxt "@title:window"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
583 #| msgctxt "@title:window"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 #| msgctxt "@title:window"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Obrni odabrane"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
674 msgctxt "@info:tooltip"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgstr "Zaustavi učitavanje"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Urediva lokacija"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zamijeni lokaciju"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Zatvori karticu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Usporedi datoteke"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Otvori terminal"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Otvori terminal"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Nova kartica"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Nova kartica"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Prikaži oznake"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Open in New Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tabs"
915 msgstr "Otvori u novoj kartici"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Window"
921 msgstr "Otvori u novom prozoru"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
926 #| msgid "App&lications"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in Split View"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
933 msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 msgid "Unlock Panels"
935 msgstr "Otključaj panele"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgstr "Zaključaj panele"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
948 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
949 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
950 "embedded more cleanly."
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
955 msgctxt "@title:window"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
964 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
972 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
973 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
974 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
975 "items a preview of their contents is provided.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
983 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
984 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
985 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
986 "are given here by right-clicking.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
991 msgctxt "@title:window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1000 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1001 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1009 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1010 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1011 "quick switching between any folders.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1016 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1025 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1026 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1027 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1028 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1029 "application like Konsole.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1037 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1038 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1039 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1040 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1041 "like Konsole.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Show Hidden Files"
1054 msgctxt "@item:inmenu"
1055 msgid "Show Hidden Places"
1056 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1063 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1072 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1073 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1074 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1083 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1084 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1085 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1086 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1087 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1088 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1089 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1090 "interface> to display it again.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1096 #| msgid "Lock Panels"
1097 msgctxt "@action:inmenu View"
1099 msgstr "Zaključaj panele"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1105 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1112 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1118 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1125 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1132 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1138 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1144 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1150 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1157 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1166 "destination folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1173 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1182 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1183 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1184 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1185 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1190 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1197 msgid "Close left view"
1198 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1202 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1203 msgid "Pop out Left View"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1209 msgid "Move left view to a new window"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1221 msgid "Close right view"
1222 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1227 msgid "Pop out Right View"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1233 msgid "Move right view to a new window"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1238 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1246 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1259 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1260 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1261 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1262 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1263 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1271 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1272 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1273 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1274 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1275 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1276 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1277 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1282 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1284 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1285 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1286 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1287 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1288 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1289 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1290 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1291 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1292 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1293 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1294 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1302 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1303 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1304 "be triggered this way.</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1312 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1313 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1321 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1322 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1323 "Handbook</interface>."
1326 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1327 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1328 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1329 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1330 #. The same might be true for any external link you translate.
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1333 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1335 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1336 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1337 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1338 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1339 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1344 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1346 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1347 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1348 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1349 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1350 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1351 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1352 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1353 "windows so don't get too used to this.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1361 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1362 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1363 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1364 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1372 "support the continued work on this application and many other projects by "
1373 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1374 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1375 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1376 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1377 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1378 "behind the KDE community.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1386 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1387 "in your preferred language."
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1395 "libraries and maintainers of this application."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1403 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1404 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Defocus Terminal Panel"
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1416 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1421 msgctxt "@action:button"
1423 msgstr "Isprazni smeće"
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1427 msgid "Empties Trash to create free space"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 #| msgid "&Network Folders"
1434 msgctxt "@action:button"
1435 msgid "Add Network Folder"
1436 msgstr "&Mrežne mape"
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Location Bar"
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Location Bar"
1444 msgid_plural "Location Bars"
1445 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1446 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1447 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1449 #: dolphinpart.cpp:148
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "&Edit File Type..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "&Edit File Type…"
1455 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1457 #: dolphinpart.cpp:152
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Select Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Select Items Matching…"
1463 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1465 #: dolphinpart.cpp:157
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1470 msgid "Unselect Items Matching…"
1471 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1473 #: dolphinpart.cpp:163
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect All"
1477 msgstr "Ukloni odabir svih"
1479 #: dolphinpart.cpp:178
1481 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 msgid "App&lications"
1483 msgstr "Ap%likacije"
1485 #: dolphinpart.cpp:179
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "&Network Folders"
1489 msgstr "&Mrežne mape"
1491 #: dolphinpart.cpp:180
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 #: dolphinpart.cpp:183
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1501 msgstr "Samopokretanje"
1503 #: dolphinpart.cpp:189
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 #| msgid "Find File..."
1507 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgstr "Nađi datoteku…"
1511 #: dolphinpart.cpp:195
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Open &Terminal"
1515 msgstr "Otvori &terminal"
1517 #: dolphinpart.cpp:447
1519 msgctxt "@title:window"
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1525 msgid "Select all items matching this pattern:"
1526 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1528 #: dolphinpart.cpp:452
1530 msgctxt "@title:window"
1532 msgstr "Ukloni odabir"
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1536 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1537 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1539 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1545 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1546 #: dolphinpart.rc:15
1548 msgctxt "@title:menu"
1552 #. i18n: ectx: Menu (view)
1553 #: dolphinpart.rc:24
1558 #. i18n: ectx: Menu (go)
1559 #: dolphinpart.rc:33
1564 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1565 #: dolphinpart.rc:41
1567 msgctxt "@title:menu"
1571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1572 #: dolphinpart.rc:51
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Dolphin Toolbar"
1576 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1580 msgid "Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1585 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1586 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1588 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Search Bar"
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Traka za pretragu"
1596 #: dolphintabbar.cpp:155
1598 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgstr "Nova kartica"
1602 #: dolphintabbar.cpp:156
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgstr "Odvoji karticu"
1608 #: dolphintabbar.cpp:157
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Close Other Tabs"
1612 msgstr "Zatvori druge kartice"
1614 #: dolphintabbar.cpp:158
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgstr "Zatvori karticu"
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:506
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1626 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:510
1634 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1638 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Location Bar"
1643 msgstr "Lokacijska traka"
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Main Toolbar"
1650 msgstr "Glavna alatna traka"
1652 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1654 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1656 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1657 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1658 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1659 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1660 "because following these folders from left to right leads here.</"
1661 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1662 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1663 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1664 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1669 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1671 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1672 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1673 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1674 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1675 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1676 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1677 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1678 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1679 "find an item.</item></list></para>"
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1684 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@title:window"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@action:inmenu"
1697 #| msgid "Search Bar"
1698 msgid "Search for %1"
1699 msgstr "Traka za pretragu"
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@info:progress"
1704 #| msgid "Loading folder..."
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Loading folder…"
1707 msgstr "Učitavanje mape…"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@label:listbox"
1713 msgctxt "@info:progress"
1715 msgstr "Sortiranje:"
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgid "Searching..."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "No items found."
1729 msgstr "Nema nađenih stavki."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1735 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status"
1740 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1741 msgctxt "@info:status"
1743 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1744 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@info:status"
1749 #| msgid "Invalid protocol"
1750 msgctxt "@info:status"
1751 msgid "Invalid protocol '%1'"
1752 msgstr "Nevaljali protokol"
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1756 msgctxt "@info:status"
1757 msgid "Invalid protocol"
1758 msgstr "Nevaljali protokol"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1763 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1766 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1768 msgctxt "@info:tooltip"
1769 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@label:textbox"
1779 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1781 msgctxt "@info:tooltip"
1782 msgid "Hide Filter Bar"
1783 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1787 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1794 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1795 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1801 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1803 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1809 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1811 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1817 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1819 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1825 #| msgid "Invert Selection"
1826 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1827 msgid "One Selected File"
1828 msgid_plural "%1 Selected Files"
1829 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1830 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1831 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1836 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1837 msgid "One Selected Folder"
1838 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info:tooltip"
1846 #| msgid "Select Item"
1848 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1850 msgid "One Selected Item"
1851 msgid_plural "%1 Selected Items"
1852 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1853 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1854 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1858 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1860 msgid_plural "%1 Files"
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1866 #, fuzzy, kde-format
1869 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1871 msgid_plural "%1 Folders"
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@title:window"
1879 #| msgid "Rename Item"
1881 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1883 msgid_plural "%1 Items"
1884 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1885 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1886 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1888 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "Items in a folder"
1892 #| msgid_plural "%1 items"
1893 msgctxt "@item:intable"
1895 msgid_plural "%1 items"
1896 msgstr[0] "%1 stavka"
1897 msgstr[1] "%1 stavke"
1898 msgstr[2] "%1 stavaka"
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1902 msgctxt "width × height"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1908 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@title:group Name"
1916 msgctxt "@title:group"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1922 msgctxt "@title:group Size"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1928 msgctxt "@title:group Size"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1946 msgctxt "@title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1952 msgctxt "@title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1958 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1965 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@title:group Date"
1972 #| msgid "Three Weeks Ago"
1973 msgctxt "@title:group Date"
1974 msgid "One Week Ago"
1975 msgstr "Prije tri tjedna"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1979 msgctxt "@title:group Date"
1980 msgid "Two Weeks Ago"
1981 msgstr "Prije dva tjedna"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "Three Weeks Ago"
1987 msgstr "Prije tri tjedna"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Earlier this Month"
1993 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1996 #, fuzzy, kde-format
1998 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1999 #| "full year number"
2000 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2012 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2018 #, fuzzy, kde-format
2020 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2021 #| "full year number"
2022 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2024 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2025 "current locale, and yyyy is full year number."
2026 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2027 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2032 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2038 #, fuzzy, kde-format
2040 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2041 #| "full year number"
2042 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2044 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2045 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2046 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2047 "text that should not be formatted as a date"
2048 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2049 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2054 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2055 "context @title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2060 #, fuzzy, kde-format
2062 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2063 #| "full year number"
2064 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2076 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2082 #, fuzzy, kde-format
2084 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2085 #| "full year number"
2086 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2098 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2099 "context @title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2104 #, fuzzy, kde-format
2106 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2107 #| "full year number"
2108 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2115 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2120 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2121 "context @title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2128 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2129 "and yyyy is full year number"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2136 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 msgstr "Izvršavanje,"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2172 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2173 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2174 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2175 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2179 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2198 msgid "The date format can be selected in settings."
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2203 #| msgctxt "@label creation date"
2207 msgstr "Napravljeno"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2221 #| msgctxt "@title:group"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2239 #| msgctxt "@label music title"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Documentation"
2253 msgstr "Dokumentacija"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2267 #| msgctxt "@title:window"
2268 #| msgid "Change Comment"
2271 msgstr "Promijeni komentar"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2285 msgid "Date Photographed"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2299 msgctxt "@label width x height"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 #| msgctxt "@label EXIF"
2319 #| msgid "Orientation"
2322 msgstr "Orijentacija"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2339 #| msgctxt "@label music genre"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2347 #| msgctxt "@label music album"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Documentation"
2359 msgstr "Dokumentacija"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2364 #| msgid "Average Bitrate"
2367 msgstr "Prosječni protok bitova"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2371 #| msgctxt "@label music track number"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2379 msgid "Release Year"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2384 msgid "Aspect Ratio"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2395 #| msgid "Sample Rate"
2398 msgstr "Sample Rate"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2410 #| msgctxt "@title:group Name"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2418 msgid "File Extension"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2423 #| msgctxt "@title:menu"
2424 #| msgid "Selection"
2426 msgid "Deletion Time"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2431 msgid "Link Destination"
2432 msgstr "Odredište linka"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2436 msgid "Downloaded From"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2447 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2448 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2466 msgctxt "@info:status"
2467 msgid "Unknown error."
2468 msgstr "Nepoznata greška."
2470 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2472 #, fuzzy, kde-format
2481 msgid "File Manager"
2482 msgstr "upravitelj datoteka"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2492 msgctxt "@info:credit"
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@info:credit"
2499 #| msgid "Maintainer and developer"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2502 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2506 msgctxt "@info:credit"
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@info:credit"
2513 #| msgid "Maintainer and developer"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2516 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Elvis Angelaccio"
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@info:credit"
2527 #| msgid "Maintainer and developer"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2530 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Emmanuel Pescosta"
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@info:credit"
2541 #| msgid "Maintainer and developer"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2544 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Frank Reininghaus"
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@info:credit"
2555 #| msgid "Maintainer and developer"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2558 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2562 msgctxt "@info:credit"
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@info:credit"
2569 #| msgid "Maintainer and developer"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2572 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Sebastian Trüg"
2580 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2581 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2583 msgctxt "@info:credit"
2585 msgstr "Razvijatelj"
2589 msgctxt "@info:credit"
2591 msgstr "David Faure"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Aaron J. Seigo"
2597 msgstr "Aaron J. Seigo"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Rafael Fernández López"
2603 msgstr "Rafael Fernández López"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Kevin Ottens"
2609 msgstr "Kevin Ottens"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Holger Freyther"
2615 msgstr "Holger Freyther"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Max Blazejak"
2621 msgstr "Max Blazejak"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Michael Austin"
2627 msgstr "Michael Austin"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Documentation"
2633 msgstr "Dokumentacija"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:shell"
2638 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2639 msgctxt "@info:shell"
2640 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2641 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2645 msgctxt "@info:shell"
2646 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2647 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2651 msgctxt "@info:shell"
2652 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2657 msgctxt "@info:shell"
2658 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2663 msgctxt "@info:shell"
2664 msgid "Document to open"
2665 msgstr "Dokument za otvaranje"
2667 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2668 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgid "Show hidden files"
2671 msgid "Hidden files shown"
2672 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2674 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2675 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2677 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2680 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2681 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2683 msgid "Automatic scrolling"
2684 msgstr "Automatsko pomicanje"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:inmenu"
2701 #| msgid "Rename..."
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Move to Trash"
2710 msgstr "Premjesti u smeće"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Show Hidden Files"
2722 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Limit to Home Directory"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Automatic Scrolling"
2734 msgstr "Automatsko pomicanje"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2742 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2747 msgid "Previews shown"
2750 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2753 msgid "Auto-Play media files"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2760 #| msgid "Show Filter Bar"
2761 msgid "Show item on hover"
2762 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2767 msgid "Date display format"
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2776 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Auto-Play media files"
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2785 #| msgid "Show Filter Bar"
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Show item on hover"
2788 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@action:inmenu"
2793 #| msgid "Configure..."
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgstr "Podešavanje…"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Condensed Date"
2804 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2806 msgctxt "@label::textbox"
2807 msgid "Select which data should be shown:"
2808 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2810 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2811 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgid "%1 item selected"
2814 #| msgid_plural "%1 items selected"
2816 msgid "%1 item selected"
2817 msgid_plural "%1 items selected"
2818 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2819 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2820 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2822 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2827 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2832 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2833 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2835 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2838 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu"
2841 #| msgid "Configure..."
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Configure Trash…"
2844 msgstr "Podešavanje…"
2846 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2849 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2850 "and then reopen the panel."
2853 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2855 msgid "Install Konsole"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2859 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2864 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2865 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@title:window"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:credit"
2889 #| msgid "Documentation"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "Dokumentacija"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2895 #, fuzzy, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2905 #| msgid "Show Hidden Files"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@title:group Date"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@title:group Date"
2935 #| msgid "Yesterday"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "This Week"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "Ovog tjedna"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2951 #| msgid "This Month"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgstr "Ovog mjeseca"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:button"
2959 #| msgid "This Year"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@title:group"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Highest Rating"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3005 #| msgid "Invert Selection"
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Clear Selection"
3008 msgstr "Obrni odabrane"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3012 msgctxt "String list separator"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3017 #, fuzzy, kde-format
3020 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3022 msgid_plural "Tags: %2"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:window"
3031 msgctxt "@action:button"
3033 msgstr "Dodaj oznake"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "From Here (%1)"
3039 msgstr "Odavde (%1)"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3055 msgctxt "@info:tooltip"
3056 msgid "Quit searching"
3057 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3061 msgctxt "action:button"
3063 msgstr "Naziv datoteke"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3067 msgctxt "action:button"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3073 msgctxt "action:button"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3080 #| msgid "Your emails"
3081 msgctxt "action:button"
3083 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Search in your home directory"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@action:inmenu"
3094 #| msgid "Open Path in New Tab"
3096 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3101 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3103 msgid "Query Results from '%1'"
3104 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@info:shell"
3109 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3112 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:button"
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Copying"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3132 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3140 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show preview of files and folders"
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3145 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Cutting"
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@info:shell"
3159 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3162 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3169 msgctxt "@action:button"
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@info:shell"
3176 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3179 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@item::intable"
3185 #| msgid "Conflicting"
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Duplicating"
3190 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3191 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3194 msgctxt "@action keep short"
3198 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@action:button"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Moving"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3223 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3224 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3225 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3226 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3233 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3234 msgid "Paste from Clipboard"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3239 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3240 msgid "Dismiss This Reminder"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3245 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3246 msgid "Don't Remind Me Again"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3251 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3253 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3254 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Cancel Renaming"
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3272 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3273 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3286 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3300 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3314 msgid "Permanently Delete %2"
3315 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3328 msgid "Duplicate %2"
3329 msgid_plural "Duplicate %2"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:inmenu"
3342 #| msgid "Move to Trash"
3344 msgid "Move %2 to the Trash"
3345 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3346 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3347 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3348 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:button"
3361 msgid_plural "Rename %2"
3362 msgstr[0] "P&reimenuj"
3363 msgstr[1] "P&reimenuj"
3364 msgstr[2] "P&reimenuj"
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3371 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3372 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3373 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3374 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3375 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3376 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3377 "the current selection.</para>"
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3382 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3383 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@title:menu"
3389 #| msgid "Selection"
3390 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3391 msgid "Selection Mode"
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@title:menu"
3397 #| msgid "Selection"
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Exit Selection Mode"
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3404 msgctxt "@label:textbox"
3405 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3407 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@title:window"
3413 msgctxt "@label:textbox"
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@action:button"
3420 #| msgid "Download New Services..."
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Download New Services…"
3423 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3426 #, fuzzy, kde-format
3429 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3433 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3436 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3437 "sustava za kontrolu verzija."
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3442 msgid "Restart now?"
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3449 msgctxt "@option:check"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@option:check"
3456 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3457 msgctxt "@option:check"
3458 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3459 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3463 msgctxt "@item:inmenu"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3474 msgid "Use system font"
3475 msgstr "Koristi pismo sustava"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3480 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3482 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3485 msgstr "Veličina ikone"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3494 msgid "Preview size"
3495 msgstr "Veličina pregleda"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3500 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3506 msgid "How we display the size of directories"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3513 msgid "Show the content count"
3514 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3520 msgid "Show the content size"
3521 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3526 msgid "Do not show any directory size"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3532 msgid "Recursive directory size limit"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3538 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3543 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Permissions"
3546 msgid "Permissions style format"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3552 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3560 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3562 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3567 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3576 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3584 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3592 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3600 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3608 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3613 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3622 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3628 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3630 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3638 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3643 msgid "Position of columns"
3644 msgstr "Pozicije stupaca"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3649 msgid "Side Padding"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3655 msgid "Highlight entire row"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3661 msgid "Expandable folders"
3662 msgstr "Proširujuće mape"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show hidden files"
3669 msgid "Hidden files shown"
3670 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3678 "will be shown in the file view."
3680 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3681 "bit će prikazane u listi datoteka."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3695 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3702 msgstr "Način prikaza"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3710 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3712 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3713 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3721 msgid "Previews shown"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3732 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3736 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Categorized Sorting"
3740 msgid "Grouped Sorting"
3741 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3748 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3754 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3761 msgid "Sort files by"
3762 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3769 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3776 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3783 msgid "Order in which to sort files"
3784 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3790 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3791 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3795 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show preview of files and folders"
3799 msgid "Show hidden files and folders last"
3800 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3806 msgid "Visible roles"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Column width"
3814 msgid "Header column widths"
3815 msgstr "Širina stupca"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3821 msgid "Properties last changed"
3822 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3829 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@title:window"
3835 #| msgid "Additional Information"
3837 msgid "Additional Information"
3838 msgstr "Dodatne informacije"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:menu"
3844 #| msgid "Selection"
3845 msgid "Select Action"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3852 #| msgid "Custom Font"
3853 msgid "Custom Action"
3854 msgstr "Prilagođeno pismo"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3859 msgid "Should the URL be editable for the user"
3860 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3865 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3866 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3871 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3872 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3878 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3879 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3885 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3893 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3894 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3895 "were removed/renamed ...etc"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3902 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3905 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3908 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3912 msgstr "Početni URL"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu"
3918 #| msgid "Open in New Tab"
3919 msgid "Remember open folders and tabs"
3920 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3925 msgid "Place two views side by side"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3931 msgid "Should the filter bar be shown"
3932 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3938 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3939 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3944 msgid "Browse through archives"
3945 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3950 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3951 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3958 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3959 "running in the Terminal panel."
3960 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Rename inline"
3966 msgid "Rename single items inline"
3967 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3972 msgid "Show selection toggle"
3973 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3979 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3983 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3986 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3992 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3998 msgid "New tab will be open after last one"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4005 #| msgid "Show Filter Bar"
4006 msgid "Show item information on hover"
4007 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4012 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4013 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4018 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4019 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4025 msgid "Show the statusbar"
4026 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4031 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4032 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4037 msgid "Show the space information in the statusbar"
4038 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4043 msgid "Lock the layout of the panels"
4044 msgstr "Zaključak raspored panela"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4049 msgid "Enlarge Small Previews"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4056 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4063 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4070 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4071 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4077 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4078 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4080 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@label:listbox"
4084 #| msgid "Text width:"
4085 msgid "Text width index"
4086 msgstr "Širina teksta:"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4091 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4095 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4097 msgid "Enabled plugins"
4098 msgstr "Omogućeni priključci"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu"
4103 #| msgid "Configure..."
4104 msgctxt "@title:window"
4106 msgstr "Podešavanje…"
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4109 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Interlace Mode"
4112 msgctxt "@title:group Interface settings"
4114 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4117 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4126 #| msgid "Context Menu"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Context Menu"
4129 msgstr "Kontekstni izbornik"
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4133 msgctxt "@title:group"
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "User Feedback"
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4146 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4163 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Moving files or folders to trash"
4166 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu"
4171 #| msgid "Empty Trash"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4173 msgid "Emptying trash"
4174 msgstr "Isprazni smeće"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4179 #| msgid "Deleting files or folders"
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Deleting files or folders"
4182 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group"
4187 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4190 msgstr "Traži potvrdu kada"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4195 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4197 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4198 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4207 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show preview of files and folders"
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Opening many folders at once"
4212 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Opening many terminals at once"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Switching to act as an administrator"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "When opening an executable file:"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4240 #| msgid "App&lications"
4241 msgid "Open in application"
4242 msgstr "Ap%likacije"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4251 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4252 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4258 #| msgid "Replace Location"
4259 msgctxt "@action:button"
4260 msgid "Select Home Location"
4261 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4265 msgctxt "@action:button"
4266 msgid "Use Current Location"
4267 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Use Default Location"
4273 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check"
4278 #| msgid "Show in groups"
4279 msgctxt "@label:textbox"
4280 msgid "Show on startup:"
4281 msgstr "Prikaži u grupama"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4285 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4286 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4290 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Show preview of files and folders"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Opening Folders:"
4295 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 #| msgid "Show full path inside location bar"
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Show full path in title bar"
4303 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4308 #| msgid "New &Window"
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgstr "Novi &prozor"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Show filter bar"
4317 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4318 msgid "Show filter bar"
4319 msgstr "Prikaži traku filtra"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "C&lose Current Tab"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu"
4337 #| msgid "Open in New Tab"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Open new tabs: "
4340 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4344 msgctxt "option:check split view panes"
4345 msgid "Switch between views with Tab key"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4349 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Split view"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4354 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4365 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4366 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 #| msgid "Split view mode"
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Begin in split view mode"
4375 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4380 #| msgid "New &Window"
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "Novi &prozor"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4388 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4391 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4396 #| msgid "Folders First"
4397 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4398 msgid "Folders && Tabs"
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4404 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:window"
4412 #| msgid "Confirmation"
4413 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4414 msgid "Confirmations"
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4421 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu"
4428 #| msgid "Location Bar"
4429 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4430 msgid "Status && Location bars"
4431 msgstr "Lokacijska traka"
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show preview"
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show previews"
4439 msgstr "Prikaži pregled"
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Auto-play media files"
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4450 #| msgid "Show Filter Bar"
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show item on hover"
4453 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:window"
4470 #| msgid "Information"
4471 msgctxt "@label:checkbox"
4472 msgid "Information Panel:"
4473 msgstr "Informacije"
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4479 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4480 "pressing the right mouse button on a panel."
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:group"
4486 #| msgid "Show previews for"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Show previews in the view for:"
4489 msgstr "Prikaži preglede za"
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4494 #| msgid "Remote files above:"
4495 msgid "Skip previews for local files above:"
4496 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4501 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4513 #| msgid "Remote files above:"
4515 msgid "Skip previews for remote files above:"
4516 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show preview"
4523 msgstr "Prikaži pregled"
4525 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4528 #| msgid "Status Bar"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show status bar"
4531 msgstr "Statusna traka"
4533 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show zoom slider"
4537 msgstr "Prikaži zum klizač"
4539 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show space information"
4543 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4548 #| msgid "Status Bar"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Status Bar: "
4551 msgstr "Statusna traka"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 #| msgid "Editable location bar"
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Make location bar editable"
4559 msgstr "Traka uredive lokacije"
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu"
4564 #| msgid "Location Bar"
4565 msgid "Location bar:"
4566 msgstr "Lokacijska traka"
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Show full path inside location bar"
4572 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4574 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4576 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4580 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4583 msgctxt "@title:tab"
4587 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:button"
4592 msgctxt "@title:tab"
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4599 msgctxt "@title:tab"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "option:check"
4606 #| msgid "Natural sorting of items"
4607 msgctxt "option:radio"
4609 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@label EXIF"
4626 #| msgid "Metering Mode"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Sorting mode: "
4629 msgstr "Način mjerenja"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label:textbox"
4634 #| msgid "Number of lines:"
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Show number of items"
4637 msgstr "Broj linija:"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show size of contents, up to "
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check"
4648 #| msgid "Show zoom slider"
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Show no size"
4651 msgstr "Prikaži zum klizač"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4656 msgid_plural " levels deep"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:window"
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Folder size:"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4671 msgctxt "option:radio as in relative date"
4672 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4677 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4678 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4682 #, fuzzy, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4691 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4692 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4697 msgctxt "option:radio as numeric style"
4698 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4703 msgctxt "option:radio as combined style"
4704 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4708 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "Permissions:"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Permissions style:"
4715 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4717 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4719 msgstr "Pismo sustava"
4721 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4723 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4725 msgstr "Prilagođeno pismo"
4727 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4730 #| msgid "Choose..."
4731 msgctxt "@action:button Choose font"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:radio"
4738 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4739 msgctxt "@option:radio"
4740 msgid "Use common display style for all folders"
4741 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4743 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4744 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4749 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4750 "custom display style."
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:radio"
4756 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4757 msgctxt "@option:radio"
4758 msgid "Remember display style for each folder"
4759 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4765 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4770 #, fuzzy, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Display style: "
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Open archives as folder"
4781 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Open folders during drag operations"
4787 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4791 msgctxt "@title:group"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4798 #| msgid "Show Filter Bar"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show item information on hover"
4801 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Miscellaneous: "
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show selection marker"
4814 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Rename inline"
4819 msgctxt "option:check"
4820 msgid "Rename single items inline"
4821 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4825 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4830 msgctxt "option:check"
4831 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4837 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4839 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4846 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4847 "background setting"
4848 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4851 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4854 msgctxt "@item:inlistbox"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 #| msgid "Custom Font"
4862 msgctxt "@item:inlistbox"
4863 msgid "Custom Command"
4864 msgstr "Prilagođeno pismo"
4866 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4867 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4868 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4869 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4873 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4875 msgid "Double-click triggers"
4876 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Background: "
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4887 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4888 "background setting"
4889 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4894 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4902 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:group General settings"
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "action:button"
4917 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4918 msgid "Content Display"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@label:listbox"
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Default icon size:"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Preview size"
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "Veličina pregleda"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4938 msgctxt "@label:listbox"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group Size"
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Item width"
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Label width:"
4979 msgstr "Širina stavke"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@label:slider"
5020 #| msgid "Maximum file size:"
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Maximum lines:"
5023 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label:listbox"
5058 #| msgid "Text width:"
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Maximum width:"
5061 msgstr "Širina teksta:"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Expandable folders"
5066 msgctxt "@option:check"
5068 msgstr "Proširujuće mape"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:window"
5074 msgctxt "@label:checkbox"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5080 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5081 msgid "By clicking anywhere on the row"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5086 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5087 msgid "By clicking on icon or name"
5090 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5092 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Show preview of files and folders"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Open files and folders:"
5097 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5102 msgctxt "@info:tooltip"
5103 msgid "Size: 1 pixel"
5104 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5105 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5106 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5107 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5111 msgctxt "@title:window"
5112 msgid "View Display Style"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5117 msgctxt "@item:inlistbox"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:button"
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5143 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show folders first"
5151 msgstr "Prikaži prvo mape"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:check"
5156 #| msgid "Show hidden files"
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show hidden files last"
5159 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show preview"
5165 msgstr "Prikaži pregled"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show in groups"
5171 msgstr "Prikaži u grupama"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show hidden files"
5177 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@title:window"
5182 #| msgid "Additional Information"
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Additional Information"
5185 msgstr "Dodatne informacije"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5189 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5194 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgstr "Način prikaza:"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5200 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgstr "Sortiranje:"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:window"
5207 #| msgid "View Properties"
5208 msgid "View options:"
5209 msgstr "Svojstva prikaza"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5214 msgid "Current folder"
5215 msgstr "trenutnu mapu"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5220 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "Current folder and sub-folders"
5223 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5233 msgctxt "@title:group"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Use as default for new folders"
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Use as default view settings"
5243 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5249 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5252 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5258 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5259 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5263 msgctxt "@title:window"
5264 msgid "Applying View Properties"
5265 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5267 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5269 msgctxt "@info:progress"
5270 msgid "Counting folders: %1"
5271 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5273 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5275 msgctxt "@info:progress"
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5281 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5292 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5293 msgid "Sets the size of the file icons."
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5304 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Stop loading"
5308 msgid "Stop loading"
5309 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5313 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5315 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5316 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5317 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5318 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5319 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5320 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5321 "device.</item></list></para>"
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Show Zoom Slider"
5328 msgstr "Prikaži zum klizač"
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Show Space Information"
5334 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5338 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5343 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5348 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5358 msgctxt "@info:status Free disk space"
5360 msgstr "%1 slobodno"
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5364 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5365 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5370 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5372 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5373 "Press to manage disk space usage."
5376 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5378 msgid "Trash Emptied"
5381 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5383 msgid "The Trash was emptied."
5386 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@title:window"
5390 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5396 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5397 msgid "Count of available Network Shares"
5400 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5403 #| msgid "Sett&ings"
5404 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5408 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5410 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5411 msgid "A subset of Dolphin settings."
5414 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5416 msgid "Select Remote Charset"
5417 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5419 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5424 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5427 msgstr "Učitaj ponovno"
5429 #: views/dolphinview.cpp:654
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@info:status"
5432 #| msgid "1 Folder selected"
5433 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "1 folder selected"
5436 msgid_plural "%1 folders selected"
5437 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5438 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5439 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5441 #: views/dolphinview.cpp:655
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid "1 File selected"
5445 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "1 file selected"
5448 msgid_plural "%1 files selected"
5449 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5450 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5451 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5453 #: views/dolphinview.cpp:657
5454 #, fuzzy, kde-format
5457 msgctxt "@info:status"
5459 msgid_plural "%1 folders"
5464 #: views/dolphinview.cpp:658
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5467 #| msgid "Your emails"
5468 msgctxt "@info:status"
5470 msgid_plural "%1 files"
5471 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5472 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5473 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5475 #: views/dolphinview.cpp:662
5477 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5479 msgstr "%1, %2 (%3)"
5481 #: views/dolphinview.cpp:664
5483 msgctxt "@info:status files (size)"
5487 #: views/dolphinview.cpp:668
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5490 #| msgid "Folders First"
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "0 folders, 0 files"
5495 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5497 msgctxt "<filename> copy"
5501 #: views/dolphinview.cpp:1077
5503 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5504 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5509 #: views/dolphinview.cpp:1082
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action:inmenu"
5512 #| msgid "Open Path in New Tab"
5513 msgctxt "@action:button"
5514 msgid "Open %1 Item"
5515 msgid_plural "Open %1 Items"
5516 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5517 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5518 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5520 #: views/dolphinview.cpp:1212
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Side Padding"
5526 #: views/dolphinview.cpp:1216
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Column width"
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Automatic Column Widths"
5531 msgstr "Širina stupca"
5533 #: views/dolphinview.cpp:1221
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Column width"
5536 msgctxt "@action:inmenu"
5537 msgid "Custom Column Widths"
5538 msgstr "Širina stupca"
5540 #: views/dolphinview.cpp:1827
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@info:status"
5543 #| msgid "Move to trash operation completed."
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "Trash operation completed."
5546 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5548 #: views/dolphinview.cpp:1837
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Delete operation completed."
5552 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5554 #: views/dolphinview.cpp:1993
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgid "Rename inline"
5557 msgctxt "@action:button"
5558 msgid "Rename and Hide"
5559 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1997
5564 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5565 "Do you still want to rename it?"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1999
5571 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5572 "Do you still want to rename it?"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2001
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5578 #| msgid "Show Hidden Files"
5579 msgid "Hide this File?"
5580 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5582 #: views/dolphinview.cpp:2001
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@title:group"
5585 #| msgid "Home Folder"
5586 msgid "Hide this Folder?"
5587 msgstr "Osobna mapa"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2051
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "The location is empty."
5593 msgstr "Lokacija je prazna."
5595 #: views/dolphinview.cpp:2053
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "The location '%1' is invalid."
5599 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5601 #: views/dolphinview.cpp:2322
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:progress"
5604 #| msgid "Loading folder..."
5606 msgstr "Učitavanje mape…"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2341
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:progress"
5611 #| msgid "Loading folder..."
5612 msgid "Loading canceled"
5613 msgstr "Učitavanje mape…"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2343
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5618 msgid "No items matching the filter"
5619 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2345
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5624 msgid "No items matching the search"
5625 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2347
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:status"
5630 #| msgid "The location is empty."
5631 msgid "Trash is empty"
5632 msgstr "Lokacija je prazna."
5634 #: views/dolphinview.cpp:2350
5639 #: views/dolphinview.cpp:2353
5641 msgid "No files tagged with \"%1\""
5644 #: views/dolphinview.cpp:2357
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5647 msgid "No recently used items"
5648 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2359
5652 msgid "No shared folders found"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2361
5657 msgid "No relevant network resources found"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2363
5662 msgid "No MTP-compatible devices found"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2365
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "No items found."
5669 msgid "No Apple devices found"
5670 msgstr "Nema nađenih stavki."
5672 #: views/dolphinview.cpp:2367
5674 msgid "No Bluetooth devices found"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2369
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5680 #| msgid "Folders First"
5681 msgid "Folder is empty"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action"
5687 #| msgid "Create Folder..."
5689 msgid "Create Folder…"
5690 msgstr "Stvori mapu…"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5697 "items at once results in their new names differing only in a number."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5705 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5706 "deleted later if disk space is needed."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5714 "recovered by normal means."
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5719 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5720 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5721 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5726 msgid "Duplicate Here"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5731 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5737 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5739 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5740 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5741 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5742 "there like managing read- and write-permissions."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5746 #, fuzzy, kde-format
5748 msgctxt "@action:incontextmenu"
5749 msgid "Copy Location"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5754 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5755 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5761 #| msgid "Move to Trash"
5762 msgctxt "@action:inmenu File"
5763 msgid "Move to Trash…"
5764 msgstr "Premjesti u smeće"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5770 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5776 msgctxt "@action:inmenu File"
5777 msgid "Duplicate Here…"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5781 #, fuzzy, kde-format
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location…"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5789 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5791 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5792 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5793 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5794 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5795 "interface> option is enabled.</para>"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5800 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5802 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5803 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5804 "you an overview in folders with many items.</para>"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5809 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5811 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5812 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5813 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5814 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5815 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5816 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5817 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5822 msgctxt "@action:intoolbar"
5824 msgstr "Način prikaza"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5828 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5829 msgid "This increases the icon size."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5834 msgctxt "@action:inmenu View"
5835 msgid "Reset Zoom Level"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5839 #, fuzzy, kde-format
5841 msgid "Zoom To Default"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5847 msgid "This resets the icon size to default."
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5852 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5853 msgid "This reduces the icon size."
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5858 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgid "Show preview"
5865 msgctxt "@action:intoolbar"
5866 msgid "Show Previews"
5867 msgstr "Prikaži pregled"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5872 msgid "Show preview of files and folders"
5873 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5877 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5880 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5886 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5887 msgid "Folders First"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Show hidden files"
5893 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5894 msgid "Hidden Files Last"
5895 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5899 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgstr "Sortiranje po"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #| msgid "Additional Information"
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Additional Information"
5909 msgstr "Dodatne informacije"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5913 msgctxt "@action:inmenu View"
5914 msgid "Show in Groups"
5915 msgstr "Prikaži u grupama"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu"
5926 #| msgid "Show Hidden Files"
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show Hidden Files"
5929 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5936 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5937 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5938 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5939 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5940 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5941 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5942 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #| msgid "Adjust View Properties..."
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Adjust View Display Style…"
5951 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5969 msgid "Icons view mode"
5970 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:button"
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5981 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Columns view mode"
5985 msgid "Compact view mode"
5986 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5997 msgid "Details view mode"
5998 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6002 msgctxt "Sort descending"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6008 msgctxt "Sort ascending"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:check"
6015 #| msgid "Show folders first"
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Largest First"
6018 msgstr "Prikaži prvo mape"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check"
6023 #| msgid "Show folders first"
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Smallest First"
6026 msgstr "Prikaži prvo mape"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@option:check"
6031 #| msgid "Show folders first"
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Newest First"
6034 msgstr "Prikaži prvo mape"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 #| msgid "Folders First"
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Oldest First"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6047 #| msgid "Folders First"
6048 msgctxt "Sort descending"
6049 msgid "Highest First"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@option:check"
6055 #| msgid "Show folders first"
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "Lowest First"
6058 msgstr "Prikaži prvo mape"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #| msgid "Descending"
6064 msgctxt "Sort descending"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #| msgid "Ascending"
6072 msgctxt "Sort ascending"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6080 "selection is empty when this text is shown."
6081 msgid "Actions for Current View"
6084 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6085 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6088 #. and a fallback will be used.
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6091 msgid "Actions for %1"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6097 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6098 "of selected files/folders."
6099 msgid "Actions for One Selected Item"
6100 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6105 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@info:status"
6108 #| msgid "Updating version information..."
6109 msgctxt "@info:status"
6110 msgid "Updating version information…"
6111 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~| msgid "Activate Next Tab"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Activate Tab %1"
6118 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Activate Next Tab"
6122 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6126 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6128 #~ msgid "Split the view into two panes"
6129 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6131 #~ msgid "Show tooltips"
6132 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6135 #~ msgid "Show tooltips"
6136 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6139 #~| msgid "Rename inline"
6140 #~ msgctxt "option:check"
6141 #~ msgid "Rename inline"
6142 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6145 #~| msgctxt "@title:menu"
6146 #~| msgid "Search Toolbar"
6147 #~ msgid "More Search Tools"
6148 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6150 #~ msgctxt "@title:window"
6151 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6152 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgstr "Pokretanje"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "View Modes"
6160 #~ msgstr "Načini prikaza"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Navigation"
6164 #~ msgstr "Navigacija"
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "General: "
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~| msgid "Open in New Tab"
6182 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6183 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6184 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6187 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6189 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6194 #~| msgctxt "@title:window"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6197 #~ msgid "Filter..."
6201 #~| msgctxt "@label:textbox"
6202 #~| msgid "Search..."
6203 #~ msgid "Search..."
6207 #~| msgctxt "@label:listbox"
6208 #~| msgid "Sorting:"
6209 #~ msgctxt "@info:progress"
6210 #~ msgid "Sorting..."
6211 #~ msgstr "Sortiranje:"
6214 #~| msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Filter..."
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Configure..."
6221 #~ msgstr "Podešavanje…"
6224 #~| msgctxt "@label:textbox"
6225 #~| msgid "Search..."
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Search..."
6231 #~| msgctxt "@label:textbox"
6232 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6234 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6235 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6237 #~ msgid "Font family"
6238 #~ msgstr "Skupina pisama"
6240 #~ msgid "Font size"
6241 #~ msgstr "Veličina pisma"
6246 #~ msgid "Font weight"
6247 #~ msgstr "Debljina pisma"
6250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~| msgid "Open in New Tab"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Open in New Tab"
6254 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Open in New Window"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Open in New Window"
6261 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6270 #~| msgctxt "@item::intable"
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgstr "Uklonjeno"
6277 #~| msgctxt "@label"
6278 #~| msgid "Add Comment..."
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Add Entry..."
6281 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6284 #~| msgctxt "@title:group"
6285 #~| msgid "Icon Size"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Icon Size"
6288 #~ msgstr "Veličina ikone"
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6292 #~| msgid "Show Search Bar"
6293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6294 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6295 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6299 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6302 #~ msgid "Sett&ings"
6303 #~ msgstr "Pos&tavke"
6306 #~| msgid "Show comment"
6307 #~ msgctxt "@action"
6308 #~ msgid "Show menu"
6309 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Dolphin Part"
6317 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6320 #~| msgctxt "@title:group"
6321 #~| msgid "Navigation"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Url Navigator"
6324 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6325 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6326 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6327 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6330 #~| msgctxt "@info:status"
6331 #~| msgid "Unknown size"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6337 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6338 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6340 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6341 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "Unknown size"
6345 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6348 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Start in:"
6352 #~ msgstr "Pokretanje"
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6356 #~| msgid "Add to Places"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6358 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6359 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Rename Items"
6363 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6367 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "New name #"
6371 #~ msgstr "Novi naziv #"
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6375 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6376 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6377 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6378 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6382 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6384 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6385 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "View Properties"
6389 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6392 #~| msgctxt "@option:check"
6393 #~| msgid "Show folders first"
6394 #~ msgid "Show facets widget"
6395 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6398 #~| msgctxt "@title:window"
6399 #~| msgid "Save Search Options"
6400 #~ msgctxt "@action:button"
6401 #~ msgid "Fewer Options"
6402 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6405 #~| msgctxt "@title:window"
6406 #~| msgid "Save Search Options"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "More Options"
6409 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6412 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6414 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgstr "Bilo koji"
6419 #~| msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~| msgctxt "@label"
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6435 #~ msgctxt "@option:option"
6440 #~| msgctxt "@title:group Date"
6441 #~| msgid "Yesterday"
6442 #~ msgctxt "@option:option"
6443 #~ msgid "Yesterday"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6462 #~ msgid "Add to Places"
6463 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6466 #~ msgid "Descending"
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Configure Shown Data"
6471 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6473 #~ msgctxt "@label::textbox"
6474 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6476 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6478 #~ msgctxt "action:button"
6479 #~ msgid "Everywhere"
6483 #~| msgctxt "@item::intable"
6484 #~| msgid "Unversioned"
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "Transversed"
6487 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6490 #~| msgctxt "@label:textbox"
6491 #~| msgid "Location:"
6493 #~ msgid "Location:"
6494 #~ msgstr "Lokacija:"
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6498 #~| msgid "Add to Places"
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "Add Places Entry"
6501 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6504 #~| msgid "Show tooltips"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Show All Entries"
6507 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Properties"
6511 #~ msgstr "Svojstva"
6514 #~| msgctxt "@title:window"
6515 #~| msgid "Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "Additional Information Shown"
6518 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Apply View Properties To"
6522 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Use these view properties as default"
6526 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Location:"
6530 #~ msgstr "Lokacija:"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Icon Size"
6534 #~ msgstr "Veličina ikone"
6536 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgstr "Pregled:"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgctxt "@label:listbox"
6549 #~| msgctxt "@label"
6551 #~ msgctxt "@label:listbox"
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6563 #~ msgctxt "@option:check"
6564 #~ msgid "Expandable folders"
6565 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6568 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6569 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Additional Information"
6573 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6576 #~ msgid "Select All"
6577 #~ msgstr "Odaberi sve"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6581 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "File Size"
6587 #~ msgid "Image Size"
6588 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6591 #~| msgctxt "@title:window"
6598 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6600 #~ msgid "Recently Saved"
6601 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6604 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~| msgid "Search Bar"
6607 #~ msgid "Search For"
6608 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6611 #~| msgctxt "@title:group"
6612 #~| msgid "Services"
6618 #~| msgid "Home URL"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6621 #~ msgstr "Početni URL"
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6625 #~| msgid "&Network Folders"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6631 #~| msgctxt "@label"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~| msgctxt "@title:group Date"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~| msgctxt "@title:group Date"
6646 #~| msgid "Yesterday"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Yesterday"
6652 #~| msgctxt "@action:button"
6653 #~| msgid "This Month"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "This Month"
6656 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6659 #~| msgctxt "@action:button"
6660 #~| msgid "This Month"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Last Month"
6663 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6666 #~| msgctxt "@info:credit"
6667 #~| msgid "Documentation"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Documents"
6670 #~ msgstr "Dokumentacija"
6673 #~| msgctxt "@label"
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~| msgid "Empty Trash"
6682 #~ msgid "Empty Search"
6683 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgstr "&Izbriši"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "&Move to Trash"
6691 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6694 #~ msgid "Rename..."
6695 #~ msgstr "Preimenuj…"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~| msgid "Open in New Tab"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6712 #~ msgctxt "option:check"
6713 #~ msgid "Natural sorting of items"
6714 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6717 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6718 #~| msgid "Current folder"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6720 #~ msgid "%1 - current folder"
6721 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6724 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6725 #~| msgid "Current folder"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6727 #~ msgid "%1 - current device"
6728 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6731 #~| msgctxt "@title:group"
6732 #~| msgid "Services"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6734 #~ msgid "%1 - all devices"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Paste Into Folder"
6739 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6742 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6743 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6746 #~| msgctxt "Items in a folder"
6748 #~| msgid_plural "%1 items"
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6751 #~ msgstr "%1 stavka"
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Link Destination"
6756 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgid "No destination"
6758 #~ msgstr "Odredište linka"
6760 #~ msgctxt "@info:credit"
6761 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6762 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgctxt "@label:textbox"
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "View Properties"
6774 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgid "Rename inline"
6778 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6782 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgid "Do not create previews for"
6786 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6788 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6789 #~ msgid "Local files above:"
6790 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Version Control Systems"
6798 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgstr "po nazivu"
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6806 #~ msgstr "po veličini"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6809 #~ msgid "By Permissions"
6810 #~ msgstr "po dozvolama"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6814 #~ msgstr "po vlasniku"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6818 #~ msgstr "po grupi"
6821 #~| msgctxt "@option:check"
6822 #~| msgid "Show zoom slider"
6823 #~ msgid "Zoom slider"
6824 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Copy Information Message"
6828 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Copy Error Message"
6832 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6836 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Update of version information failed."
6840 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6844 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6848 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6851 #~ msgid "Additional information"
6852 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6855 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6858 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6861 #~ msgctxt "@title:tab"
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgctxt "@label:listbox"
6870 #~ msgid "Arrangement:"
6871 #~ msgstr "Razmještaj:"
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6881 #~ msgctxt "@label:listbox"
6882 #~ msgid "Grid spacing:"
6883 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Expandable Folders"
6907 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6909 #~ msgctxt "@title:menu"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6917 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6918 #~ msgid "Resize column"
6919 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6921 #~ msgctxt "@title::column"
6922 #~ msgid "Link Destination"
6923 #~ msgstr "Odredište linka"
6925 #~ msgctxt "@title::column"
6929 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6933 #~ msgctxt "@title:group Date"
6934 #~ msgid "Last Week"
6935 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6938 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6939 #~ "locale, and %Y is full year number"
6940 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6941 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6944 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6945 #~ "full year number"
6946 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6947 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6950 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6951 #~ "and %Y is full year number"
6955 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6956 #~ msgid "Deselect Item"
6957 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6960 #~ msgid "Show hidden files"
6961 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6964 #~ msgid "Show preview"
6965 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6968 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6970 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6972 #~ msgid "Arrangement"
6973 #~ msgstr "Razmještaj"
6975 #~ msgid "Item height"
6976 #~ msgstr "Visina stavke"
6978 #~ msgid "Grid spacing"
6979 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6981 #~ msgid "Number of textlines"
6982 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6985 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6986 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Configure..."
6990 #~ msgstr "Podešavanje…"
6993 #~| msgctxt "@label::textbox"
6994 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6995 #~ msgctxt "@label::textbox"
6996 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6997 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7001 #~| msgid "Remove search option"
7002 #~ msgid "Remove folder restriction"
7003 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~| msgid "Open in New Window"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7026 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7031 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7035 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7041 #~ msgctxt "@title:menu"
7042 #~ msgid "View Mode"
7043 #~ msgstr "Način prikaza"
7046 #~ msgid "No Tags Available"
7047 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7055 #~ msgstr "Kilobajt"
7059 #~ msgstr "Megabajt"
7063 #~ msgstr "Gigabajt"
7074 #~ msgid "Filenames"
7075 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7086 #~ msgid "Add search option"
7087 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Save search options"
7095 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgid "Close search options"
7103 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7106 #~ msgid "Greater Than"
7110 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7111 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7114 #~ msgid "Less Than"
7115 #~ msgstr "Manje od"
7118 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7119 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7123 #~ msgstr "Veličina:"
7125 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7134 #~ msgid "Not Equal to"
7135 #~ msgstr "Nije jednako"
7137 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7139 #~ msgstr "Bilo koji"
7150 #~ msgstr "Kriterij"
7152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7154 #~ msgstr "Veličina"
7156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7161 #~ msgid "Permissions"
7164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7176 #~ msgctxt "@item::intable"
7180 #~ msgctxt "@item::intable"
7181 #~ msgid "Update required"
7182 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7184 #~ msgctxt "@item::intable"
7185 #~ msgid "Locally modified"
7186 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7188 #~ msgctxt "@item::intable"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7194 #~ msgstr "Veličina"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7201 #~ msgid "Permissions"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~ msgstr "Veličini"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7225 #~ msgid "Permissions"
7226 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7230 #~ msgstr "Vlasniku"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7240 #~ msgctxt "@title:menu"
7241 #~ msgid "Additional Information"
7242 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7246 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7249 #~ msgid "SVN Update"
7250 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7254 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7257 #~ msgid "SVN Commit..."
7258 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgstr "SVN dodaj"
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "SVN Delete"
7266 #~ msgstr "SVN ukloni"
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7270 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7274 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Updated SVN repository."
7278 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7280 #~ msgctxt "@title:window"
7281 #~ msgid "SVN Commit"
7282 #~ msgstr "SVN doprinost"
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7286 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7290 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "Committed SVN changes."
7294 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7298 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7302 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7306 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7308 #~ msgctxt "@info:status"
7309 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7310 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7314 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7318 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7321 #~ msgid "Total Size:"
7322 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7324 #~ msgctxt "@label file type"
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Change Tags"
7330 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7332 #~ msgctxt "@label:textbox"
7333 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7334 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7337 #~ msgid "Create new tag:"
7338 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7341 #~ msgid "Delete tag"
7342 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7346 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7348 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7352 #~ msgid "Delete tag"
7353 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7357 #~ msgstr "Izbrisati"
7360 #~ msgid "Add Tags..."
7361 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7364 #~ msgid "Change..."
7365 #~ msgstr "Promijeni…"
7367 #~ msgctxt "@info:progress"
7368 #~ msgid "Changing annotations"
7369 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7371 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7377 #~ msgstr "Veličina"
7379 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7381 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7388 #~ msgid "Permissions"
7389 #~ msgstr "Dopuštenja"
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Add Comment"
7393 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7395 #~ msgctxt "@label file content size"
7397 #~ msgstr "Veličina"
7399 #~ msgctxt "@label file depends from"
7403 #~ msgctxt "@label parent directory"
7407 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7409 #~ msgstr "Mijenjano"
7412 #~ msgid "MIME Type"
7413 #~ msgstr "MIME vrste"
7415 #~ msgctxt "@label file URL"
7417 #~ msgstr "Lokacija"
7421 #~ msgstr "Stvaratelj"
7427 #~ msgctxt "@label number of characters"
7428 #~ msgid "Characters"
7436 #~ msgid "Color Depth"
7437 #~ msgstr "Dubina boja"
7439 #~ msgctxt "@label number of lines"
7444 #~ msgid "Programming Language"
7445 #~ msgstr "Programski jezik"
7447 #~ msgctxt "@label number of words"
7451 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7453 #~ msgstr "Otvor leće"
7455 #~ msgctxt "@label EXIF"
7456 #~ msgid "Exposure Time"
7457 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7459 #~ msgctxt "@label EXIF"
7461 #~ msgstr "Bljeskalica"
7463 #~ msgctxt "@label EXIF"
7464 #~ msgid "Focal Length"
7465 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7467 #~ msgctxt "@label EXIF"
7468 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7469 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7471 #~ msgctxt "@label EXIF"
7473 #~ msgstr "Proizvođač"
7475 #~ msgctxt "@label EXIF"
7479 #~ msgctxt "@label image width and height"
7480 #~ msgid "Width x Height"
7481 #~ msgstr "Širina x visina:"
7483 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7493 #~ msgstr "Komentar"
7496 #~| msgctxt "@label"
7497 #~| msgid "Filenames"
7499 #~ msgid "File Name"
7500 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7507 #~ msgid "Modified:"
7508 #~ msgstr "Promijenjeno"
7512 #~ msgstr "Vlasnik:"
7520 #~ msgstr "Komentar:"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7523 #~ msgid "Get Service Menu..."
7524 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7526 #~ msgctxt "@title:menu"
7527 #~ msgid "Navigation Bar"
7528 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7531 #~ msgid "Click to begin the search"
7532 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7535 #~ msgid "Date Modified"
7536 #~ msgstr "Datum izmjene"
7538 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7539 #~ msgid "with optional icon and description"
7540 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7542 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7543 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7546 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7547 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Copy operation completed."
7551 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Move operation completed."
7555 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Link operation completed."
7559 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Renaming operation completed."
7563 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."