1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button"
45 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
53 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
54 "This includes items which are critical for this system to function.</"
55 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
56 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
57 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
58 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
59 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
60 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
61 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Act as Administrator"
70 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 msgctxt "@title:window"
73 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 msgctxt "@action:button"
79 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 msgctxt "@option:check"
85 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 msgctxt "@action:inmenu"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgstr "Nowy objekt stworić"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 msgctxt "@action:inmenu"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:200
114 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgid "Open Path in New Tab"
116 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:204
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Window"
122 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:453
127 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 #: dolphinmainwindow.cpp:324
133 msgctxt "@info:status"
134 msgid "Successfully copied."
135 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:327
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully moved."
141 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:330
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully linked."
147 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:333
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved to trash."
153 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:336
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully renamed."
159 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:340
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Created folder."
165 msgstr "Zapisk stworjeny."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #: dolphinmainwindow.cpp:413
175 msgctxt "@info:whatsthis go back"
176 msgid "Return to the previously viewed folder."
177 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
179 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #: dolphinmainwindow.cpp:420
187 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
188 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
189 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
193 msgctxt "@title:window"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:614
199 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
201 msgstr "Wop&ušćić %1"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:616
205 msgid "C&lose Current Tab"
206 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:625
211 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 msgid "Do not ask again"
218 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 msgid "Show &Terminal Panel"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:873
235 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:874
241 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open Preferred Search Tool"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
258 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 #| msgid "Open Terminal"
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "Terminal wočinić"
273 msgstr[1] "Terminal wočinić"
274 msgstr[2] "Terminal wočinić"
275 msgstr[3] "Terminal wočinić"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
281 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
293 msgctxt "@action:inmenu File"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
313 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgstr "Nowy jězdnik"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
322 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
323 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
328 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
329 msgid "Add to Places"
330 msgstr "Dodać k městnam"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
340 msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgstr "Jězdnik začinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
346 #| msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Jězdnik začinić"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
354 msgctxt "@info:whatsthis"
356 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
357 "the whole window instead."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
362 msgctxt "@info:whatsthis quit"
363 msgid "This closes this window."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 msgctxt "@info:whatsthis"
370 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
371 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
372 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
373 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
374 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 msgctxt "@info:whatsthis cut"
387 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
388 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
389 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
390 "their initial location."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
395 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
403 msgctxt "@info:whatsthis copy"
405 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
406 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
407 "them from the clipboard to a new location."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 msgctxt "@info:whatsthis paste"
420 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
421 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
422 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Copy to Other View"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Copy to Other View…"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
439 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
441 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
448 #| msgid "Move to Trash"
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "Do papjernika přesunyć"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "Do papjernika přesunyć"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
463 #| msgctxt "@action:inmenu File"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View…"
467 msgstr "Do papjernika přesunyć"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
471 msgctxt "@info:whatsthis Move"
473 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
479 #| msgctxt "@action:inmenu"
480 #| msgid "Move to Trash"
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "Do papjernika přesunyć"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
487 #| msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
496 #| msgid "Show Filter Bar"
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Show Filter Bar"
499 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Filter Bar"
515 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
519 msgctxt "@action:intoolbar"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
532 #| msgid "Show preview"
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Search for files and folders"
535 msgstr "Přehladku pokazać"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
542 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
544 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Toggle Search Bar"
552 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
556 msgctxt "@action:intoolbar"
560 #. i18n: This action toggles a selection mode.
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
564 #| msgid "Show preview"
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Select Files and Folders"
567 msgstr "Přehladku pokazać"
569 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
570 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
573 #| msgctxt "@title:window"
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
584 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
585 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
586 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
587 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid "This selects all files and folders in the current location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Invert Selection"
601 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
605 msgctxt "@info:whatsthis invert"
607 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
613 msgctxt "@info:whatsthis split"
615 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
616 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
617 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
618 "para>Click this button again to close one of the views."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
631 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
638 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #| msgctxt "@action:inmenu"
645 msgctxt "@info:tooltip"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
651 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
653 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
654 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
655 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
656 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
661 msgctxt "@action:inmenu View"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
669 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
674 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
679 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
680 msgid "Editable Location"
681 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
688 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
689 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
690 "confirming the edited location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
696 msgid "Replace Location"
697 msgstr "Městno narunać"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
704 "enter a different location."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
709 msgctxt "@action:inmenu File"
710 msgid "Undo close tab"
711 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
715 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
716 msgid "This returns you to the previously closed tab."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
724 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
725 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
726 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
727 "for your confirmation beforehand."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
735 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
736 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Compare Files"
743 msgstr "Dataji přirunować"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
750 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Open Terminal"
758 msgstr "Terminal wočinić"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
765 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
766 "the terminal application.</para>"
769 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
772 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 #| msgid "Open Terminal"
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Open Terminal Here"
776 msgstr "Terminal wočinić"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
783 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
784 "features in the terminal application.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Focus Terminal Panel"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
795 msgctxt "@title:menu"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
804 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
805 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
806 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
807 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
808 "advanced actions more time consuming.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
813 msgctxt "@action:inmenu"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
819 #| msgctxt "@action:inmenu"
820 #| msgid "Activate Last Tab"
821 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
827 #| msgctxt "@action:inmenu"
828 #| msgid "Activate Last Tab"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Go to Last Tab"
831 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
835 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgstr "Přichodny jězdnik"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Next Tab"
845 msgstr "Přichodny jězdnik"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
849 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgstr "Předchadny jězdnik"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Previous Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Previous Tab"
859 msgstr "Předchadny jězdnik"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
863 msgctxt "@action:inmenu"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Open in New Tab"
871 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Open in New Tabs"
877 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Open in New Window"
883 msgstr "W nowym woknje wočinić"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
888 #| msgid "App&lications"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Open in Split View"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
895 msgctxt "@action:inmenu Panels"
896 msgid "Unlock Panels"
897 msgstr "Panele wotamkać"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
901 msgctxt "@action:inmenu Panels"
903 msgstr "Panele zezamkać"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
910 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
911 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
912 "embedded more cleanly."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
917 msgctxt "@title:window"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
926 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
934 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
935 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
936 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
937 "items a preview of their contents is provided.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
953 msgctxt "@title:window"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
962 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
963 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
971 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
972 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
973 "quick switching between any folders.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
978 msgctxt "@title:window Shell terminal"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
987 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
988 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
989 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
990 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
991 "application like Konsole.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
999 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1000 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1001 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1002 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1003 "like Konsole.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1008 msgctxt "@title:window"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1014 msgctxt "@item:inmenu"
1015 msgid "Show Hidden Places"
1016 msgstr "Schowane městna pokazać"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1023 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1032 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1033 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1034 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1043 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1044 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1045 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1046 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1047 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1048 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1049 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1050 "interface> to display it again.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1055 msgctxt "@action:inmenu View"
1057 msgstr "Panele pokazać"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1063 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1070 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1076 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1083 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1090 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1096 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1102 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1108 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1115 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1116 "destination folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1123 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1124 "destination folder."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1131 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1140 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1141 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1142 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1143 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1148 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1155 msgid "Close left view"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1160 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1161 msgid "Pop out Left View"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1167 msgid "Move left view to a new window"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1172 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1179 msgid "Close right view"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1185 msgid "Pop out Right View"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1191 msgid "Move right view to a new window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1196 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1204 msgstr "Napohlad dźělić"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1208 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1217 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1218 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1219 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1220 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1221 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1229 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1230 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1231 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1232 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1233 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1234 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1235 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1240 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1242 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1243 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1244 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1245 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1246 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1247 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1248 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1249 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1250 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1251 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1252 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1260 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1261 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1262 "be triggered this way.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1270 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1271 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1279 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1280 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1281 "Handbook</interface>."
1284 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1285 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1286 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1287 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1288 #. The same might be true for any external link you translate.
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1291 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1293 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1294 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1295 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1296 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1297 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1302 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1304 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1305 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1306 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1307 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1308 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1309 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1310 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1311 "windows so don't get too used to this.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1319 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1320 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1321 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1322 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1330 "support the continued work on this application and many other projects by "
1331 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1332 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1333 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1334 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1335 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1336 "behind the KDE community.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1344 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1345 "in your preferred language."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1353 "libraries and maintainers of this application."
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1361 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1362 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1368 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1369 msgid "Defocus Terminal Panel"
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1374 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1379 msgctxt "@action:button"
1381 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1385 msgid "Empties Trash to create free space"
1386 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1390 msgctxt "@action:button"
1391 msgid "Add Network Folder"
1392 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "Location Bar"
1398 msgid_plural "Location Bars"
1399 msgstr[0] "Městnowy pas"
1400 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1401 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1402 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1404 #: dolphinpart.cpp:148
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 #| msgid "&Edit File Type..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "&Edit File Type…"
1410 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1412 #: dolphinpart.cpp:152
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 #| msgid "Select Items Matching..."
1416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1417 msgid "Select Items Matching…"
1418 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1420 #: dolphinpart.cpp:157
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1423 #| msgid "Select Items Matching..."
1424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 msgid "Unselect Items Matching…"
1426 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1428 #: dolphinpart.cpp:163
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "Unselect All"
1432 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1434 #: dolphinpart.cpp:178
1436 msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 msgid "App&lications"
1438 msgstr "Ap&likacije"
1440 #: dolphinpart.cpp:179
1442 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgid "&Network Folders"
1444 msgstr "&Syćowe zapiski"
1446 #: dolphinpart.cpp:180
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 #: dolphinpart.cpp:183
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #: dolphinpart.cpp:189
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 #| msgid "Find File..."
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgstr "Dataju namakać..."
1466 #: dolphinpart.cpp:195
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Open &Terminal"
1470 msgstr "&Terminal wočinić"
1472 #: dolphinpart.cpp:447
1474 msgctxt "@title:window"
1478 #: dolphinpart.cpp:447
1480 msgid "Select all items matching this pattern:"
1483 #: dolphinpart.cpp:452
1485 msgctxt "@title:window"
1489 #: dolphinpart.cpp:452
1491 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1494 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1500 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1501 #: dolphinpart.rc:15
1503 msgctxt "@title:menu"
1507 #. i18n: ectx: Menu (view)
1508 #: dolphinpart.rc:24
1513 #. i18n: ectx: Menu (go)
1514 #: dolphinpart.rc:33
1519 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1520 #: dolphinpart.rc:41
1522 msgctxt "@title:menu"
1526 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1527 #: dolphinpart.rc:51
1529 msgctxt "@title:menu"
1530 msgid "Dolphin Toolbar"
1531 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1535 msgid "Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1540 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1541 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1546 msgid "Search for %1 in %2"
1547 msgstr "'%1' pytać w %2"
1549 #: dolphintabbar.cpp:155
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgstr "Nowy jězdnik"
1555 #: dolphintabbar.cpp:156
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1561 #: dolphintabbar.cpp:157
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Close Other Tabs"
1565 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1567 #: dolphintabbar.cpp:158
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgstr "Jězdnik začinić"
1573 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1574 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1575 #: dolphintabwidget.cpp:506
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1579 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1583 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1584 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1585 #: dolphintabwidget.cpp:510
1587 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1591 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Location Bar"
1596 msgstr "Městnowy pas"
1598 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1601 msgctxt "@title:menu"
1602 msgid "Main Toolbar"
1603 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1605 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1607 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1609 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1610 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1611 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1612 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1613 "because following these folders from left to right leads here.</"
1614 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1615 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1616 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1617 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1622 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1624 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1625 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1626 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1627 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1628 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1629 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1630 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1631 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1632 "find an item.</item></list></para>"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1637 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1647 msgid "Search for %1"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@info:progress"
1653 #| msgid "Loading folder..."
1654 msgctxt "@info:progress"
1655 msgid "Loading folder…"
1656 msgstr "Začitam zapisk..."
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@label:listbox"
1662 msgctxt "@info:progress"
1664 msgstr "Sortěrowanje:"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1667 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgid "Searching..."
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "No items found."
1678 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1682 msgctxt "@info:status"
1683 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1684 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1688 msgctxt "@info:status"
1690 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "Invalid protocol"
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol '%1'"
1700 msgstr "Njekorektny protokol"
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Invalid protocol"
1706 msgstr "Njekorektny protokol"
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1711 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Filtrowy pas schować"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 #| msgid "Invert Selection"
1774 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1775 msgid "One Selected File"
1776 msgid_plural "%1 Selected Files"
1777 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1778 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1779 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1780 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1785 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid "One Selected Folder"
1787 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:tooltip"
1796 #| msgid "Select Item"
1798 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1800 msgid "One Selected Item"
1801 msgid_plural "%1 Selected Items"
1802 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1803 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1804 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1805 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1809 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1811 msgid_plural "%1 Files"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info:status"
1821 #| msgid_plural "%1 Folders"
1822 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1824 msgid_plural "%1 Folders"
1825 msgstr[0] "%1 zapisk"
1826 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1827 msgstr[2] "%1 zapiski"
1828 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@title:window"
1833 #| msgid "Rename Item"
1835 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1837 msgid_plural "%1 Items"
1838 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1839 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1840 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1841 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1843 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1845 msgctxt "@item:intable"
1847 msgid_plural "%1 items"
1848 msgstr[0] "%1 element"
1849 msgstr[1] "%1 elementaj"
1850 msgstr[2] "%1 elementy"
1851 msgstr[3] "%1 elementow"
1853 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1855 msgctxt "width × height"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1861 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1867 msgctxt "@title:group"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1873 msgctxt "@title:group Size"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1879 msgctxt "@title:group Size"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1885 msgctxt "@title:group Size"
1887 msgstr "Srjedźanske"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1891 msgctxt "@title:group Size"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1897 msgctxt "@title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1903 msgctxt "@title:group Date"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1909 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1916 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "One Week Ago"
1924 msgstr "Před tydźenjom"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1928 msgctxt "@title:group Date"
1929 msgid "Two Weeks Ago"
1930 msgstr "Před njedźelomaj"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1934 msgctxt "@title:group Date"
1935 msgid "Three Weeks Ago"
1936 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1940 msgctxt "@title:group Date"
1941 msgid "Earlier this Month"
1942 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1945 #, fuzzy, kde-format
1947 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1948 #| "full year number"
1949 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1961 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1962 "context @title:group Date"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1967 #, fuzzy, kde-format
1969 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1970 #| "full year number"
1971 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1973 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1974 "current locale, and yyyy is full year number."
1975 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1976 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1981 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1990 #| "full year number"
1991 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1993 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1995 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1996 "text that should not be formatted as a date"
1997 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2003 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2004 "context @title:group Date"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2012 #| "full year number"
2013 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2015 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2017 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2018 "text that should not be formatted as a date"
2019 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2025 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2026 "context @title:group Date"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2031 #, fuzzy, kde-format
2033 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2034 #| "full year number"
2035 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2047 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2048 "context @title:group Date"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2053 #, fuzzy, kde-format
2055 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2056 #| "full year number"
2057 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2059 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2061 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2062 "text that should not be formatted as a date"
2063 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2064 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2069 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2070 "context @title:group Date"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2077 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2078 "and yyyy is full year number"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2085 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2093 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2107 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2114 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2121 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2122 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2123 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2124 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2144 msgid "The date format can be selected in settings."
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2175 msgstr "Přispomnjenje"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2202 #| msgid "Line Count"
2205 msgstr "Ličba linkow"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2210 msgstr "Ličba słowow"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2215 msgstr "Ličba linkow"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2219 msgid "Date Photographed"
2220 msgstr "Fotografowane na dnju"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 msgctxt "@label width x height"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2247 msgstr "Orientacija"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 msgid "Release Year"
2290 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2294 msgid "Aspect Ratio"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2322 msgid "File Extension"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2327 msgid "Deletion Time"
2328 msgstr "Čas zničenja"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2332 msgid "Link Destination"
2333 msgstr "Cil wotkaza"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2337 msgid "Downloaded From"
2338 msgstr "Sćehnjene z"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2343 msgstr "Přistupne prawa"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2348 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2349 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2364 msgctxt "@info:status"
2365 msgid "Unknown error."
2366 msgstr "Njeznaty zmylk."
2376 msgid "File Manager"
2377 msgstr "Datajowy rjadowar"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2387 msgctxt "@info:credit"
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@info:credit"
2394 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2397 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2401 msgctxt "@info:credit"
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:credit"
2408 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2411 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Elvis Angelaccio"
2417 msgstr "Elvis Angelaccio"
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info:credit"
2422 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2425 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Emmanuel Pescosta"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2437 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Frank Reininghaus"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2449 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2453 msgctxt "@info:credit"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2461 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Sebastian Trüg"
2469 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2470 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2472 msgctxt "@info:credit"
2478 msgctxt "@info:credit"
2480 msgstr "David Faure"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Aaron J. Seigo"
2486 msgstr "Aaron J. Seigo"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Rafael Fernández López"
2492 msgstr "Rafael Fernández López"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Kevin Ottens"
2498 msgstr "Kevin Ottens"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Holger Freyther"
2504 msgstr "Holger Freyther"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Max Blazejak"
2510 msgstr "Max Blazejak"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Michael Austin"
2516 msgstr "Michael Austin"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Documentation"
2522 msgstr "Dokumentacija"
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Document to open"
2552 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2555 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2557 msgid "Hidden files shown"
2558 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2563 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2567 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2569 msgid "Automatic scrolling"
2570 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@action:inmenu"
2587 #| msgid "Rename..."
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgstr "Přemjenować..."
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Move to Trash"
2596 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Show Hidden Files"
2608 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Limit to Home Directory"
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Automatic Scrolling"
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2629 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2631 msgid "Previews shown"
2632 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2635 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2637 msgid "Auto-Play media files"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2644 #| msgid "Show Filter Bar"
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2651 msgid "Date display format"
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Auto-Play media files"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2669 #| msgid "Show Filter Bar"
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show item on hover"
2672 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2677 #| msgid "Configure"
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Condensed Date"
2686 msgstr "Krótki datum"
2688 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2690 msgctxt "@label::textbox"
2691 msgid "Select which data should be shown:"
2692 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2694 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2697 msgid "%1 item selected"
2698 msgid_plural "%1 items selected"
2699 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2700 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2701 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2702 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2704 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2709 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2714 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2715 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2717 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2720 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu"
2723 #| msgid "Configure Trash..."
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Configure Trash…"
2726 msgstr "Papjernik připrawić..."
2728 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2731 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2732 "and then reopen the panel."
2735 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2737 msgid "Install Konsole"
2740 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2741 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2746 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2747 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "Wšě družiny"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "Zwukowe dataje"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "Widejowe dataje"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "Kóždy datum"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "Tutón tydźeń"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "Tutón měsac"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgstr "1 abo wjace"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "2 abo wjace"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "3 abo wjace"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "4 abo wjace"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Highest Rating"
2858 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Clear Selection"
2864 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2868 msgctxt "String list separator"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2876 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2878 msgid_plural "Tags: %2"
2879 msgstr[0] "Žane etikety"
2880 msgstr[1] "Žane etikety"
2881 msgstr[2] "Žane etikety"
2882 msgstr[3] "Žane etikety"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2885 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgid "New Tag..."
2888 msgctxt "@action:button"
2890 msgstr "Nowy etiket..."
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "From Here (%1)"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2911 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgid "Grid spacing"
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Quit searching"
2916 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2919 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgid "File Manager"
2922 msgctxt "action:button"
2924 msgstr "Datajowy rjadowar"
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2927 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgid "Add Comment..."
2930 msgctxt "action:button"
2932 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2934 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2936 msgctxt "action:button"
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2943 #| msgid "Your emails"
2944 msgctxt "action:button"
2946 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Search in your home directory"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2964 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2966 msgid "Query Results from '%1'"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:button"
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Copying"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2993 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3001 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show preview"
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3006 msgstr "Přehladku pokazać"
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:button"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Cutting"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3028 msgctxt "@action:button"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:window"
3042 #| msgid "Information"
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Duplicating"
3045 msgstr "Informacija"
3047 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3048 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3051 msgctxt "@action keep short"
3055 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Cancel Moving"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3080 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3081 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3082 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3083 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3090 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3091 msgid "Paste from Clipboard"
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3096 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3097 msgid "Dismiss This Reminder"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3102 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3103 msgid "Don't Remind Me Again"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3108 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3110 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3111 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Renaming"
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3129 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3130 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3144 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3145 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3159 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3160 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3174 msgid "Permanently Delete %2"
3175 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3181 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3182 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3185 #. and a fallback will be used.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3189 msgid "Duplicate %2"
3190 msgid_plural "Duplicate %2"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@action:inmenu"
3204 #| msgid "Move to Trash"
3206 msgid "Move %2 to the Trash"
3207 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3208 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3209 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3210 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3211 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3213 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3214 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3217 #. and a fallback will be used.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:button"
3224 msgid_plural "Rename %2"
3225 msgstr[0] "Přemjenować"
3226 msgstr[1] "Přemjenować"
3227 msgstr[2] "Přemjenować"
3228 msgstr[3] "Přemjenować"
3230 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3235 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3236 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3237 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3238 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3239 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3240 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3241 "the current selection.</para>"
3244 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3246 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3247 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:menu"
3253 #| msgid "Selection"
3254 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3255 msgid "Selection Mode"
3258 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@title:menu"
3261 #| msgid "Selection"
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Exit Selection Mode"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3268 msgctxt "@label:textbox"
3269 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3273 #, fuzzy, kde-format
3275 msgctxt "@label:textbox"
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Download New Services…"
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3289 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3296 msgid "Restart now?"
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@action:inmenu"
3303 msgctxt "@option:check"
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@option:check"
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3311 msgctxt "@option:check"
3312 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3313 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3319 msgctxt "@item:inmenu"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3330 msgid "Use system font"
3331 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3341 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3350 msgid "Preview size"
3351 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3354 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3356 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3362 msgid "How we display the size of directories"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3367 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgid "Show the content count"
3371 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3375 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3378 msgid "Show the content size"
3379 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3384 msgid "Do not show any directory size"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3390 msgid "Recursive directory size limit"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3396 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Permissions"
3404 msgid "Permissions style format"
3405 msgstr "Přistupne prawa"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3409 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3417 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3420 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3421 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3426 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3431 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3434 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3435 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3439 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3442 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3443 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3447 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3450 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3451 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3455 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3458 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3459 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3463 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3467 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3470 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3472 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3477 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3481 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3485 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3489 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3493 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3497 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3500 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3502 msgid "Position of columns"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3508 msgid "Side Padding"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3514 msgid "Highlight entire row"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3519 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Expandable folders"
3522 msgid "Expandable folders"
3523 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show hidden files"
3531 msgid "Hidden files shown"
3532 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3540 "will be shown in the file view."
3542 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3543 "započinaja, w napohledźe datajow."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3549 #| msgid "Permissions"
3552 msgstr "Přistupne prawa"
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3566 msgstr "Družina napohlada"
3568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3571 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3574 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3576 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3577 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3585 msgid "Previews shown"
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3595 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3597 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3599 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Categorized Sorting"
3603 msgid "Grouped Sorting"
3604 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3611 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3617 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3623 msgid "Sort files by"
3624 msgstr "Dataje sortěrować po"
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3631 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3638 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3639 "relewantny za sortěrowanje."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3645 msgid "Order in which to sort files"
3646 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3650 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show preview"
3654 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3655 msgstr "Přehladku pokazać"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3659 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show preview"
3663 msgid "Show hidden files and folders last"
3664 msgstr "Přehladku pokazać"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3670 msgid "Visible roles"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3675 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Column width"
3679 msgid "Header column widths"
3680 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3686 msgid "Properties last changed"
3687 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3694 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@title:window"
3700 #| msgid "Additional Information"
3702 msgid "Additional Information"
3703 msgstr "Dodatna informacija"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@title:menu"
3709 #| msgid "Selection"
3710 msgid "Select Action"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3717 #| msgid "Custom Font"
3718 msgid "Custom Action"
3719 msgstr "Postajene pismo"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3723 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3726 msgid "Should the URL be editable for the user"
3727 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3732 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3737 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3740 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3741 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3745 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3748 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3749 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3755 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3763 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3764 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3765 "were removed/renamed ...etc"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3770 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Is the application started the first time"
3774 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3776 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3780 #, fuzzy, kde-format
3784 msgstr "Domjaca URL"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@action:inmenu"
3790 #| msgid "Open in New Tab"
3791 msgid "Remember open folders and tabs"
3792 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3797 msgid "Place two views side by side"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3802 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3805 msgid "Should the filter bar be shown"
3806 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3810 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3813 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3814 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3818 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Browse through archives"
3821 msgid "Browse through archives"
3822 msgstr "Archiwy přelistować"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3827 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3834 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3835 "running in the Terminal panel."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3840 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Rename inline"
3843 msgid "Rename single items inline"
3844 msgstr "Na lince přemjenować"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3848 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show selection toggle"
3851 msgid "Show selection toggle"
3852 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3858 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3865 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3871 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3877 msgid "New tab will be open after last one"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3884 #| msgid "Show Filter Bar"
3885 msgid "Show item information on hover"
3886 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3890 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3893 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3894 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3898 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3901 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3902 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3906 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3909 msgid "Show the statusbar"
3910 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3914 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3917 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3918 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3922 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3925 msgid "Show the space information in the statusbar"
3926 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3931 msgid "Lock the layout of the panels"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3937 msgid "Enlarge Small Previews"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3944 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3948 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3951 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:group"
3958 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3959 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3960 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3967 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3968 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@label:listbox"
3974 #| msgid "Text width:"
3975 msgid "Text width index"
3976 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3981 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3985 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3987 msgid "Enabled plugins"
3990 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3991 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Change Tags..."
3994 msgctxt "@title:window"
3996 msgstr "Etikety změnić..."
3998 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4000 msgctxt "@title:group Interface settings"
4004 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4005 #, fuzzy, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:group"
4014 #| msgid "Context Menu"
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Context Menu"
4017 msgstr "Kontekstowy meni"
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4020 #, fuzzy, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "User Feedback"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4036 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:group"
4047 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4050 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4055 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4057 msgid "Moving files or folders to trash"
4058 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu"
4063 #| msgid "Empty Trash"
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4065 msgid "Emptying trash"
4066 msgstr "Prózdny papjernik"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4071 #| msgid "Deleting files or folders"
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Deleting files or folders"
4074 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:group"
4079 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4082 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4086 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4087 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4097 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Show preview"
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4101 msgid "Opening many folders at once"
4102 msgstr "Přehladku pokazać"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4107 msgid "Opening many terminals at once"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4113 msgid "Switching to act as an administrator"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "When opening an executable file:"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4130 #| msgid "App&lications"
4131 msgid "Open in application"
4132 msgstr "Ap&likacije"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4141 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4142 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4148 #| msgid "Replace Location"
4149 msgctxt "@action:button"
4150 msgid "Select Home Location"
4151 msgstr "Městno narunać"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4155 msgctxt "@action:button"
4156 msgid "Use Current Location"
4157 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4161 msgctxt "@action:button"
4162 msgid "Use Default Location"
4163 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check"
4168 #| msgid "Show in groups"
4169 msgctxt "@label:textbox"
4170 msgid "Show on startup:"
4171 msgstr "po skupinach pokazać"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4175 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4176 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4180 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show preview"
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4184 msgid "Opening Folders:"
4185 msgstr "Přehladku pokazać"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 #| msgid "Show full path inside location bar"
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Show full path in title bar"
4193 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4198 #| msgid "New &Window"
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4201 msgstr "Nowe &wokno"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 #| msgid "Show filter bar"
4207 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4208 msgid "Show filter bar"
4209 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@action:inmenu"
4214 #| msgid "Close Tab"
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "After current tab"
4217 msgstr "Tabulator začinić"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "At end of tab bar"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu"
4228 #| msgid "Open in New Tab"
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Open new tabs: "
4231 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4235 msgctxt "option:check split view panes"
4236 msgid "Switch between views with Tab key"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4240 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Split view"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Split view: "
4245 msgstr "Napohlad dźělić"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4249 msgctxt "option:check"
4250 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4256 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4257 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 #| msgid "Split view mode"
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Begin in split view mode"
4266 msgstr "Dźěleny napohlad"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4271 #| msgid "New &Window"
4272 msgid "New windows:"
4273 msgstr "Nowe &wokno"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4276 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4281 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4283 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@title:group Size"
4289 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4290 msgid "Folders && Tabs"
4293 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4294 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4298 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4303 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:window"
4306 #| msgid "Information"
4307 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4308 msgid "Confirmations"
4309 msgstr "Informacija"
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:menu"
4315 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4319 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Location Bar"
4323 #| msgid_plural "Location Bars"
4324 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4325 msgid "Status && Location bars"
4326 msgstr "Městnowy pas"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@option:check"
4331 #| msgid "Show preview"
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show previews"
4334 msgstr "Přehladku pokazać"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Auto-play media files"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4345 #| msgid "Show Filter Bar"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show item on hover"
4348 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:window"
4365 #| msgid "Information"
4366 msgctxt "@label:checkbox"
4367 msgid "Information Panel:"
4368 msgstr "Informacija"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4374 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4375 "pressing the right mouse button on a panel."
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4379 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Show preview"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Show previews in the view for:"
4384 msgstr "Přehladku pokazać"
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4387 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Sort files by"
4390 msgid "Skip previews for local files above:"
4391 msgstr "Dataje sortěrować po"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4406 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Sort files by"
4410 msgid "Skip previews for remote files above:"
4411 msgstr "Dataje sortěrować po"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check"
4416 #| msgid "Show preview"
4418 msgstr "Přehladku pokazać"
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:group"
4423 #| msgid "Status Bar"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show status bar"
4426 msgstr "statusowy pas"
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show zoom slider"
4432 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show space information"
4438 msgstr "Informaciju wo městnje"
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Status Bar"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Status Bar: "
4446 msgstr "statusowy pas"
4448 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 #| msgid "Editable location bar"
4452 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4453 msgid "Make location bar editable"
4454 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu"
4459 #| msgid "Location Bar"
4460 #| msgid_plural "Location Bars"
4461 msgid "Location bar:"
4462 msgstr "Městnowy pas"
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4466 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 msgid "Show full path inside location bar"
4468 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4470 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4472 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4476 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4479 msgctxt "@title:tab"
4483 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4486 msgctxt "@title:tab"
4490 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4493 msgctxt "@title:tab"
4495 msgstr "Nadrobnosće"
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4499 msgctxt "option:radio"
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@label:listbox"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Sorting mode: "
4521 msgstr "Sortěrowanje:"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@label:textbox"
4526 #| msgid "Number of lines:"
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "Show number of items"
4529 msgstr "Ličba linkow:"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Show size of contents, up to "
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@option:check"
4540 #| msgid "Show zoom slider"
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Show no size"
4543 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4548 msgid_plural " levels deep"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Folder size:"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4564 msgctxt "option:radio as in relative date"
4565 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4570 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4571 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4578 msgctxt "@title:group"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4584 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4585 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4590 msgctxt "option:radio as numeric style"
4591 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4596 msgctxt "option:radio as combined style"
4597 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4603 #| msgid "Permissions"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Permissions style:"
4606 msgstr "Přistupne prawa"
4608 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4610 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4612 msgstr "Systemowe pismo"
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4616 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4618 msgstr "Postajene pismo"
4620 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4623 #| msgid "Choose..."
4624 msgctxt "@action:button Choose font"
4626 msgstr "Wuzwolić..."
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:radio"
4631 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4632 msgctxt "@option:radio"
4633 msgid "Use common display style for all folders"
4634 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4636 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4637 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4642 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4643 "custom display style."
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:radio"
4649 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4650 msgctxt "@option:radio"
4651 msgid "Remember display style for each folder"
4652 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4658 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Display style: "
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Open archives as folder"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4678 msgctxt "option:check"
4679 msgid "Open folders during drag operations"
4680 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4684 msgctxt "@title:group"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4691 #| msgid "Show Filter Bar"
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show item information on hover"
4694 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Miscellaneous: "
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show selection marker"
4707 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4710 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Na lince přemjenować"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4755 #| msgid "Custom Font"
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgid "Custom Command"
4758 msgstr "Postajene pismo"
4760 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4761 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4762 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4763 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4767 #| msgid "Deleting files or folders"
4769 msgid "Double-click triggers"
4770 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Background: "
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4781 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4782 "background setting"
4783 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4788 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4796 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:group General settings"
4803 msgctxt "@title:tab General View settings"
4805 msgstr "Powšitkownje"
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4808 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Add Comment..."
4811 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4812 msgid "Content Display"
4813 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label:listbox"
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Default icon size:"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4824 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgid "Preview size"
4827 msgctxt "@label:listbox"
4828 msgid "Preview icon size:"
4829 msgstr "Wulkosć přehladki"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4833 msgctxt "@label:listbox"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group Size"
4841 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:group Size"
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 msgstr "Srjedźanske"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4857 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4865 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4870 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Item width"
4873 msgctxt "@label:listbox"
4874 msgid "Label width:"
4875 msgstr "Šěrokosć objektow"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@label:slider"
4916 #| msgid "Maximum file size:"
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Maximum lines:"
4919 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@title:group Size"
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:group Size"
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 msgstr "Srjedźanske"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@label:listbox"
4954 #| msgid "Text width:"
4955 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgid "Maximum width:"
4957 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4960 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Expandable folders"
4963 msgctxt "@option:check"
4965 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:window"
4971 msgctxt "@label:checkbox"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4977 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4978 msgid "By clicking anywhere on the row"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4983 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4984 msgid "By clicking on icon or name"
4987 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4989 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Show preview"
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Open files and folders:"
4994 msgstr "Přehladku pokazać"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4999 msgctxt "@info:tooltip"
5000 msgid "Size: 1 pixel"
5001 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5002 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5003 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5004 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5005 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "View Display Style"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5015 msgctxt "@item:inlistbox"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5021 msgctxt "@item:inlistbox"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgstr "Nadrobnosće"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5033 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5039 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5046 #| msgid "Show filter bar"
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show folders first"
5049 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:check"
5054 #| msgid "Show hidden files"
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show hidden files last"
5057 msgstr "schowane dataje pokazać"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show preview"
5063 msgstr "Přehladku pokazać"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show in groups"
5069 msgstr "Po skupinach pokazać"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show hidden files"
5075 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:window"
5080 #| msgid "Additional Information"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Additional Information"
5083 msgstr "Dodatna informacija"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5087 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5092 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgstr "Družina napohlada:"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5098 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgstr "Sortěrowanje:"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@title:group"
5105 #| msgid "View Properties"
5106 msgid "View options:"
5107 msgstr "Swójstwa napohlada"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5111 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5112 msgid "Current folder"
5113 msgstr "Aktualny zapisk"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5118 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5119 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5120 msgid "Current folder and sub-folders"
5121 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5125 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5127 msgstr "Wšě zapiski"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5131 msgctxt "@title:group"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@option:check"
5138 #| msgid "Use as default for new folders"
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Use as default view settings"
5141 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5144 #, fuzzy, kde-format
5147 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5151 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5154 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5161 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5162 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5166 msgctxt "@title:window"
5167 msgid "Applying View Properties"
5168 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5172 msgctxt "@info:progress"
5173 msgid "Counting folders: %1"
5174 msgstr "Liču zapiski: %1"
5176 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5178 msgctxt "@info:progress"
5180 msgstr "Zapiski: %1"
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5184 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5195 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5196 msgid "Sets the size of the file icons."
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Stop loading"
5212 msgstr "Sortěrowanje:"
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5216 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5218 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5219 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5220 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5221 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5222 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5223 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5224 "device.</item></list></para>"
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:check"
5230 #| msgid "Show zoom slider"
5231 msgctxt "@action:inmenu"
5232 msgid "Show Zoom Slider"
5233 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show space information"
5239 msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgid "Show Space Information"
5241 msgstr "Informaciju wo městnje"
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5245 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5250 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5255 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5265 msgctxt "@info:status Free disk space"
5267 msgstr "%1 swobodne"
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5271 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5272 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5277 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5279 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5280 "Press to manage disk space usage."
5283 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5285 msgid "Trash Emptied"
5288 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5290 msgid "The Trash was emptied."
5293 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@title:window"
5297 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5303 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5304 msgid "Count of available Network Shares"
5307 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5310 #| msgid "Sett&ings"
5311 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 msgstr "Nas&tajenja"
5315 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5317 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5318 msgid "A subset of Dolphin settings."
5321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5323 msgid "Select Remote Charset"
5326 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5331 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5334 msgstr "Znowa začitać"
5336 #: views/dolphinview.cpp:654
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "1 Folder selected"
5340 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "1 folder selected"
5343 msgid_plural "%1 folders selected"
5344 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5345 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5346 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5347 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5349 #: views/dolphinview.cpp:655
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@info:status"
5352 #| msgid "1 File selected"
5353 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "1 file selected"
5356 msgid_plural "%1 files selected"
5357 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5358 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5359 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5360 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5362 #: views/dolphinview.cpp:657
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@info:status"
5366 #| msgid_plural "%1 Folders"
5367 msgctxt "@info:status"
5369 msgid_plural "%1 folders"
5370 msgstr[0] "%1 zapisk"
5371 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5372 msgstr[2] "%1 zapiski"
5373 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5375 #: views/dolphinview.cpp:658
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5378 #| msgid "Your emails"
5379 msgctxt "@info:status"
5381 msgid_plural "%1 files"
5382 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5383 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5384 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5385 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5387 #: views/dolphinview.cpp:662
5389 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5391 msgstr "%1, %2 (%3)"
5393 #: views/dolphinview.cpp:664
5395 msgctxt "@info:status files (size)"
5399 #: views/dolphinview.cpp:668
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@info:status"
5402 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "0 folders, 0 files"
5405 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5407 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5409 msgctxt "<filename> copy"
5413 #: views/dolphinview.cpp:1077
5415 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5416 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5422 #: views/dolphinview.cpp:1082
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5426 msgctxt "@action:button"
5427 msgid "Open %1 Item"
5428 msgid_plural "Open %1 Items"
5429 msgstr[0] "%1 wočinić"
5430 msgstr[1] "%1 wočinić"
5431 msgstr[2] "%1 wočinić"
5432 msgstr[3] "%1 wočinić"
5434 #: views/dolphinview.cpp:1212
5436 msgctxt "@action:inmenu"
5437 msgid "Side Padding"
5440 #: views/dolphinview.cpp:1216
5441 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgid "Column width"
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Automatic Column Widths"
5446 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5448 #: views/dolphinview.cpp:1221
5449 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Column width"
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Custom Column Widths"
5454 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1827
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "Move to trash operation completed."
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Trash operation completed."
5462 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5464 #: views/dolphinview.cpp:1837
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "Delete operation completed."
5468 msgstr "Dowumazane."
5470 #: views/dolphinview.cpp:1993
5471 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgid "Rename inline"
5474 msgctxt "@action:button"
5475 msgid "Rename and Hide"
5476 msgstr "Na lince přemjenować"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1997
5481 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5482 "Do you still want to rename it?"
5485 #: views/dolphinview.cpp:1999
5488 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5489 "Do you still want to rename it?"
5492 #: views/dolphinview.cpp:2001
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu"
5495 #| msgid "Show Hidden Files"
5496 msgid "Hide this File?"
5497 msgstr "schowane dataje pokazać"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2001
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@title:group"
5502 #| msgid "Home Folder"
5503 msgid "Hide this Folder?"
5504 msgstr "Domjacy zapisk"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2051
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "The location is empty."
5510 msgstr "Městnosć je prózdna."
5512 #: views/dolphinview.cpp:2053
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "The location '%1' is invalid."
5516 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5518 #: views/dolphinview.cpp:2322
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgid "Loading..."
5524 #: views/dolphinview.cpp:2341
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@info:progress"
5527 #| msgid "Loading folder..."
5528 msgid "Loading canceled"
5529 msgstr "Začitam zapisk..."
5531 #: views/dolphinview.cpp:2343
5533 msgid "No items matching the filter"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2345
5538 msgid "No items matching the search"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2347
5543 msgid "Trash is empty"
5544 msgstr "Papjernik je prózdny"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2350
5551 #: views/dolphinview.cpp:2353
5553 msgid "No files tagged with \"%1\""
5556 #: views/dolphinview.cpp:2357
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:inmenu"
5559 #| msgid "Close Tab"
5560 msgid "No recently used items"
5561 msgstr "Tabulator začinić"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2359
5565 msgid "No shared folders found"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2361
5570 msgid "No relevant network resources found"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2363
5575 msgid "No MTP-compatible devices found"
5578 #: views/dolphinview.cpp:2365
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:status"
5581 #| msgid "No items found."
5582 msgid "No Apple devices found"
5583 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5585 #: views/dolphinview.cpp:2367
5587 msgid "No Bluetooth devices found"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2369
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:group Size"
5594 msgid "Folder is empty"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action"
5600 #| msgid "Create Folder..."
5602 msgid "Create Folder…"
5603 msgstr "Zapisk stworić..."
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5610 "items at once results in their new names differing only in a number."
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5615 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5618 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5619 "deleted later if disk space is needed."
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5627 "recovered by normal means."
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5633 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5634 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5635 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5636 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5640 msgctxt "@action:inmenu File"
5641 msgid "Duplicate Here"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@action:inmenu"
5647 #| msgid "Properties"
5648 msgctxt "@action:inmenu File"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5654 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5656 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5657 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5658 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5659 "there like managing read- and write-permissions."
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@label:textbox"
5665 #| msgid "Location:"
5666 msgctxt "@action:incontextmenu"
5667 msgid "Copy Location"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5672 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5673 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5679 #| msgid "Move to Trash"
5680 msgctxt "@action:inmenu File"
5681 msgid "Move to Trash…"
5682 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5694 msgctxt "@action:inmenu File"
5695 msgid "Duplicate Here…"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@label:textbox"
5701 #| msgid "Location:"
5702 msgctxt "@action:incontextmenu"
5703 msgid "Copy Location…"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5708 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5710 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5711 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5712 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5713 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5714 "interface> option is enabled.</para>"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5719 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5721 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5722 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5723 "you an overview in folders with many items.</para>"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5728 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5730 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5731 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5732 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5733 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5734 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5735 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5736 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@title:menu"
5742 #| msgid "View Mode"
5743 msgctxt "@action:intoolbar"
5745 msgstr "Modus pohladowanja"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5749 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5750 msgid "This increases the icon size."
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Reset Zoom Level"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@label:listbox"
5763 msgid "Zoom To Default"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5768 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5769 msgid "This resets the icon size to default."
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5774 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5775 msgid "This reduces the icon size."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5780 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5785 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgid "Show preview"
5788 msgctxt "@action:intoolbar"
5789 msgid "Show Previews"
5790 msgstr "Přehladku pokazać"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5793 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgid "Show preview"
5797 msgid "Show preview of files and folders"
5798 msgstr "Přehladku pokazać"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5805 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@title:group Size"
5813 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5814 msgid "Folders First"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5818 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Show hidden files"
5821 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5822 msgid "Hidden Files Last"
5823 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:menu"
5829 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgstr "Sortěrować po"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@title:window"
5836 #| msgid "Additional Information"
5837 msgctxt "@action:inmenu View"
5838 msgid "Show Additional Information"
5839 msgstr "Dodatna informacija"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5844 #| msgid "Show in Groups"
5845 msgctxt "@action:inmenu View"
5846 msgid "Show in Groups"
5847 msgstr "Po skupinach pokazać"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu"
5858 #| msgid "Show Hidden Files"
5859 msgctxt "@action:inmenu View"
5860 msgid "Show Hidden Files"
5861 msgstr "schowane dataje pokazać"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5865 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5868 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5869 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5870 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5871 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5872 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5873 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5874 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5880 #| msgid "Adjust View Properties..."
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Adjust View Display Style…"
5883 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5889 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@title:tab"
5896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5903 #| msgid "Split view mode"
5905 msgid "Icons view mode"
5906 msgstr "Dźěleny napohlad"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5910 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5917 #| msgid "Split view mode"
5919 msgid "Compact view mode"
5920 msgstr "Dźěleny napohlad"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@title:tab"
5926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5928 msgstr "Nadrobnosće"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5933 #| msgid "Split view mode"
5935 msgid "Details view mode"
5936 msgstr "Dźěleny napohlad"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5940 msgctxt "Sort descending"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5946 msgctxt "Sort ascending"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5953 #| msgid "Show filter bar"
5954 msgctxt "Sort descending"
5955 msgid "Largest First"
5956 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5961 #| msgid "Show filter bar"
5962 msgctxt "Sort ascending"
5963 msgid "Smallest First"
5964 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5969 #| msgid "Show filter bar"
5970 msgctxt "Sort descending"
5971 msgid "Newest First"
5972 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@title:group Size"
5978 msgctxt "Sort ascending"
5979 msgid "Oldest First"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@title:group Size"
5986 msgctxt "Sort descending"
5987 msgid "Highest First"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5993 #| msgid "Show filter bar"
5994 msgctxt "Sort ascending"
5995 msgid "Lowest First"
5996 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6001 #| msgid "Descending"
6002 msgctxt "Sort descending"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6009 #| msgid "Ascending"
6010 msgctxt "Sort ascending"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6017 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6018 "selection is empty when this text is shown."
6019 msgid "Actions for Current View"
6022 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6023 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6026 #. and a fallback will be used.
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6029 msgid "Actions for %1"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6035 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6036 "of selected files/folders."
6037 msgid "Actions for One Selected Item"
6038 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6044 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6045 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgid "Additional information"
6048 msgctxt "@info:status"
6049 msgid "Updating version information…"
6050 msgstr "Přidatna informacija"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Activate Tab %1"
6054 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "Activate Next Tab"
6058 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6062 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6065 #~| msgctxt "@label"
6066 #~| msgid "Split the view into two panes"
6067 #~ msgid "Split the view into two panes"
6068 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6071 #~| msgctxt "@label"
6072 #~| msgid "Show tooltips"
6073 #~ msgid "Show tooltips"
6074 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Show tooltips"
6078 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6081 #~| msgctxt "@label"
6082 #~| msgid "Rename inline"
6083 #~ msgctxt "option:check"
6084 #~ msgid "Rename inline"
6085 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgstr "Startowanje"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "View Modes"
6093 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6096 #~| msgctxt "@title:menu"
6097 #~| msgid "Navigation Bar"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Navigation"
6100 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgstr "&Napohlad"
6109 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "General: "
6113 #~ msgstr "Powšitkownje"
6116 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~| msgid "Open in New Tab"
6118 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6119 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6120 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6123 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6125 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6127 #~ msgstr "Powšitkownje"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6130 #~ msgid "Filter..."
6131 #~ msgstr "Filter..."
6133 #~ msgid "Search..."
6134 #~ msgstr "Pytać..."
6136 #~ msgctxt "@info:progress"
6137 #~ msgid "Sorting..."
6138 #~ msgstr "Sortěruju..."
6140 #~ msgid "Filter..."
6141 #~ msgstr "Filter..."
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Configure..."
6145 #~ msgstr "Připrawić..."
6147 #~ msgctxt "@label:textbox"
6148 #~ msgid "Search..."
6149 #~ msgstr "Pytać..."
6152 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6153 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6155 #~ msgctxt "@info:credit"
6157 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6160 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6163 #~ msgid "Font family"
6164 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6166 #~ msgid "Font size"
6167 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6170 #~ msgstr "Kursiwne"
6172 #~ msgid "Font weight"
6177 #~ msgstr "Wućisnyć"
6184 #~ msgid "Safely Remove"
6185 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6189 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgid "Open in New Tab"
6193 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6196 #~ msgid "Open in New Window"
6197 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgstr "Wotstronić"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "Add Entry..."
6217 #~ msgstr "Element dodać ..."
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Icon Size"
6221 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6223 #~ msgctxt "Small icon size"
6224 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6225 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6227 #~ msgctxt "Medium icon size"
6228 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6229 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6231 #~ msgctxt "Large icon size"
6232 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6233 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6235 #~ msgctxt "Huge icon size"
6236 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6237 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6239 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6240 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6241 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6243 #~ msgctxt "@title:window"
6244 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6245 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6248 #~ msgid "Sett&ings"
6249 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6252 #~| msgctxt "@option:check"
6253 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6254 #~ msgctxt "@action"
6255 #~ msgid "Show menu"
6256 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6259 #~ msgid "Dolphin Part"
6260 #~ msgstr "Dolphin Part"
6263 #~| msgctxt "@title:menu"
6264 #~| msgid "Navigation Bar"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Url Navigator"
6267 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6268 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6269 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6270 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6271 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6274 #~| msgctxt "@info:status"
6275 #~| msgid "Unknown size"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6281 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6282 #~| msgid "Deleting files or folders"
6284 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6285 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "Unknown size"
6289 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6292 #~| msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgctxt "@label:textbox"
6295 #~ msgid "Start in:"
6296 #~ msgstr "Startowanje"
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6300 #~| msgid "Add to Places"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6302 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6303 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6305 #~ msgctxt "@title:window"
6306 #~ msgid "Rename Items"
6307 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6311 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid "New name #"
6315 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6317 #~ msgctxt "@label:textbox"
6318 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6319 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6320 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6321 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6322 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6323 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6327 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6329 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6330 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6332 #~ msgctxt "@title:window"
6333 #~ msgid "View Properties"
6334 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6337 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6338 #~| msgid "Show filter bar"
6339 #~ msgid "Show facets widget"
6340 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6343 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~| msgid "Permissions"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Fewer Options"
6347 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6350 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6351 #~| msgid "Permissions"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "More Options"
6354 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6357 #~| msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgctxt "@title:group Date"
6366 #~ msgctxt "@option:option"
6371 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~| msgid "Yesterday"
6373 #~ msgctxt "@option:option"
6374 #~ msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~| msgctxt "@title:menu"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgstr "Nastroje"
6391 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6395 #~ msgstr "Přehladka"
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6401 #~ msgstr "Zastajić"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6404 #~ msgid "Add to Places"
6405 #~ msgstr "K městnam dodać"
6408 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~| msgid "Descending"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6411 #~ msgid "Descending"
6415 #~| msgctxt "@label:textbox"
6416 #~| msgid "Location:"
6418 #~ msgid "Location:"
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6423 #~| msgid "Add to Places"
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "Add Places Entry"
6426 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6429 #~| msgctxt "@label"
6430 #~| msgid "Show tooltips"
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Show All Entries"
6433 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Properties"
6437 #~ msgstr "Swójstwa"
6440 #~| msgctxt "@title:window"
6441 #~| msgid "Additional Information"
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Additional Information Shown"
6444 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "Apply View Properties To"
6448 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6451 #~| msgctxt "@option:radio"
6452 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Use these view properties as default"
6455 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6457 #~ msgctxt "@label:textbox"
6458 #~ msgid "Location:"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Icon Size"
6463 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6465 #~ msgctxt "@label:listbox"
6467 #~ msgstr "Přehladka:"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgctxt "@label:listbox"
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6483 #~ msgstr "Srjedźanske"
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgid "Expandable folders"
6487 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Additional Information"
6491 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6494 #~ msgid "Select All"
6495 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6499 #~ msgstr "Znowa začitać"
6502 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgid "Image Size"
6506 #~ msgstr "po wulkosći"
6509 #~| msgctxt "@title:window"
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~| msgid "Close Tab"
6519 #~ msgid "Recently Saved"
6520 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6523 #~| msgctxt "@title:menu"
6524 #~| msgid "Main Toolbar"
6526 #~ msgid "Search For"
6527 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6530 #~| msgctxt "@label"
6531 #~| msgid "Home URL"
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgstr "Domjaca URL"
6537 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6538 #~| msgid "&Network Folders"
6539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6544 #~| msgctxt "@label"
6546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6548 #~ msgstr "Papjernik"
6551 #~| msgctxt "@title:group Date"
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6558 #~| msgctxt "@title:group Date"
6559 #~| msgid "Yesterday"
6560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6561 #~ msgid "Yesterday"
6565 #~| msgctxt "@title:group Date"
6566 #~| msgid "Earlier this Month"
6567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6568 #~ msgid "This Month"
6569 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6572 #~| msgctxt "@title:group Date"
6573 #~| msgid "Earlier this Month"
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgid "Last Month"
6576 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6579 #~| msgctxt "@info:credit"
6580 #~| msgid "Documentation"
6581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6582 #~ msgid "Documents"
6583 #~ msgstr "Dokumentacija"
6586 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgstr "po wulkosći"
6593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~| msgid "Empty Trash"
6595 #~ msgid "Empty Search"
6596 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6599 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6607 #~| msgid "Move to Trash"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "&Move to Trash"
6610 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~| msgid "Rename..."
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6616 #~ msgid "Rename..."
6617 #~ msgstr "přemjenować..."
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~| msgid "Open in New Tab"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6624 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6627 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6635 #~| msgid "Current folder"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6637 #~ msgid "%1 - current folder"
6638 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6641 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6642 #~| msgid "Current folder"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6644 #~ msgid "%1 - current device"
6645 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Paste Into Folder"
6649 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6651 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6656 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6657 #~ "locale, and %Y is full year number"
6658 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6659 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6662 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6663 #~ "and %Y is full year number"
6668 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6669 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6673 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Additional information"
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "Update of version information failed."
6684 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Copy Text"
6691 #~ msgstr "kopěrować"
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6695 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6697 #~ msgctxt "@title:group Date"
6698 #~ msgid "Last Week"
6699 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6702 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6703 #~ "full year number"
6704 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6705 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6708 #~| msgctxt "@option:check"
6709 #~| msgid "Show zoom slider"
6710 #~ msgid "Zoom slider"
6711 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6714 #~| msgctxt "@title:group Date"
6716 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6721 #~| msgctxt "@title:group Date"
6722 #~| msgid "Yesterday"
6723 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6724 #~ msgid "Yesterday"
6729 #~ msgstr "Papjernik"
6732 #~| msgctxt "@label:slider"
6733 #~| msgid "Maximum file size:"
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6735 #~ msgid "Maximum Rating"
6736 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6739 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6741 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6746 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6748 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6750 #~ msgstr "Srjedźanske"
6753 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6755 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6760 #~| msgctxt "@title:window"
6761 #~| msgid "Information"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Copy Information Message"
6764 #~ msgstr "Informacija"
6767 #~| msgctxt "@info:credit"
6768 #~| msgid "Documentation"
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~ msgid "No destination"
6771 #~ msgstr "Dokumentacija"
6773 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6775 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Show preview"
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Do not create previews for"
6782 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6787 #~ msgctxt "@item:intable"
6792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6794 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6801 #~ msgctxt "@item:intable"
6806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6807 #~| msgid "Permissions"
6808 #~ msgctxt "@item:intable"
6809 #~ msgid "Permissions"
6810 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6813 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6817 #~ msgstr "Wobsydnik"
6820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6822 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~| msgctxt "@info:credit"
6835 #~| msgid "Documentation"
6836 #~ msgctxt "@item:intable"
6837 #~ msgid "Destination"
6838 #~ msgstr "Dokumentacija"
6841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6849 #~ msgstr "po mjenje"
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~ msgstr "po wulkosći"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6856 #~ msgid "By Permissions"
6857 #~ msgstr "po swójstwach"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6861 #~ msgstr "po wobsydniku"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6865 #~ msgstr "po skupinje"
6868 #~| msgctxt "@info:credit"
6869 #~| msgid "Documentation"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6871 #~ msgid "By Link Destination"
6872 #~ msgstr "Dokumentacija"
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgid "Additional information"
6883 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6886 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6888 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Rename inline"
6894 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6898 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6900 #~ msgctxt "@title:tab"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgctxt "@label:listbox"
6909 #~ msgid "Arrangement:"
6910 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6914 #~ msgstr "Stołpiki"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6920 #~ msgctxt "@label:listbox"
6921 #~ msgid "Grid spacing:"
6922 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6934 #~ msgstr "Srjedźanske"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6944 #~ msgctxt "@option:check"
6945 #~ msgid "Expandable Folders"
6946 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6948 #~ msgctxt "@title:menu"
6950 #~ msgstr "stołpiki"
6953 #~| msgctxt "@title:menu"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6957 #~ msgstr "stołpiki"
6960 #~| msgctxt "@info:credit"
6961 #~| msgid "Documentation"
6962 #~ msgctxt "@title::column"
6963 #~ msgid "Link Destination"
6964 #~ msgstr "Dokumentacija"
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgctxt "@title::column"
6973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6974 #~ msgid "Deselect Item"
6975 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6978 #~ msgid "Show hidden files"
6979 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6982 #~ msgid "Show preview"
6983 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "Arrangement"
6988 #~ msgid "Arrangement"
6989 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Item height"
6994 #~ msgid "Item height"
6995 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6998 #~| msgctxt "@label"
6999 #~| msgid "Grid spacing"
7000 #~ msgid "Grid spacing"
7001 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7004 #~| msgctxt "@label"
7005 #~| msgid "Number of textlines"
7006 #~ msgid "Number of textlines"
7007 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7010 #~| msgctxt "@label"
7011 #~| msgid "Change Tags..."
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Configure..."
7014 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7017 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgstr "Žane etikety"
7024 #~| msgctxt "@title:group Date"
7026 #~ msgctxt "@action:button"
7031 #~| msgctxt "@title:group Date"
7032 #~| msgid "Yesterday"
7033 #~ msgctxt "@action:button"
7034 #~ msgid "Yesterday"
7038 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~| msgid "Open in New Window"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7049 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7055 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7059 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7062 #~| msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgctxt "@title:menu"
7069 #~ msgid "View Mode"
7070 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7073 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7077 #~ msgstr "po datumje"
7080 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7084 #~ msgstr "po datumje"
7087 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7091 #~ msgstr "po datumje"
7094 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7098 #~ msgstr "po datumje"
7101 #~| msgctxt "@title:group"
7108 #~| msgctxt "@title"
7109 #~| msgid "File Manager"
7111 #~ msgid "Filenames"
7112 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7114 #~ msgctxt "@action:button"
7116 #~ msgstr "Zawěsćić"
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgstr "Wulkosć:"
7127 #~| msgctxt "@label:listbox"
7128 #~| msgid "Sorting:"
7131 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7134 #~| msgctxt "@label Tag name"
7140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7149 #~ msgid "Permissions"
7150 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7154 #~ msgstr "Wobsydnik"
7156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7172 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~| msgid "Permissions"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7182 #~ msgid "Permissions"
7183 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7186 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7190 #~ msgstr "Wobsydnik"
7193 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7200 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7207 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7221 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7222 #~| msgid "Permissions"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgid "Permissions"
7225 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7228 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7232 #~ msgstr "Wobsydnik"
7235 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~ msgctxt "@title:menu"
7249 #~ msgid "Additional Information"
7250 #~ msgstr "Dalša informacija"
7252 #~ msgctxt "@option:check"
7253 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7254 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7257 #~| msgctxt "@label"
7258 #~| msgid "Add Comment..."
7259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7260 #~ msgid "SVN Commit..."
7261 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgid "SVN Delete"
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Add Comment..."
7273 #~ msgctxt "@title:window"
7274 #~ msgid "SVN Commit"
7275 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7278 #~| msgctxt "@label"
7279 #~| msgid "Add Comment..."
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7282 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Total size:"
7288 #~ msgid "Total Size:"
7289 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7292 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7294 #~ msgctxt "@label file type"
7299 #~| msgctxt "@title:window"
7300 #~| msgid "Create New Tag"
7302 #~ msgid "Create new tag:"
7303 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7309 #~ msgid "Delete tag"
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Delete tag"
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~| msgctxt "@label"
7328 #~| msgid "New Tag..."
7330 #~ msgid "Add Tags..."
7331 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7334 #~| msgctxt "@label"
7335 #~| msgid "Change Tags..."
7337 #~ msgid "Change..."
7338 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7340 #~ msgctxt "@info:progress"
7341 #~ msgid "Changing annotations"
7342 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7345 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~| msgctxt "@label"
7360 #~| msgid "Modified:"
7361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~ msgstr "Změnjene:"
7366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7370 #~ msgstr "Wobsydnik"
7373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~| msgid "Permissions"
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7376 #~ msgid "Permissions"
7377 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7380 #~| msgctxt "@label"
7381 #~| msgid "Change Comment..."
7382 #~ msgctxt "@title:window"
7383 #~ msgid "Change Comment"
7384 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7387 #~| msgctxt "@label"
7388 #~| msgid "Add Comment..."
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "Add Comment"
7391 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7394 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgctxt "@label file content size"
7401 #~| msgctxt "@label"
7402 #~| msgid "Modified:"
7403 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7405 #~ msgstr "Změnjene:"
7408 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7411 #~ msgid "MIME Type"
7412 #~ msgstr "po družinje"
7415 #~| msgctxt "@label:textbox"
7416 #~| msgid "Location:"
7417 #~ msgctxt "@label file URL"
7422 #~| msgctxt "@info:status"
7423 #~| msgid "Created folder."
7426 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7429 #~| msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7436 #~| msgctxt "@label"
7437 #~| msgid "Modified:"
7438 #~ msgctxt "@label EXIF"
7440 #~ msgstr "Změnjene:"
7443 #~| msgctxt "@label:listbox"
7444 #~| msgid "Sorting:"
7445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7447 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7450 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7452 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~ msgstr "Žane etikety"
7457 #~| msgctxt "@label"
7458 #~| msgid "Add Comment..."
7459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7461 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7464 #~| msgctxt "@title"
7465 #~| msgid "File Manager"
7467 #~ msgid "File Name"
7468 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7472 #~ msgstr "Družina:"
7475 #~ msgid "Modified:"
7476 #~ msgstr "Změnjene:"
7479 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7483 #~ msgstr "Wobsydnik"
7486 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7490 #~ msgstr "Žane etikety"
7493 #~| msgctxt "@label"
7494 #~| msgid "Add Comment..."
7497 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7500 #~ msgid "Navigation Bar"
7501 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7504 #~| msgctxt "@label"
7505 #~| msgid "Modified:"
7507 #~ msgid "Date Modified"
7508 #~ msgstr "Změnjene:"
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid "Copy operation completed."
7512 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7514 #~ msgctxt "@info:status"
7515 #~ msgid "Move operation completed."
7516 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7518 #~ msgctxt "@info:status"
7519 #~ msgid "Link operation completed."
7520 #~ msgstr "Dowotkazane."
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Renaming operation completed."
7524 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7527 #~| msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7534 #~ msgid "with optional icon and description"
7535 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7537 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7539 #~ msgstr "Žane etikety"
7542 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7543 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7547 #~ msgctxt "@item::intable"
7549 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7551 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7552 #~ msgid "Not yet tagged"
7553 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "Move To Trash"
7557 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"