]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:35
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:36
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:45
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button"
58 msgid "Stop Acting as an Administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid ""
65 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
66 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
67 "This includes items which are critical for this system to function.</"
68 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
69 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
70 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
71 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
72 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
73 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
74 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:57
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
84 #, kde-format
85 msgctxt "@title:window"
86 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:84
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:button"
92 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:86
96 #, kde-format
97 msgctxt "@option:check"
98 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 msgstr ""
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:123
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Empty Trash"
105 msgstr "Шелегін босату"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:137
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Restore"
111 msgstr "Қалпына қайтару"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
116 msgid "Create New"
117 msgstr "Жаңасын құру"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:192
120 #, fuzzy, kde-format
121 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
122 #| msgid "By Path"
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path"
125 msgstr "Жолы бойынша"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:200
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Tab"
131 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:204
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
140 #, kde-format
141 msgctxt ""
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
143 msgid "Middle Click"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Тастау сәтті өтті."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Құрылған қапшық."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go back"
186 msgstr "Артқа қарай"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Go forward"
198 msgstr "Алға қарай"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 #, kde-kuit-format
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 #, kde-format
208 msgctxt "@title:window"
209 msgid "Confirmation"
210 msgstr "Құптау"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 msgid "&Quit %1"
216 msgstr ""
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 #, kde-format
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 #, kde-format
225 msgid ""
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
227 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
230 #, kde-format
231 msgid "Do not ask again"
232 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:665
235 #, kde-format
236 msgid "Show &Terminal Panel"
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #, fuzzy, kde-format
241 #| msgid ""
242 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
243 msgid ""
244 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
245 "want to quit?"
246 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
263 #| msgid "By Path"
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open %1"
266 msgstr "Жолы бойынша"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 #, fuzzy, kde-format
270 #| msgctxt "@title:menu"
271 #| msgid "Search Toolbar"
272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 msgid "Open Preferred Search Tool"
274 msgstr "Табу панелі"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
277 #, fuzzy, kde-format
278 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
279 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
280 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Терминалды ашу"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 msgid "Configure"
307 msgstr "Баптау..."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New &Window"
313 msgstr "Жаңа &терезе"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgid "New Tab"
335 msgstr "Жаңа қойынды"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis"
340 msgid ""
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Орындарына қосу"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Қойындыны жабу"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Қойындыны жабу"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Cut…"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Copy"
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Copy…"
419 msgstr "Көшіріп алу"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Paste"
434 msgstr "Орналастыру"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 msgid ""
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 msgid ""
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Шелекке тастау"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Шелекке тастау"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 msgid ""
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Шелекке тастау"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@label:textbox"
508 #| msgid "Filter:"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Сүзгі:"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "view."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Filter"
545 msgstr "Сүзгі:"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@title:window"
550 #| msgid "Search"
551 msgid "Search…"
552 msgstr "Іздеу"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@info"
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@title:window"
584 #| msgid "Search"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Іздеу"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Таңдау"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Таңдауларды терістеу"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Қарау"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Тоқтату"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Өзгермелі орын"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Орынды алмастыру"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 #| msgid "Close Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Қойындыны жабу"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Файлдарды салыстыру"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Терминалды ашу"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Терминалды ашу"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Last Tab"
854 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Жаңа қойынды"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "New Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Жаңа қойынды"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Show Target"
900 msgstr "Ишаралары көрсету"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Tab"
906 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tabs"
912 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Window"
918 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
923 #| msgid "App&lications"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "Қ&олданбалар"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "Панельдерді босату"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Lock Panels"
938 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Information"
954 msgstr "Мәліметі"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Folders"
990 msgstr "Қапшықтар"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1014 msgid "Terminal"
1015 msgstr "Терминал"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Places"
1045 msgstr "Орындар"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgctxt "@action:inmenu"
1050 #| msgid "Show Hidden Files"
1051 msgctxt "@item:inmenu"
1052 msgid "Show Hidden Places"
1053 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1060 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1061 "property."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1069 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1070 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1071 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1072 "type.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1080 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1081 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1082 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1083 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1084 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1085 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1086 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1087 "interface> to display it again.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1091 #, fuzzy, kde-format
1092 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1093 #| msgid "Lock Panels"
1094 msgctxt "@action:inmenu View"
1095 msgid "Show Panels"
1096 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid ""
1102 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid ""
1122 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1123 "folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1155 "destination folder."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1171 "this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1179 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1180 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1181 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1182 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1188 msgid "Close"
1189 msgstr "Жабу"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Close left view"
1195 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1200 msgid "Pop out Left View"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Move left view to a new window"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1212 msgid "Close"
1213 msgstr "Жабу"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Close right view"
1219 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1224 msgid "Pop out Right View"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Move right view to a new window"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1236 msgid "Split"
1237 msgstr "Бөлу"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Split view"
1243 msgstr "Көріністі бөлу"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1248 msgid "Pop out"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1256 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1257 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1258 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1259 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1260 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1268 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1269 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1270 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1271 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1272 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1273 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1274 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1280 msgid ""
1281 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1282 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1283 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1284 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1285 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1286 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1287 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1288 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1289 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1290 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1291 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1299 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1300 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1301 "be triggered this way.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1309 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1310 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1318 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1319 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1320 "Handbook</interface>."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1324 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1325 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1326 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1327 #. The same might be true for any external link you translate.
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1331 msgid ""
1332 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1333 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1334 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1335 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1336 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1344 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1345 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1346 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1347 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1348 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1349 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1350 "windows so don't get too used to this.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1358 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1359 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1360 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1361 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1369 "support the continued work on this application and many other projects by "
1370 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1371 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1372 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1373 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1374 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1375 "behind the KDE community.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1383 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1384 "in your preferred language."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1392 "libraries and maintainers of this application."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1400 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1401 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1402 "a look!"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Defocus Terminal Panel"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1412 #, kde-format
1413 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:button"
1419 msgid "Empty Trash"
1420 msgstr "Босату"
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1423 #, kde-format
1424 msgid "Empties Trash to create free space"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 #| msgid "&Network Folders"
1431 msgctxt "@action:button"
1432 msgid "Add Network Folder"
1433 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Location Bar"
1439 msgctxt "@action:inmenu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgid_plural "Location Bars"
1442 msgstr[0] "Орын панелі"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:148
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 #| msgid "&Edit File Type..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "&Edit File Type…"
1450 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:152
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 #| msgid "Select Items Matching..."
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "Select Items Matching…"
1458 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:157
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "Unselect Items Matching…"
1466 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:163
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 msgid "Unselect All"
1472 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:178
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 msgid "App&lications"
1478 msgstr "Қ&олданбалар"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:179
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 msgid "&Network Folders"
1484 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:180
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 msgid "Trash"
1490 msgstr "Өшірілгендер"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:183
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 msgid "Autostart"
1496 msgstr "Автобастау"
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:189
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 #| msgid "Find File..."
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Find File…"
1504 msgstr "Файлды табу..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:195
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Open &Terminal"
1510 msgstr "&Терминалды ашу"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:447
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:window"
1515 msgid "Select"
1516 msgstr "Таңдау"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:447
1519 #, kde-format
1520 msgid "Select all items matching this pattern:"
1521 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:452
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Unselect"
1527 msgstr "Таңдаудан босату"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:452
1530 #, kde-format
1531 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1533
1534 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1535 #: dolphinpart.rc:5
1536 #, kde-format
1537 msgid "&Edit"
1538 msgstr "Өң&деу"
1539
1540 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1541 #: dolphinpart.rc:15
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Selection"
1545 msgstr "Таңдау"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (view)
1548 #: dolphinpart.rc:24
1549 #, kde-format
1550 msgid "&View"
1551 msgstr "Қ&өрініс"
1552
1553 #. i18n: ectx: Menu (go)
1554 #: dolphinpart.rc:33
1555 #, kde-format
1556 msgid "&Go"
1557 msgstr "Ө&ту"
1558
1559 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1560 #: dolphinpart.rc:41
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Tools"
1564 msgstr "Құралдар"
1565
1566 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1567 #: dolphinpart.rc:51
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Dolphin Toolbar"
1571 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1572
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1574 #, kde-format
1575 msgid "Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1577
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1579 #, kde-format
1580 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1581 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1582
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@item"
1587 #| msgid "Search For"
1588 msgid "Search for %1 in %2"
1589 msgstr "Іздейтіні"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:155
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "New Tab"
1595 msgstr "Жаңа қойынды"
1596
1597 #: dolphintabbar.cpp:156
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgid "Detach Tab"
1601 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1602
1603 #: dolphintabbar.cpp:157
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgid "Close Other Tabs"
1607 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1608
1609 #: dolphintabbar.cpp:158
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgid "Close Tab"
1613 msgstr "Қойындыны жабу"
1614
1615 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1616 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1617 #: dolphintabwidget.cpp:506
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1620 #| msgid "%1 (%2)"
1621 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1622 msgid "%1 | (%2)"
1623 msgstr "%1 (%2)"
1624
1625 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1626 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1627 #: dolphintabwidget.cpp:510
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1630 msgid "(%1) | %2"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1634 #: dolphinui.rc:61
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Location Bar"
1638 msgstr "Орын панелі"
1639
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinui.rc:107
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Main Toolbar"
1645 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1646
1647 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1650 msgid ""
1651 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1652 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1653 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1654 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1655 "because following these folders from left to right leads here.</"
1656 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1657 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1658 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1659 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1665 msgid ""
1666 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1667 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1668 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1669 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1670 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1671 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1672 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1673 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1674 "find an item.</item></list></para>"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1678 #, kde-format
1679 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@title:window"
1685 #| msgid "Search"
1686 msgid "Search"
1687 msgstr "Іздеу"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@item"
1692 #| msgid "Search For"
1693 msgid "Search for %1"
1694 msgstr "Іздейтіні"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@info:progress"
1699 #| msgid "Loading folder..."
1700 msgctxt "@info:progress"
1701 msgid "Loading folder…"
1702 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@label:listbox"
1707 #| msgid "Sorting:"
1708 msgctxt "@info:progress"
1709 msgid "Sorting…"
1710 msgstr "Реттеу:"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@info"
1715 #| msgid "Searching..."
1716 msgctxt "@info"
1717 msgid "Searching…"
1718 msgstr "Іздеу..."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "No items found."
1724 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1730 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:status"
1735 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1736 msgctxt "@info:status"
1737 msgid ""
1738 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1739 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@info:status"
1744 #| msgid "Invalid protocol"
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol '%1'"
1747 msgstr "Жарамсыз протокол"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Invalid protocol"
1753 msgstr "Жарамсыз протокол"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1756 #, kde-kuit-format
1757 msgid ""
1758 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:tooltip"
1764 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1765 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1766
1767 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@label:textbox"
1770 #| msgid "Filter:"
1771 msgid "Filter…"
1772 msgstr "Сүзгі:"
1773
1774 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:tooltip"
1777 msgid "Hide Filter Bar"
1778 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1783 msgid "\"%1\""
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1790 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1791 msgstr ""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1805 "folders."
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1813 "files/folders."
1814 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1820 #| msgid "Invert Selection"
1821 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1822 msgid "One Selected File"
1823 msgid_plural "%1 Selected Files"
1824 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1830 msgid "One Selected Folder"
1831 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1832 msgstr[0] ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:tooltip"
1837 #| msgid "Select Item"
1838 msgctxt ""
1839 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1840 "folders."
1841 msgid "One Selected Item"
1842 msgid_plural "%1 Selected Items"
1843 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@action:inmenu"
1848 #| msgid "Paste One File"
1849 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1850 msgid "One File"
1851 msgid_plural "%1 Files"
1852 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "1 Folder"
1858 #| msgid_plural "%1 Folders"
1859 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid "One Folder"
1861 msgid_plural "%1 Folders"
1862 msgstr[0] "%1 қапшық"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@title:window"
1867 #| msgid "Rename Item"
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1870 msgid "One Item"
1871 msgid_plural "%1 Items"
1872 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intable"
1877 msgid "%1 item"
1878 msgid_plural "%1 items"
1879 msgstr[0] "%1 аталым"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0 - 9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "Басқалар"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Қапшықтар"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "Шағын"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Орташа"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "Үлкен"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "Бүгін"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "Кеше"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1944 #| msgid "1"
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "One Week Ago"
1954 msgstr "Бір апта бұрын"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Two Weeks Ago"
1960 msgstr "Екі апта бұрын"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Three Weeks Ago"
1966 msgstr "Ұш апта бұрын"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Earlier this Month"
1972 msgstr "Осы айдан бұрын"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt ""
1977 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1978 #| "full year number"
1979 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1991 #| msgid "1"
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt ""
2001 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2002 #| "full year number"
2003 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2006 "current locale, and yyyy is full year number."
2007 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2013 #| msgid "1"
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2016 "@title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2037 #| msgid "1"
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt ""
2047 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2048 #| "full year number"
2049 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2056 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2061 #| msgid "1"
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt ""
2071 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2085 #| msgid "1"
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2104 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2109 #| msgid "1"
2110 msgctxt ""
2111 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2112 "context @title:group Date"
2113 msgid "%1"
2114 msgstr "1"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2120 "and yyyy is full year number"
2121 msgid "MMMM, yyyy"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2127 #| msgid "1"
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2130 "group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 msgid "Read, "
2139 msgstr "Оқу, "
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Write, "
2146 msgstr "Жазу, "
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgid "Execute, "
2153 msgstr "Орындау, "
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgid "Forbidden"
2160 msgstr "Тыйымды"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2165 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2166 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Name"
2171 msgstr "Атауы"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Size"
2176 msgstr "Өлшемі"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2179 #, fuzzy
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Modified"
2182 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2186 msgctxt "@tooltip"
2187 msgid "The date format can be selected in settings."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2191 #, fuzzy
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Created"
2194 msgstr "Жаңасын құру"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Accessed"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Type"
2204 msgstr "Түрі"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Rating"
2209 msgstr "Ұпайы"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Tags"
2214 msgstr "Тегтері"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Comment"
2219 msgstr "Түсініктемесі"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2222 #, fuzzy
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Title"
2225 msgstr "Атауы:"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Document"
2232 msgstr "Құжаты"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Author"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Publisher"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 #, fuzzy
2246 #| msgctxt "@label"
2247 #| msgid "Line Count"
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Page Count"
2250 msgstr "Жолдар саны"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Word Count"
2255 msgstr "Сөздер есебі"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Line Count"
2260 msgstr "Жолдар саны"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Date Photographed"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Image"
2272 msgstr "Кескін"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2275 msgctxt "@label width x height"
2276 msgid "Dimensions"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2280 #, fuzzy
2281 #| msgctxt "@label:listbox"
2282 #| msgid "Width:"
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Width"
2285 msgstr "Ені:"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Height"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Orientation"
2295 msgstr "Бағдары"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Artist"
2300 msgstr "Орындаушысы"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Audio"
2308 msgstr "Аудио"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2311 #, fuzzy
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Genre"
2314 msgstr "Жанры"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Album"
2319 msgstr "Альбомы:"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Duration"
2324 msgstr "Ұзақтығы"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Bitrate"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Track"
2334 msgstr "Жолсызығы"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2337 #, fuzzy
2338 #| msgctxt "@item"
2339 #| msgid "Release '%1'"
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Release Year"
2342 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Aspect Ratio"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2350 #, fuzzy
2351 #| msgctxt "@option:check"
2352 #| msgid "Videos"
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Video"
2355 msgstr "Видео"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Frame Rate"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Path"
2365 msgstr "Жолы"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Other"
2373 msgstr "Басқа"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "File Extension"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2381 #, fuzzy
2382 #| msgctxt "@title:menu"
2383 #| msgid "Selection"
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Deletion Time"
2386 msgstr "Таңдау"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Link Destination"
2391 msgstr "Қайда"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2394 #, fuzzy
2395 #| msgctxt "@label"
2396 #| msgid "Copied From"
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Downloaded From"
2399 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Permissions"
2404 msgstr "Рұқсаттары"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2407 msgctxt "@tooltip"
2408 msgid ""
2409 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2410 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Owner"
2416 msgstr "Иесі"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "User Group"
2421 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:status"
2426 msgid "Unknown error."
2427 msgstr "Беймәлім қате."
2428
2429 #: main.cpp:98
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@title"
2432 #| msgid "Dolphin"
2433 msgid "Dolphin"
2434 msgstr "Dolphin"
2435
2436 #: main.cpp:100
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@title"
2439 msgid "File Manager"
2440 msgstr "Файл менеджері"
2441
2442 #: main.cpp:102
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: main.cpp:104
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Felix Ernst"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: main.cpp:105
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@info:credit"
2457 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2460 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2461
2462 #: main.cpp:107
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Méven Car"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: main.cpp:108
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@info:credit"
2471 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2474 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2475
2476 #: main.cpp:110
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Elvis Angelaccio"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: main.cpp:111
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@info:credit"
2485 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2488 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2489
2490 #: main.cpp:113
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Emmanuel Pescosta"
2494 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2495
2496 #: main.cpp:114
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@info:credit"
2499 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2502 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2503
2504 #: main.cpp:116
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Frank Reininghaus"
2508 msgstr "Frank Reininghaus"
2509
2510 #: main.cpp:117
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@info:credit"
2513 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2516 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2517
2518 #: main.cpp:119
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Peter Penz"
2522 msgstr "Peter Penz"
2523
2524 #: main.cpp:120
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2528 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2529
2530 #: main.cpp:122
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Sebastian Trüg"
2534 msgstr "Sebastian Trüg"
2535
2536 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2537 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Developer"
2541 msgstr "Құрастырушысы"
2542
2543 #: main.cpp:123
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "David Faure"
2547 msgstr "David Faure"
2548
2549 #: main.cpp:124
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Aaron J. Seigo"
2553 msgstr "Aaron J. Seigo"
2554
2555 #: main.cpp:125
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Rafael Fernández López"
2559 msgstr "Rafael Fernández López"
2560
2561 #: main.cpp:126
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Kevin Ottens"
2565 msgstr "Kevin Ottens"
2566
2567 #: main.cpp:127
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Holger Freyther"
2571 msgstr "Holger Freyther"
2572
2573 #: main.cpp:128
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Max Blazejak"
2577 msgstr "Max Blazejak"
2578
2579 #: main.cpp:129
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Michael Austin"
2583 msgstr "Michael Austin"
2584
2585 #: main.cpp:129
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Documentation"
2589 msgstr "Құжаттамасы"
2590
2591 #: main.cpp:139
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@info:shell"
2594 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2595 msgctxt "@info:shell"
2596 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2597 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2598
2599 #: main.cpp:141
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:shell"
2602 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2603 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2604
2605 #: main.cpp:142
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:shell"
2608 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: main.cpp:144
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:shell"
2614 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: main.cpp:145
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:shell"
2620 msgid "Document to open"
2621 msgstr "Ашатын құжаты"
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2624 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "Hidden files shown"
2627 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2630 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2631 #, kde-format
2632 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2637 #, kde-format
2638 msgid "Automatic scrolling"
2639 msgstr "Автожүгірту"
2640
2641 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Cut"
2645 msgstr "Қиып алу"
2646
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Copy"
2651 msgstr "Көшіріп алу"
2652
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@action:inmenu"
2656 #| msgid "Rename..."
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Rename…"
2659 msgstr "Қайта атау..."
2660
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Move to Trash"
2665 msgstr "Шелекке тастау"
2666
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Delete"
2671 msgstr "Жою"
2672
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Show Hidden Files"
2677 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2678
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Limit to Home Directory"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Automatic Scrolling"
2689 msgstr "Автожүгірту"
2690
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Properties"
2695 msgstr "Қасиеттері"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2698 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2699 #, kde-format
2700 msgid "Previews shown"
2701 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2704 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2705 #, kde-format
2706 msgid "Auto-Play media files"
2707 msgstr ""
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2710 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2713 #| msgid "Show Filter Bar"
2714 msgid "Show item on hover"
2715 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2718 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2719 #, kde-format
2720 msgid "Date display format"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Preview"
2727 msgstr "Қарау"
2728
2729 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Auto-Play media files"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2738 #| msgid "Show Filter Bar"
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Show item on hover"
2741 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2742
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@action:inmenu"
2746 #| msgid "Configure..."
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Configure…"
2749 msgstr "Баптау..."
2750
2751 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Condensed Date"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@label::textbox"
2760 msgid "Select which data should be shown:"
2761 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2762
2763 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "%1 item selected"
2767 msgid_plural "%1 items selected"
2768 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2769
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2771 #, kde-format
2772 msgid "play"
2773 msgstr "орындау"
2774
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2776 #, kde-format
2777 msgid "pause"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgid ""
2784 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2785 #| "\")"
2786 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2787 msgstr ""
2788 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2789
2790 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@action:inmenu"
2793 #| msgid "Configure..."
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Configure Trash…"
2796 msgstr "Баптау..."
2797
2798 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2799 #, kde-format
2800 msgid ""
2801 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2802 "and then reopen the panel."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2806 #, kde-format
2807 msgid "Install Konsole"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2811 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2812 #, kde-format
2813 msgid "Location"
2814 msgstr "Орыны"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2817 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2818 #, kde-format
2819 msgid "What"
2820 msgstr "Нені"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2825 #| msgid "By Type"
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Any Type"
2828 msgstr "Түрі бойынша"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@title:window"
2833 #| msgid "Folders"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Folders"
2836 msgstr "Қапшықтар"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@option:check"
2841 #| msgid "Documents"
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Documents"
2844 msgstr "Құжаттар"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@option:check"
2849 #| msgid "Images"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Images"
2852 msgstr "Кескіндер"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@option:check"
2857 #| msgid "Audio Files"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Audio Files"
2860 msgstr "Аудио файлдар"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@option:check"
2865 #| msgid "Videos"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Videos"
2868 msgstr "Видео"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2873 #| msgid "By Date"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Any Date"
2876 msgstr "Күні бойынша"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@title:group Date"
2881 #| msgid "Today"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Today"
2884 msgstr "Бүгін"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@title:group Date"
2889 #| msgid "Yesterday"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Yesterday"
2892 msgstr "Кеше"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@option:option"
2897 #| msgid "This Week"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "This Week"
2900 msgstr "Осы аптада"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@option:option"
2905 #| msgid "This Month"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "This Month"
2908 msgstr "Осы ай"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@option:option"
2913 #| msgid "This Year"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "This Year"
2916 msgstr "Биыл"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@option:option"
2921 #| msgid "Any Rating"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Any Rating"
2924 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:option"
2929 #| msgid "1 or more"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "1 or more"
2932 msgstr "1 не артық"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:option"
2937 #| msgid "2 or more"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "2 or more"
2940 msgstr "2 не артық"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:option"
2945 #| msgid "3 or more"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "3 or more"
2948 msgstr "3 не артық"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "4 or more"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "4 or more"
2956 msgstr "4 не артық"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "Highest Rating"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Highest Rating"
2964 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2969 #| msgid "Invert Selection"
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Clear Selection"
2972 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "String list separator"
2977 msgid ", "
2978 msgstr ""
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@label"
2983 #| msgid "Tag:"
2984 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2985 msgid "Tag: %2"
2986 msgid_plural "Tags: %2"
2987 msgstr[0] "Тег"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@title:window"
2992 #| msgid "Add Tags"
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Add Tags"
2995 msgstr "Тегтерді қосу"
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "From Here (%1)"
3001 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:tooltip"
3018 msgid "Quit searching"
3019 msgstr "Іздеуді доғару"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Filename"
3025 msgstr "Файл атауы"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Content"
3031 msgstr "Мазмұны"
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "From Here"
3037 msgstr "Осыдан бастап"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3042 #| msgid "Your emails"
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Your files"
3045 msgstr "sairan@computer.org"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Search in your home directory"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3056 #| msgid "By Path"
3057 msgid "Open %1"
3058 msgstr "Жолы бойынша"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3061 #, kde-format
3062 msgctxt ""
3063 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3064 "user entered."
3065 msgid "Query Results from '%1'"
3066 msgstr "'%1' нәтижелері"
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:shell"
3071 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3074 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3075
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:button"
3083 #| msgid "Cancel"
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Cancel Copying"
3086 msgstr "Қайту"
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@info"
3104 #| msgid "Show preview of files and folders"
3105 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3106 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3107 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3108
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@action:button"
3113 #| msgid "Cancel"
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Cancel Cutting"
3116 msgstr "Қайту"
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3124 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Cancel"
3133 msgstr "Қайту"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info:shell"
3138 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3141 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@item::intable"
3147 #| msgid "Conflicting"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Duplicating"
3150 msgstr "Қайшылық"
3151
3152 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3153 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action keep short"
3157 msgid "More"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "Cancel"
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Moving"
3174 msgstr "Қайту"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgid ""
3185 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3186 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3187 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3188 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3189 "para>"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3193 #, kde-format
3194 msgctxt ""
3195 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3196 msgid "Paste from Clipboard"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3202 msgid "Dismiss This Reminder"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3208 msgid "Don't Remind Me Again"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3214 msgid ""
3215 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3216 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Renaming"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3227 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3228 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3229 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3230 #. and a fallback will be used.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action"
3234 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3235 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3236 msgstr[0] ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3248 msgstr[0] ""
3249
3250 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3251 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3254 #. and a fallback will be used.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action"
3258 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3259 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3260 msgstr[0] ""
3261
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Permanently Delete %2"
3271 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3272 msgstr[0] ""
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Duplicate %2"
3283 msgid_plural "Duplicate %2"
3284 msgstr[0] ""
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3294 #| msgid "Move to Trash"
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Move %2 to the Trash"
3297 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3298 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:button"
3308 #| msgid "&Rename"
3309 msgctxt "@action"
3310 msgid "Rename %2"
3311 msgid_plural "Rename %2"
3312 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3313
3314 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3315 #, kde-kuit-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid ""
3318 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3319 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3320 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3321 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3322 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3323 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3324 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3325 "the current selection.</para>"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3331 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@title:menu"
3337 #| msgid "Selection"
3338 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3339 msgid "Selection Mode"
3340 msgstr "Таңдау"
3341
3342 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@title:menu"
3345 #| msgid "Selection"
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Exit Selection Mode"
3348 msgstr "Таңдау"
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label:textbox"
3353 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3354 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3355
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@title:window"
3359 #| msgid "Search"
3360 msgctxt "@label:textbox"
3361 msgid "Search…"
3362 msgstr "Іздеу"
3363
3364 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@action:button"
3367 #| msgid "Download New Services..."
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Download New Services…"
3370 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3371
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@info"
3375 #| msgid ""
3376 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3377 #| "settings."
3378 msgctxt "@info"
3379 msgid ""
3380 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3381 "settings."
3382 msgstr ""
3383 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3384 "жегілу керек."
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info"
3389 msgid "Restart now?"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@option:check"
3395 msgid "Delete"
3396 msgstr "Өшіру"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@option:check"
3401 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3402 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@item:inmenu"
3407 msgid "%1: %2"
3408 msgstr "%1: %2"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3413 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3415 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3416 #, kde-format
3417 msgid "Use system font"
3418 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3423 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3425 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3426 #, kde-format
3427 msgid "Icon size"
3428 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3436 #, kde-format
3437 msgid "Preview size"
3438 msgstr "Нобай өлшемі"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3442 #, kde-format
3443 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3444 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3448 #, kde-format
3449 msgid "How we display the size of directories"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3456 msgid "Show the content count"
3457 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3463 msgid "Show the content size"
3464 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3468 #, kde-format
3469 msgid "Do not show any directory size"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3474 #, kde-format
3475 msgid "Recursive directory size limit"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3480 #, kde-format
3481 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Permissions"
3489 msgid "Permissions style format"
3490 msgstr "Рұқсаттары"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgstr ""
3497 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3498 "көрсетілсін"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgstr ""
3506 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3507 "көрсетілсін"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3519 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3520 msgstr ""
3521 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3522 "көрсетілсін"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3529 msgstr ""
3530 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3531 "көрсетілсін"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3538 msgstr ""
3539 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3540 "көрсетілсін"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3547 msgstr ""
3548 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3549 "көрсетілсін"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3556 msgstr ""
3557 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3558 "көрсетілсін"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3571 msgstr ""
3572 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3573 "көрсетілсін"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3580 msgstr ""
3581 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3582 "көрсетілсін"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3588 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3589 msgstr ""
3590 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3591 "көрсетілсін"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3595 #, kde-format
3596 msgid "Position of columns"
3597 msgstr "Бағандар орны"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3601 #, kde-format
3602 msgid "Side Padding"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3607 #, kde-format
3608 msgid "Highlight entire row"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3613 #, kde-format
3614 msgid "Expandable folders"
3615 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Hidden files shown"
3622 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid ""
3629 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3630 "will be shown in the file view."
3631 msgstr ""
3632 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3633 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Version"
3640 msgstr "Нұсқасы"
3641
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3647 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "View Mode"
3654 msgstr "Көрініс түрі"
3655
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 msgid ""
3661 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3662 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3663 msgstr ""
3664 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3665 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Previews shown"
3672 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3673
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid ""
3679 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3680 "icon."
3681 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Grouped Sorting"
3688 msgstr "Топтастырып реттеу"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid ""
3695 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3696 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Sort files by"
3703 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3704
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 msgid ""
3710 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3711 "performed on."
3712 msgstr ""
3713 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3714 "жасалатынын анықтайды."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Order in which to sort files"
3721 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3728 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@info"
3734 #| msgid "Show preview of files and folders"
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Show hidden files and folders last"
3737 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Visible roles"
3744 msgstr "Көрінетін рольдері "
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Header column widths"
3751 msgstr "Айдар бағандар ені"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Properties last changed"
3758 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3759
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3765 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Additional Information"
3772 msgstr "Қосымша мәлімет"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:menu"
3778 #| msgid "Selection"
3779 msgid "Select Action"
3780 msgstr "Таңдау"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3786 #| msgid "Custom Font"
3787 msgid "Custom Action"
3788 msgstr "Қалаған қаріп"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3792 #, kde-format
3793 msgid "Should the URL be editable for the user"
3794 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3798 #, kde-format
3799 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3800 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3806 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3813 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3820 "instance"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3825 #, kde-format
3826 msgid ""
3827 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3828 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3829 "were removed/renamed ...etc"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3837 "UI)"
3838 msgstr ""
3839 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3840 "көрсетілмейді)"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3844 #, kde-format
3845 msgid "Home URL"
3846 msgstr "Мекен URL"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu"
3852 #| msgid "Open in New Tab"
3853 msgid "Remember open folders and tabs"
3854 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3858 #, kde-format
3859 msgid "Place two views side by side"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the filter bar be shown"
3866 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3872 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3873 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3877 #, kde-format
3878 msgid "Browse through archives"
3879 msgstr "Архивтерді ақтару"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3883 #, kde-format
3884 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3885 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgid ""
3892 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3893 "running in the Terminal panel."
3894 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Rename inline"
3900 msgid "Rename single items inline"
3901 msgstr "Орнында қайта атау"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show selection toggle"
3907 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3914 "mode bottom bar."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3919 #, kde-format
3920 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3925 #, kde-format
3926 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3931 #, kde-format
3932 msgid "New tab will be open after last one"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3939 #| msgid "Show Filter Bar"
3940 msgid "Show item information on hover"
3941 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3945 #, kde-format
3946 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3947 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3951 #, kde-format
3952 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3953 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3959 msgid "Show the statusbar"
3960 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3964 #, kde-format
3965 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3966 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show the space information in the statusbar"
3972 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3976 #, kde-format
3977 msgid "Lock the layout of the panels"
3978 msgstr "Панелдерді бекіту"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3982 #, kde-format
3983 msgid "Enlarge Small Previews"
3984 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3991 "items"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3996 #, kde-format
3997 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4004 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4005 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4012 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4016 #, kde-format
4017 msgid "Text width index"
4018 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4022 #, kde-format
4023 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4024 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4027 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4028 #, kde-format
4029 msgid "Enabled plugins"
4030 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4031
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu"
4035 #| msgid "Configure..."
4036 msgctxt "@title:window"
4037 msgid "Configure"
4038 msgstr "Баптау..."
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group Interface settings"
4043 msgid "Interface"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "&View"
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "View"
4051 msgstr "Қ&өрініс"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4056 #| msgid "Context Menu"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Context Menu"
4059 msgstr "Контексті мәзір"
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Trash"
4065 msgstr "Өшірілгендер"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "User Feedback"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4080 #, kde-format
4081 msgid "Warning"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4088 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Moving files or folders to trash"
4094 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu"
4099 #| msgid "Empty Trash"
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Emptying trash"
4102 msgstr "Шелегін босату"
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Deleting files or folders"
4108 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:group"
4113 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4116 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4124 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@info"
4135 #| msgid "Show preview of files and folders"
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Opening many folders at once"
4138 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many terminals at once"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Switching to act as an administrator"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "When opening an executable file:"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4159 #, kde-format
4160 msgid "Always ask"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4166 #| msgid "App&lications"
4167 msgid "Open in application"
4168 msgstr "Қ&олданбалар"
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4171 #, kde-format
4172 msgid "Run script"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4178 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@action:button"
4184 msgid "Select Home Location"
4185 msgstr "Мекенін таңдау"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@action:button"
4190 msgid "Use Current Location"
4191 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Use Default Location"
4197 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check"
4202 #| msgid "Show in groups"
4203 msgctxt "@label:textbox"
4204 msgid "Show on startup:"
4205 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4210 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@info"
4216 #| msgid "Show preview of files and folders"
4217 msgctxt "@label:checkbox"
4218 msgid "Opening Folders:"
4219 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 #| msgid "Show full path inside location bar"
4225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 msgid "Show full path in title bar"
4227 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4232 #| msgid "New &Window"
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4234 msgid "Window:"
4235 msgstr "Жаңа &терезе"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 #| msgid "Show filter bar"
4241 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4242 msgid "Show filter bar"
4243 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "C&lose Current Tab"
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "After current tab"
4250 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "At end of tab bar"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu"
4261 #| msgid "Open in New Tabs"
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Open new tabs: "
4264 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:check split view panes"
4269 msgid "Switch between views with Tab key"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@info"
4275 #| msgid "Split view"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Split view: "
4278 msgstr "Көріністі бөлу"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:check"
4283 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4290 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 #| msgid "Split view mode"
4297 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 msgid "Begin in split view mode"
4299 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4304 #| msgid "New &Window"
4305 msgid "New windows:"
4306 msgstr "Жаңа &терезе"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@info"
4311 msgid ""
4312 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4313 "be applied."
4314 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4315
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4319 #| msgid "Folders First"
4320 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4321 msgid "Folders && Tabs"
4322 msgstr "Қапшықтар алдында"
4323
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4325 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4328 msgid "Previews"
4329 msgstr "Қарап шығу"
4330
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4332 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4335 msgid "Confirmations"
4336 msgstr "Құптау"
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4341 #| msgid "Panels"
4342 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4343 msgid "Panels"
4344 msgstr "Панельдер"
4345
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu"
4349 #| msgid "Location Bar"
4350 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4351 msgid "Status && Location bars"
4352 msgstr "Орын панелі"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check"
4357 #| msgid "Show preview"
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show previews"
4360 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Auto-play media files"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4371 #| msgid "Show Filter Bar"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show item on hover"
4374 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:window"
4391 #| msgid "Information"
4392 msgctxt "@label:checkbox"
4393 msgid "Information Panel:"
4394 msgstr "Мәліметі"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info"
4399 msgid ""
4400 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4401 "pressing the right mouse button on a panel."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:group"
4407 #| msgid "Show previews for:"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Show previews in the view for:"
4410 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4411
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label"
4415 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4416 msgid "Skip previews for local files above:"
4417 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4423 msgid " MiB"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4427 #, kde-format
4428 msgid "No limit"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Skip previews for remote files above:"
4435 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show preview"
4441 msgid "No previews"
4442 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4443
4444 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4447 #| msgid "Status Bar"
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show status bar"
4450 msgstr "Күй-жай панелі"
4451
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show zoom slider"
4456 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show space information"
4462 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4463
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4467 #| msgid "Status Bar"
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Status Bar: "
4470 msgstr "Күй-жай панелі"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 #| msgid "Editable location bar"
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Make location bar editable"
4478 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4479
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu"
4483 #| msgid "Location Bar"
4484 msgid "Location bar:"
4485 msgstr "Орын панелі"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path inside location bar"
4491 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4492
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4496 msgid "Behavior"
4497 msgstr "Тәртібі"
4498
4499 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab"
4503 msgid "Icons"
4504 msgstr "Таңбашалар"
4505
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab"
4510 msgid "Compact"
4511 msgstr "Ықшам"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Details"
4518 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "option:check"
4523 #| msgid "Natural sorting of items"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Natural"
4526 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4543 #| msgid "Sorting:"
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Sorting mode: "
4546 msgstr "Реттеу:"
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@label:textbox"
4551 #| msgid "Number of lines:"
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "Show number of items"
4554 msgstr "Жолдар саны:"
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show size of contents, up to "
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show zoom slider"
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show no size"
4568 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4571 #, kde-format
4572 msgid " level deep"
4573 msgid_plural " levels deep"
4574 msgstr[0] ""
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@title:window"
4579 #| msgid "Folders"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Folder size:"
4582 msgstr "Қапшықтар"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio as in relative date"
4587 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4593 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label"
4599 #| msgid "Date:"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Date style:"
4602 msgstr "Күні:"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4607 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as numeric style"
4613 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio as combined style"
4619 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@label"
4625 #| msgid "Permissions:"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Permissions style:"
4628 msgstr "Рұқсаттары:"
4629
4630 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4633 msgid "System Font"
4634 msgstr "Жүйелік қаріп"
4635
4636 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4639 msgid "Custom Font"
4640 msgstr "Қалаған қаріп"
4641
4642 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4645 #| msgid "Choose..."
4646 msgctxt "@action:button Choose font"
4647 msgid "Choose…"
4648 msgstr "Таңдау..."
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:radio"
4653 #| msgid "Use common properties for all folders"
4654 msgctxt "@option:radio"
4655 msgid "Use common display style for all folders"
4656 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4657
4658 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4659 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info"
4663 msgid ""
4664 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4665 "custom display style."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:radio"
4671 #| msgid "Remember properties for each folder"
4672 msgctxt "@option:radio"
4673 msgid "Remember display style for each folder"
4674 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4681 "properties for."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@label"
4687 #| msgid "Date:"
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Display style: "
4690 msgstr "Күні:"
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Open archives as folder"
4696 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:check"
4701 msgid "Open folders during drag operations"
4702 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Browsing: "
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4713 #| msgid "Show Filter Bar"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show item information on hover"
4716 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Miscellaneous: "
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show selection marker"
4729 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Rename inline"
4734 msgctxt "option:check"
4735 msgid "Rename single items inline"
4736 msgstr "Орнында қайта атау"
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4739 #, kde-format
4740 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:check"
4746 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4750 #, kde-format
4751 msgctxt ""
4752 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4753 msgid ""
4754 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4755 "%1"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4762 "background setting"
4763 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 msgid "Nothing"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4776 #| msgid "Custom Font"
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Custom Command"
4779 msgstr "Қалаған қаріп"
4780
4781 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4782 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4783 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4784 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4788 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4789 msgctxt "@info"
4790 msgid "Double-click triggers"
4791 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Background: "
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4800 #, kde-format
4801 msgctxt ""
4802 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4803 "background setting"
4804 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4810 msgid "Command…"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@label"
4816 msgid ""
4817 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:group General settings"
4823 #| msgid "General"
4824 msgctxt "@title:tab General View settings"
4825 msgid "General"
4826 msgstr "Жалпы"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "action:button"
4831 #| msgid "Content"
4832 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4833 msgid "Content Display"
4834 msgstr "Мазмұны"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@label:listbox"
4839 #| msgid "Default:"
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Default icon size:"
4842 msgstr "Әдетті:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Preview size"
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Preview icon size:"
4849 msgstr "Нобай өлшемі"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label"
4854 #| msgid "Label:"
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label font:"
4857 msgstr "Жарлығы:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:group Size"
4862 #| msgid "Small"
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 msgid "Small"
4865 msgstr "Шағын"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:group Size"
4870 #| msgid "Medium"
4871 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4872 msgid "Medium"
4873 msgstr "Орташа"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4878 #| msgid "Large"
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4880 msgid "Large"
4881 msgstr "Үлкен"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4886 #| msgid "Huge"
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 msgid "Huge"
4889 msgstr "Аса үлкен"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label"
4894 #| msgid "Label:"
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Label width:"
4897 msgstr "Жарлығы:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 msgid "Unlimited"
4903 msgstr "Шектелмеген"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "1"
4909 msgstr "1"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "2"
4915 msgstr "2"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "3"
4921 msgstr "3"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "4"
4927 msgstr "4"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "5"
4933 msgstr "5"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Maximum lines:"
4939 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4944 msgid "Unlimited"
4945 msgstr "Шектелмеген"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4950 msgid "Small"
4951 msgstr "Шағын"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4956 msgid "Medium"
4957 msgstr "Орташа"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Large"
4963 msgstr "Үлкен"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@label:listbox"
4968 msgid "Maximum width:"
4969 msgstr "Макс. ені:"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Expandable folders"
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Expandable"
4976 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:window"
4981 #| msgid "Folders"
4982 msgctxt "@label:checkbox"
4983 msgid "Folders:"
4984 msgstr "Қапшықтар"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4989 msgid "By clicking anywhere on the row"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4995 msgid "By clicking on icon or name"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info"
5002 #| msgid "Show preview of files and folders"
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Open files and folders:"
5005 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:tooltip"
5011 msgid "Size: 1 pixel"
5012 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5013 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:window"
5018 msgid "View Display Style"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 msgid "Icons"
5025 msgstr "Таңбашалар"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgid "Compact"
5031 msgstr "Ықшам"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Details"
5037 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5042 msgid "Ascending"
5043 msgstr "Өсу"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5048 msgid "Descending"
5049 msgstr "Кему"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show folders first"
5055 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show hidden files"
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show hidden files last"
5063 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show preview"
5069 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show in groups"
5075 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show hidden files"
5081 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@label"
5086 #| msgid "Additional Information"
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Additional Information"
5089 msgstr "Қосымша мәлімет"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5092 #, kde-format
5093 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "View mode:"
5100 msgstr "Көрініс режімі:"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Sorting:"
5106 msgstr "Реттеу:"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:group"
5111 #| msgid "View Properties"
5112 msgid "View options:"
5113 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5118 msgid "Current folder"
5119 msgstr "Назардағы қапшығына"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5124 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5125 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5126 msgid "Current folder and sub-folders"
5127 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 msgid "All folders"
5133 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Apply to:"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check"
5144 #| msgid "Use as default for new folders"
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Use as default view settings"
5147 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5154 "continue?"
5155 msgstr ""
5156 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid ""
5162 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5163 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5164
5165 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:window"
5168 msgid "Applying View Properties"
5169 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5170
5171 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:progress"
5174 msgid "Counting folders: %1"
5175 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5176
5177 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info:progress"
5180 msgid "Folders: %1"
5181 msgstr "Қапшықтар: %1"
5182
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "Zoom"
5186 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5187 msgid "Zoom:"
5188 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5191 #, kde-format
5192 msgid "Zoom"
5193 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5194
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5198 msgid "Sets the size of the file icons."
5199 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5200
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5202 #, kde-format
5203 msgid "Stop"
5204 msgstr "Тоқтату"
5205
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@tooltip"
5209 msgid "Stop loading"
5210 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5211
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5213 #, kde-kuit-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5215 msgid ""
5216 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5217 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5218 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5219 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5220 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5221 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5222 "device.</item></list></para>"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu"
5228 msgid "Show Zoom Slider"
5229 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu"
5234 msgid "Show Space Information"
5235 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5236
5237 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5238 #, kde-format
5239 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5243 #, kde-format
5244 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5248 #, kde-format
5249 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5253 #, kde-format
5254 msgid "KDiskFree"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:status Free disk space"
5260 msgid "%1 free"
5261 msgstr "%1 бос"
5262
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5266 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5272 msgid ""
5273 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5274 "Press to manage disk space usage."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5278 #, kde-format
5279 msgid "Trash Emptied"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5283 #, kde-format
5284 msgid "The Trash was emptied."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@title:window"
5290 #| msgid "Places"
5291 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5292 msgid "Places"
5293 msgstr "Орындар"
5294
5295 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5298 msgid "Count of available Network Shares"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5304 #| msgid "Sett&ings"
5305 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5306 msgid "Settings"
5307 msgstr "&Баптаулары"
5308
5309 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5312 msgid "A subset of Dolphin settings."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5316 #, kde-format
5317 msgid "Select Remote Charset"
5318 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5319
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5321 #, kde-format
5322 msgid "Default"
5323 msgstr "Әдетті"
5324
5325 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5326 #, kde-format
5327 msgid "Reload"
5328 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:654
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@info:status"
5333 #| msgid "1 Folder selected"
5334 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 folder selected"
5337 msgid_plural "%1 folders selected"
5338 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:655
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info:status"
5343 #| msgid "1 File selected"
5344 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "1 file selected"
5347 msgid_plural "%1 files selected"
5348 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:657
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@info:status"
5353 #| msgid "1 Folder"
5354 #| msgid_plural "%1 Folders"
5355 msgctxt "@info:status"
5356 msgid "1 folder"
5357 msgid_plural "%1 folders"
5358 msgstr[0] "%1 қапшық"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:658
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5363 #| msgid "Your emails"
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "1 file"
5366 msgid_plural "%1 files"
5367 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:662
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5372 msgid "%1, %2 (%3)"
5373 msgstr "%1, %2 (%3)"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:664
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status files (size)"
5378 msgid "%1 (%2)"
5379 msgstr "%1 (%2)"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:668
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@info:status"
5384 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "0 folders, 0 files"
5387 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "<filename> copy"
5392 msgid "%1 copy"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1077
5396 #, kde-format
5397 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5398 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5399 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1082
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5404 #| msgid "By Path"
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Open %1 Item"
5407 msgid_plural "Open %1 Items"
5408 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1212
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Side Padding"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1216
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu"
5419 msgid "Automatic Column Widths"
5420 msgstr "Бағанның авто ені"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:1221
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Custom Column Widths"
5426 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1827
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid "Move to trash operation completed."
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Trash operation completed."
5434 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1837
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Delete operation completed."
5440 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1993
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Rename inline"
5445 msgctxt "@action:button"
5446 msgid "Rename and Hide"
5447 msgstr "Орнында қайта атау"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:1997
5450 #, kde-format
5451 msgid ""
5452 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5453 "Do you still want to rename it?"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1999
5457 #, kde-format
5458 msgid ""
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2001
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5466 #| msgid "Show Hidden Files"
5467 msgid "Hide this File?"
5468 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2001
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@title:group"
5473 #| msgid "Home Folder"
5474 msgid "Hide this Folder?"
5475 msgstr "Мекен қапшығы"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2051
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "The location is empty."
5481 msgstr "Орын бос ғой."
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2053
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "The location '%1' is invalid."
5487 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2322
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:progress"
5492 #| msgid "Loading folder..."
5493 msgid "Loading…"
5494 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2341
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:progress"
5499 #| msgid "Loading folder..."
5500 msgid "Loading canceled"
5501 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2343
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5506 msgid "No items matching the filter"
5507 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2345
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5512 msgid "No items matching the search"
5513 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2347
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:status"
5518 #| msgid "The location is empty."
5519 msgid "Trash is empty"
5520 msgstr "Орын бос ғой."
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2350
5523 #, kde-format
5524 msgid "No tags"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2353
5528 #, kde-format
5529 msgid "No files tagged with \"%1\""
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2357
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5535 msgid "No recently used items"
5536 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2359
5539 #, kde-format
5540 msgid "No shared folders found"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2361
5544 #, kde-format
5545 msgid "No relevant network resources found"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2363
5549 #, kde-format
5550 msgid "No MTP-compatible devices found"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2365
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@info:status"
5556 #| msgid "No items found."
5557 msgid "No Apple devices found"
5558 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2367
5561 #, kde-format
5562 msgid "No Bluetooth devices found"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2369
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5568 #| msgid "Folders First"
5569 msgid "Folder is empty"
5570 msgstr "Қапшықтар алдында"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action"
5575 #| msgid "Create Folder..."
5576 msgctxt "@action"
5577 msgid "Create Folder…"
5578 msgstr "Қапшықты құру..."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5585 "items at once results in their new names differing only in a number."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 msgid ""
5592 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5593 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5594 "deleted later if disk space is needed."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5598 #, kde-kuit-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5600 msgid ""
5601 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5602 "recovered by normal means."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5608 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5609 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5614 msgid "Duplicate Here"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Properties"
5621 msgstr "Қасиеттері"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5624 #, kde-kuit-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5626 msgid ""
5627 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5628 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5629 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5630 "there like managing read- and write-permissions."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Location"
5636 msgctxt "@action:incontextmenu"
5637 msgid "Copy Location"
5638 msgstr "Орыны"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5643 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5649 #| msgid "Move to Trash"
5650 msgctxt "@action:inmenu File"
5651 msgid "Move to Trash…"
5652 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5657 #| msgid "Delete"
5658 msgctxt "@action:inmenu File"
5659 msgid "Delete…"
5660 msgstr "Өшіру"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5665 msgid "Duplicate Here…"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgid "Location"
5671 msgctxt "@action:incontextmenu"
5672 msgid "Copy Location…"
5673 msgstr "Орыны"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5678 msgid ""
5679 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5680 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5681 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5682 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5683 "interface> option is enabled.</para>"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5689 msgid ""
5690 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5691 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5692 "you an overview in folders with many items.</para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5698 msgid ""
5699 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5700 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5701 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5702 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5703 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5704 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5705 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:intoolbar"
5711 msgid "View Mode"
5712 msgstr "Көрініс түрі"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5717 msgid "This increases the icon size."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu View"
5723 msgid "Reset Zoom Level"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Default"
5729 msgid "Zoom To Default"
5730 msgstr "Әдетті"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5735 msgid "This resets the icon size to default."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5741 msgid "This reduces the icon size."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgid "Zoom"
5747 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5748 msgid "Zoom"
5749 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgid "Show preview"
5754 msgctxt "@action:intoolbar"
5755 msgid "Show Previews"
5756 msgstr "Нобайын көрсету"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info"
5761 msgid "Show preview of files and folders"
5762 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5765 #, kde-kuit-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 msgid ""
5768 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5769 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5770 "the images."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 msgid "Folders First"
5777 msgstr "Қапшықтар алдында"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5782 #| msgid "Show Hidden Files"
5783 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5784 msgid "Hidden Files Last"
5785 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Sort By"
5791 msgstr "Реттеу тәртібі"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5796 #| msgid "Additional Information"
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Show Additional Information"
5799 msgstr "Қосымша мәлімет"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5804 msgid "Show in Groups"
5805 msgstr "Топтарда көрсету"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu"
5816 #| msgid "Show Hidden Files"
5817 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 msgid "Show Hidden Files"
5819 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5822 #, kde-kuit-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 msgid ""
5825 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5826 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5827 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5828 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5829 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5830 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5831 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5832 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5838 #| msgid "Adjust View Properties..."
5839 msgctxt "@action:inmenu View"
5840 msgid "Adjust View Display Style…"
5841 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 msgid ""
5847 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5853 msgid "Icons"
5854 msgstr "Таңбашалар"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid "Icons view mode"
5860 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5865 msgid "Compact"
5866 msgstr "Ықшам"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info"
5871 msgid "Compact view mode"
5872 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5877 msgid "Details"
5878 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info"
5883 msgid "Details view mode"
5884 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Z-A"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "A-Z"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@option:check"
5901 #| msgid "Show folders first"
5902 msgctxt "Sort descending"
5903 msgid "Largest First"
5904 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@option:check"
5909 #| msgid "Show folders first"
5910 msgctxt "Sort ascending"
5911 msgid "Smallest First"
5912 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@option:check"
5917 #| msgid "Show folders first"
5918 msgctxt "Sort descending"
5919 msgid "Newest First"
5920 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5925 #| msgid "Folders First"
5926 msgctxt "Sort ascending"
5927 msgid "Oldest First"
5928 msgstr "Қапшықтар алдында"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@option:option"
5933 #| msgid "Highest Rating"
5934 msgctxt "Sort descending"
5935 msgid "Highest First"
5936 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@option:check"
5941 #| msgid "Show folders first"
5942 msgctxt "Sort ascending"
5943 msgid "Lowest First"
5944 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5949 #| msgid "Descending"
5950 msgctxt "Sort descending"
5951 msgid "Descending"
5952 msgstr "Кему"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5957 #| msgid "Ascending"
5958 msgctxt "Sort ascending"
5959 msgid "Ascending"
5960 msgstr "Өсу"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5963 #, kde-format
5964 msgctxt ""
5965 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5966 "selection is empty when this text is shown."
5967 msgid "Actions for Current View"
5968 msgstr ""
5969
5970 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5971 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5974 #. and a fallback will be used.
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5976 #, kde-format
5977 msgid "Actions for %1"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5981 #, kde-format
5982 msgctxt ""
5983 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5984 "of selected files/folders."
5985 msgid "Actions for One Selected Item"
5986 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5987 msgstr[0] ""
5988
5989 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@info:status"
5992 #| msgid "Updating version information..."
5993 msgctxt "@info:status"
5994 msgid "Updating version information…"
5995 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~| msgid "Activate Next Tab"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Activate Tab %1"
6002 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Activate Next Tab"
6006 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6010 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6011
6012 #~ msgid "Split the view into two panes"
6013 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6014
6015 #~ msgid "Show tooltips"
6016 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6017
6018 #~ msgctxt "@option:check"
6019 #~ msgid "Show tooltips"
6020 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6021
6022 #~ msgctxt "option:check"
6023 #~ msgid "Rename inline"
6024 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "1 File"
6028 #~ msgid_plural "%1 Files"
6029 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@title:menu"
6033 #~| msgid "Search Toolbar"
6034 #~ msgid "More Search Tools"
6035 #~ msgstr "Табу панелі"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:window"
6038 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6039 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Startup"
6043 #~ msgstr "Бастау"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "View Modes"
6047 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Navigation"
6051 #~ msgstr "Шарлау"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@title:group"
6055 #~| msgid "View"
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "View: "
6058 #~ msgstr "Көрініс"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6062 #~| msgid "General"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "General: "
6065 #~ msgstr "Жалпы"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~| msgid "Open in New Tab"
6070 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6071 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6072 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6076 #~| msgid "General"
6077 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6078 #~ msgid "General:"
6079 #~ msgstr "Жалпы"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:window"
6083 #~| msgid "Filter"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6085 #~ msgid "Filter..."
6086 #~ msgstr "Сүзгі"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@label:textbox"
6090 #~| msgid "Search..."
6091 #~ msgid "Search..."
6092 #~ msgstr "Іздеу..."
6093
6094 #~ msgctxt "@info:progress"
6095 #~ msgid "Sorting..."
6096 #~ msgstr "Реттеу..."
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@title:window"
6100 #~| msgid "Filter"
6101 #~ msgid "Filter..."
6102 #~ msgstr "Сүзгі"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Configure..."
6106 #~ msgstr "Баптау..."
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@label:textbox"
6110 #~| msgid "Search..."
6111 #~ msgctxt "@label:textbox"
6112 #~ msgid "Search..."
6113 #~ msgstr "Іздеу..."
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@info:status"
6117 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6118 #~ msgctxt "@info"
6119 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6120 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@info:credit"
6124 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6125 #~ msgctxt "@info:credit"
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6128 #~ "Angelaccio"
6129 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6130
6131 #~ msgid "Font family"
6132 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6133
6134 #~ msgid "Font size"
6135 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6136
6137 #~ msgid "Italic"
6138 #~ msgstr "Көлбеу"
6139
6140 #~ msgid "Font weight"
6141 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6147 #~ "қате нөмірі"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@item"
6151 #~| msgid "Eject '%1'"
6152 #~ msgctxt "@item"
6153 #~ msgid "Eject"
6154 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@item"
6158 #~| msgid "Release '%1'"
6159 #~ msgctxt "@item"
6160 #~ msgid "Release"
6161 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@item"
6165 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6166 #~ msgctxt "@item"
6167 #~ msgid "Safely Remove"
6168 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@item"
6172 #~| msgid "Unmount '%1'"
6173 #~ msgctxt "@item"
6174 #~ msgid "Unmount"
6175 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6176
6177 #~ msgctxt "@info"
6178 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6179 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6180
6181 #~ msgctxt "@info"
6182 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6183 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6184
6185 #~ msgctxt "@info"
6186 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6187 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~| msgid "Open in New Tab"
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "Open in New Tab"
6194 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~| msgid "Open in New Window"
6199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6200 #~ msgid "Open in New Window"
6201 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@item"
6205 #~| msgid "Unmount '%1'"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Mount"
6208 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~| msgid "Edit '%1'..."
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "Edit..."
6215 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~| msgid "Remove '%1'"
6220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6221 #~ msgid "Remove"
6222 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~| msgid "Hide '%1'"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Hide"
6229 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Add Entry..."
6233 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Icon Size"
6237 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6238
6239 #~ msgctxt "Small icon size"
6240 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6241 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6242
6243 #~ msgctxt "Medium icon size"
6244 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6245 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6246
6247 #~ msgctxt "Large icon size"
6248 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6249 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6250
6251 #~ msgctxt "Huge icon size"
6252 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6253 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6257 #~| msgid "Show Search Bar"
6258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6259 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6260 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:window"
6263 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6264 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6267 #~ msgid "Sett&ings"
6268 #~ msgstr "&Баптау"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@action"
6272 #~| msgid "Control"
6273 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6274 #~ msgid "Control"
6275 #~ msgstr "Басқару"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgctxt "@action"
6279 #~ msgid "Show menu"
6280 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Services"
6284 #~ msgstr "Қызметтер"
6285
6286 #~ msgctxt "@title"
6287 #~ msgid "Dolphin Part"
6288 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@title:group"
6292 #~| msgid "Navigation"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Url Navigator"
6295 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6296 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Unknown"
6300 #~ msgstr "Беймәлім"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6304 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6305 #~ msgctxt "@info"
6306 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6307 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:status"
6310 #~ msgid "Unknown size"
6311 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@title:group"
6315 #~| msgid "Startup"
6316 #~ msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgid "Start in:"
6318 #~ msgstr "Бастау"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6322 #~| msgid "Add to Places"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6324 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6325 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Rename Items"
6329 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6330
6331 #~ msgctxt "@label:textbox"
6332 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "New name #"
6337 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6338
6339 #~ msgctxt "@label:textbox"
6340 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6341 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6342 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6343
6344 #~ msgctxt "@info"
6345 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6346 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgid "View Properties"
6350 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6351
6352 #~ msgid "Show facets widget"
6353 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "action:button"
6357 #~| msgid "Fewer Options"
6358 #~ msgctxt "@action:button"
6359 #~ msgid "Fewer Options"
6360 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "action:button"
6364 #~| msgid "More Options"
6365 #~ msgctxt "@action:button"
6366 #~ msgid "More Options"
6367 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6371 #~| msgid "Any"
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Any"
6374 #~ msgstr "Кез келген"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:window"
6378 #~| msgid "Folders"
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Folders"
6381 #~ msgstr "Қапшықтар"
6382
6383 #~ msgctxt "@option:option"
6384 #~ msgid "Anytime"
6385 #~ msgstr "Әр кезде"
6386
6387 #~ msgctxt "@option:option"
6388 #~ msgid "Today"
6389 #~ msgstr "Бүгін"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:option"
6392 #~ msgid "Yesterday"
6393 #~ msgstr "Кеше"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Go"
6397 #~ msgstr "Өту"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Tools"
6401 #~ msgstr "Құралдар"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6404 #~ msgid "Preview"
6405 #~ msgstr "Нобайы"
6406
6407 #~ msgid "stop"
6408 #~ msgstr "тоқтату"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6411 #~ msgid "Add to Places"
6412 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6415 #~ msgid "Descending"
6416 #~ msgstr "Кему"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "Configure Shown Data"
6420 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6421
6422 #~ msgctxt "@label::textbox"
6423 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6424 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6425
6426 #~ msgctxt "action:button"
6427 #~ msgid "Everywhere"
6428 #~ msgstr "Барлық жерден"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6431 #~ msgid "Unchanged"
6432 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6435 #~ msgid "Horizontally flipped"
6436 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6439 #~ msgid "180° rotated"
6440 #~ msgstr "180° бұралған"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6443 #~ msgid "Vertically flipped"
6444 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6447 #~ msgid "Transposed"
6448 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6451 #~ msgid "90° rotated"
6452 #~ msgstr "90° бұралған"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6455 #~ msgid "Transversed"
6456 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6459 #~ msgid "270° rotated"
6460 #~ msgstr "270° бұралған"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Label:"
6464 #~ msgstr "Жарлығы:"
6465
6466 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6467 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Location:"
6471 #~ msgstr "Орыны:"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Choose an icon:"
6475 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6476
6477 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6478 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:window"
6481 #~ msgid "Add Places Entry"
6482 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Edit Places Entry"
6486 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Show All Entries"
6490 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Properties"
6494 #~ msgstr "Қасиеттері"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@title:window"
6498 #~| msgid "Additional Information"
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Additional Information Shown"
6501 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Apply View Properties To"
6505 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6506
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~ msgid "Use these view properties as default"
6509 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6510
6511 #~ msgctxt "@label:textbox"
6512 #~ msgid "Location:"
6513 #~ msgstr "Орыны:"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Icon Size"
6517 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:listbox"
6520 #~ msgid "Preview:"
6521 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "Text"
6525 #~ msgstr "Мәтін"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:listbox"
6528 #~ msgid "Font:"
6529 #~ msgstr "Қаріпі:"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgid "Width:"
6533 #~ msgstr "Ені:"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6536 #~ msgid "Small"
6537 #~ msgstr "Шағын"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6540 #~ msgid "Medium"
6541 #~ msgstr "Орташа"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Expandable folders"
6545 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6549 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Additional Information"
6553 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6556 #~ msgid "Select All"
6557 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6560 #~ msgid "Reload"
6561 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Image Size"
6565 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6566
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Places"
6569 #~ msgstr "Орындар"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@item"
6573 #~| msgid "Recently Accessed"
6574 #~ msgctxt "@item"
6575 #~ msgid "Recently Saved"
6576 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6577
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Search For"
6580 #~ msgstr "Іздейтіні"
6581
6582 #~ msgctxt "@item"
6583 #~ msgid "Devices"
6584 #~ msgstr "Құрылғылар"
6585
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Home"
6588 #~ msgstr "Мекен"
6589
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Network"
6592 #~ msgstr "Желі торы"
6593
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgid "Root"
6596 #~ msgstr "Түбір"
6597
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgid "Trash"
6600 #~ msgstr "Шелек"
6601
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "Today"
6604 #~ msgstr "Бүгін"
6605
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgid "Yesterday"
6608 #~ msgstr "Кеше"
6609
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "This Month"
6612 #~ msgstr "Осы ай"
6613
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgid "Last Month"
6616 #~ msgstr "Осы ай"
6617
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgid "Documents"
6620 #~ msgstr "Құжаттар"
6621
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Images"
6624 #~ msgstr "Кескіндер"
6625
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Audio Files"
6628 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6629
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Videos"
6632 #~ msgstr "Видео"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Empty Trash"
6637 #~ msgid "Empty Search"
6638 #~ msgstr "Шелегін босату"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "&Delete"
6642 #~ msgstr "&Өшіру"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "&Move to Trash"
6646 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #~ msgid "Rename..."
6650 #~ msgstr "Қайта атау..."
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Help"
6654 #~ msgstr "Анықтама"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6658 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Date"
6662 #~ msgstr "Күні"
6663
6664 #~ msgctxt "option:check"
6665 #~ msgid "Natural sorting of items"
6666 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6670 #~| msgid "Current folder"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6672 #~ msgid "%1 - current folder"
6673 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6677 #~| msgid "Current folder"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6679 #~ msgid "%1 - current device"
6680 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@item"
6684 #~| msgid "Devices"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6686 #~ msgid "%1 - all devices"
6687 #~ msgstr "Құрылғылар"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Paste Into Folder"
6691 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6694 #~ msgid "%A"
6695 #~ msgstr "%A"
6696
6697 #~ msgctxt ""
6698 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6699 #~ "locale, and %Y is full year number"
6700 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6701 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6702
6703 #~ msgctxt ""
6704 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6705 #~ "and %Y is full year number"
6706 #~ msgid "%B, %Y"
6707 #~ msgstr "%B, %Y"
6708
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6711 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Mouse"
6715 #~ msgstr "Тышқан"
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6719 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Paste"
6723 #~ msgstr "Орналастыру"
6724
6725 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgid "Find:"
6727 #~ msgstr "Іздеу"
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Update of version information failed."
6731 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Copy Text"
6735 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6739 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group Date"
6742 #~ msgid "Last Week"
6743 #~ msgstr "Өткен апта"
6744
6745 #~ msgctxt ""
6746 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6747 #~ "full year number"
6748 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6749 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6750
6751 #~ msgid "Zoom slider"
6752 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@title:group Date"
6756 #~| msgid "Today"
6757 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6758 #~ msgid "Today"
6759 #~ msgstr "Бүгін"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@title:group Date"
6763 #~| msgid "Yesterday"
6764 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6765 #~ msgid "Yesterday"
6766 #~ msgstr "Кеше"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Trash"
6770 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@label:slider"
6774 #~| msgid "Maximum file size:"
6775 #~ msgctxt "@option:option"
6776 #~ msgid "Maximum Rating"
6777 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6778
6779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6780 #~ msgid "Small"
6781 #~ msgstr "Шағын"
6782
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6784 #~ msgid "Medium"
6785 #~ msgstr "Орташа"
6786
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6788 #~ msgid "Large"
6789 #~ msgstr "Үлкен"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Copy Information Message"
6793 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Error Message"
6797 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgid "No destination"
6801 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6805 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Do not create previews for"
6809 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6810
6811 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6812 #~ msgid "Local files above:"
6813 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Version Control Systems"
6817 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6820 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6821 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "items"
6825 #~ msgstr "аталымдар"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Name"
6829 #~ msgstr "Атауы"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Size"
6833 #~ msgstr "Өлшемі"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Date"
6837 #~ msgstr "Күні"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Permissions"
6841 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Owner"
6845 #~ msgstr "Иесі"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Group"
6849 #~ msgstr "Тобы"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Type"
6853 #~ msgstr "Түрі"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Destination"
6857 #~ msgstr "Қайда"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgid "Path"
6861 #~ msgstr "Жолы"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Name"
6865 #~ msgstr "Атау бойынша"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Size"
6869 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Permissions"
6873 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Owner"
6877 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Group"
6881 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Link Destination"
6885 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "Name"
6889 #~ msgstr "Атауы"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Additional information"
6893 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6896 #~ msgid "%1 (%2)"
6897 #~ msgstr "%1 (%2)"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Rename inline"
6901 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6905 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6906
6907 #~ msgid ""
6908 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6909 #~ "the UI)"
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6912 #~ "көрсетілмейді)"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:tab"
6915 #~ msgid "Column"
6916 #~ msgstr "Баған"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Grid"
6920 #~ msgstr "Тор"
6921
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgid "Arrangement:"
6924 #~ msgstr "Тәртібі:"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6927 #~ msgid "Columns"
6928 #~ msgstr "Бағандар"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6931 #~ msgid "Rows"
6932 #~ msgstr "Жолдар"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Grid spacing:"
6936 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6939 #~ msgid "None"
6940 #~ msgstr "Жоқ"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6943 #~ msgid "Small"
6944 #~ msgstr "Шағын"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6947 #~ msgid "Medium"
6948 #~ msgstr "Орташа"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6951 #~ msgid "Large"
6952 #~ msgstr "Үлкен"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6955 #~ msgid "Column"
6956 #~ msgstr "Баған"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Expandable Folders"
6960 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:menu"
6963 #~ msgid "Columns"
6964 #~ msgstr "Бағандар"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6967 #~ msgid "Columns"
6968 #~ msgstr "Бағандар"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6971 #~ msgid "Resize column"
6972 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6973
6974 #~ msgctxt "@title::column"
6975 #~ msgid "Link Destination"
6976 #~ msgstr "Қайда"
6977
6978 #~ msgctxt "@title::column"
6979 #~ msgid "Path"
6980 #~ msgstr "Жолы"
6981
6982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6983 #~ msgid "Deselect Item"
6984 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Show hidden files"
6988 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Show preview"
6992 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6996 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6997
6998 #~ msgid "Arrangement"
6999 #~ msgstr "Орналастыру"
7000
7001 #~ msgid "Item height"
7002 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7003
7004 #~ msgid "Item width"
7005 #~ msgstr "Нысан ені"
7006
7007 #~ msgid "Grid spacing"
7008 #~ msgstr "Тор аралығы"
7009
7010 #~ msgid "Number of textlines"
7011 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Configure..."
7015 #~ msgstr "Баптау..."
7016
7017 #~ msgctxt "@label::textbox"
7018 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7019 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@info"
7023 #~| msgid "Remove search option"
7024 #~ msgid "Remove folder restriction"
7025 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7029 #~| msgid "Tag"
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Tag"
7032 #~ msgstr "Тег"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@label"
7036 #~| msgid "Today"
7037 #~ msgctxt "@action:button"
7038 #~ msgid "Today"
7039 #~ msgstr "Бүгін"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@title:group Date"
7043 #~| msgid "Yesterday"
7044 #~ msgctxt "@action:button"
7045 #~ msgid "Yesterday"
7046 #~ msgstr "Кеше"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@label"
7050 #~| msgid "Date"
7051 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgid "Date"
7053 #~ msgstr "Күні"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~| msgid "Open in New Window"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7060 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7061
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7065 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7069 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7070
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "Close"
7073 #~ msgstr "Жабу"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:menu"
7076 #~ msgid "View Mode"
7077 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "No Tags Available"
7081 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7082
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "Byte"
7085 #~ msgstr "Байт"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "KByte"
7089 #~ msgstr "КБайт"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "MByte"
7093 #~ msgstr "МБайт"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "GByte"
7097 #~ msgstr "ГБайт"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "All"
7101 #~ msgstr "Барлығын"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Text"
7105 #~ msgstr "Мәтінін"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Filenames"
7109 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Search:"
7113 #~ msgstr "Іздеу"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "What:"
7117 #~ msgstr "Нені:"
7118
7119 #~ msgctxt "@info"
7120 #~ msgid "Add search option"
7121 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "Save"
7125 #~ msgstr "Сақтау"
7126
7127 #~ msgctxt "@info"
7128 #~ msgid "Save search options"
7129 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:button"
7132 #~ msgid "Close"
7133 #~ msgstr "Жабу"
7134
7135 #~ msgctxt "@info"
7136 #~ msgid "Close search options"
7137 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Greater Than"
7141 #~ msgstr "Келесіден артық"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7145 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Less Than"
7149 #~ msgstr "Келесіден кем"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7153 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Size:"
7157 #~ msgstr "Өлшемі:"
7158
7159 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7160 #~ msgid "All"
7161 #~ msgstr "Барлық"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Equal to"
7165 #~ msgstr "Келесіге тең"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Not Equal to"
7169 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7170
7171 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7172 #~ msgid "Any"
7173 #~ msgstr "Кез келген"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Rating:"
7177 #~ msgstr "Бағалауы:"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Name:"
7181 #~ msgstr "Атауы:"
7182
7183 #~ msgctxt "@title:window"
7184 #~ msgid "Save Search Options"
7185 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7186
7187 #~ msgid "Criteria"
7188 #~ msgstr "Шарты"
7189
7190 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7191 #~ msgid "Size"
7192 #~ msgstr "Өлшемі"
7193
7194 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7195 #~ msgid "Date"
7196 #~ msgstr "Күні"
7197
7198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7199 #~ msgid "Permissions"
7200 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7201
7202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7203 #~ msgid "Owner"
7204 #~ msgstr "Иесі"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~ msgid "Group"
7208 #~ msgstr "Тобы"
7209
7210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~ msgid "Type"
7212 #~ msgstr "Түрі"
7213
7214 #~ msgctxt "@item::intable"
7215 #~ msgid "Normal"
7216 #~ msgstr "Қәдімгі"
7217
7218 #~ msgctxt "@item::intable"
7219 #~ msgid "Update required"
7220 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7221
7222 #~ msgctxt "@item::intable"
7223 #~ msgid "Locally modified"
7224 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7225
7226 #~ msgctxt "@item::intable"
7227 #~ msgid "Added"
7228 #~ msgstr "Қосылды"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~ msgid "Size"
7232 #~ msgstr "Өлшемі"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7235 #~ msgid "Date"
7236 #~ msgstr "Күні"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~ msgid "Permissions"
7240 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7243 #~ msgid "Owner"
7244 #~ msgstr "Иесі"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~ msgid "Group"
7248 #~ msgstr "Тобы"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~ msgid "Type"
7252 #~ msgstr "Түрі"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgid "Size"
7256 #~ msgstr "Өлшемі"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~ msgid "Date"
7260 #~ msgstr "Күні"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~ msgid "Owner"
7268 #~ msgstr "Иесі"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgid "Group"
7272 #~ msgstr "Тобы"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgid "Type"
7276 #~ msgstr "Түрі"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:menu"
7279 #~ msgid "Additional Information"
7280 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7281
7282 #~ msgctxt "@option:check"
7283 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7284 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "SVN Update"
7288 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7291 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7292 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "SVN Commit..."
7296 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~ msgid "SVN Add"
7300 #~ msgstr "SVN қосу"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "SVN Delete"
7304 #~ msgstr "SVN өшіру"
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7308 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7312 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "Updated SVN repository."
7316 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7317
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "SVN Commit"
7320 #~ msgstr "SVN жіберу"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:button"
7323 #~ msgid "Commit"
7324 #~ msgstr "Жіберу"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7328 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7329
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7332 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Committed SVN changes."
7336 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7337
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7340 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7344 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7348 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7352 #~ msgstr "С"
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7360 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Total Size:"
7364 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgctxt "@label file type"
7368 #~ msgid "Type"
7369 #~ msgstr "Түрі"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:window"
7372 #~ msgid "Change Tags"
7373 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7374
7375 #~ msgctxt "@label:textbox"
7376 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7377 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Create new tag:"
7381 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7382
7383 #~ msgctxt "@info"
7384 #~ msgid "Delete tag"
7385 #~ msgstr "Тегті жою"
7386
7387 #~ msgctxt "@info"
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7392
7393 #~ msgctxt "@title"
7394 #~ msgid "Delete tag"
7395 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:button"
7398 #~ msgid "Delete"
7399 #~ msgstr "Өшіру"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Add Tags..."
7403 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Change..."
7407 #~ msgstr "Өзгерту..."
7408
7409 #~ msgctxt "@info:progress"
7410 #~ msgid "Changing annotations"
7411 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7412
7413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7414 #~ msgid "Type"
7415 #~ msgstr "Түрі"
7416
7417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7418 #~ msgid "Size"
7419 #~ msgstr "Өлшемі"
7420
7421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7422 #~ msgid "Modified"
7423 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7424
7425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7426 #~ msgid "Owner"
7427 #~ msgstr "Иесі"
7428
7429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~ msgid "Permissions"
7431 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "Change Comment"
7435 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:window"
7438 #~ msgid "Add Comment"
7439 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgctxt "@label file content size"
7443 #~ msgid "Size"
7444 #~ msgstr "Өлшемі"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7448 #~ msgid "Modified"
7449 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "MIME Type"
7454 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgctxt "@label file URL"
7458 #~ msgid "Location"
7459 #~ msgstr "Орыны"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Creator"
7464 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Channels"
7469 #~ msgstr "Қайту"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgctxt "@label number of lines"
7473 #~ msgid "Lines"
7474 #~ msgstr "Жолдары:"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgctxt "@label EXIF"
7478 #~ msgid "Model"
7479 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgctxt "@label image width and height"
7483 #~ msgid "Width x Height"
7484 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7485
7486 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7487 #~ msgid "Rating"
7488 #~ msgstr "Бағалауы"
7489
7490 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~ msgid "Tags"
7492 #~ msgstr "Тегтері"
7493
7494 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7495 #~ msgid "Comment"
7496 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "File Name"
7501 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Type:"
7505 #~ msgstr "Түрі:"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Modified:"
7509 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Owner:"
7513 #~ msgstr "Иесі:"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Tags:"
7517 #~ msgstr "Тегтер:"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Comment:"
7521 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7524 #~ msgid "Get Service Menu..."
7525 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7526
7527 #~ msgctxt "@title:menu"
7528 #~ msgid "Navigation Bar"
7529 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Date Modified"
7534 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "Copy operation completed."
7538 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7539
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Move operation completed."
7542 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Link operation completed."
7546 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Renaming operation completed."
7550 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgctxt "label"
7554 #~ msgid "Texts"
7555 #~ msgstr "Мәтін"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7558 #~ msgid "with optional icon and description"
7559 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7560
7561 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7562 #~ msgid "No Tags"
7563 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7567 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~ msgctxt "@item::intable"
7571 #~ msgid "Editing"
7572 #~ msgstr "Өң&деу"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7575 #~ msgid "Not yet tagged"
7576 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Move To Trash"
7580 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7584 #~ msgid "&Rename..."
7585 #~ msgstr "Қайта атау..."
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7589 #~ msgid "&Properties"
7590 #~ msgstr "Қасиеттері"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7594 #~ msgid "P&review"
7595 #~ msgstr "Қарап шығу"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7599 #~ msgid "Des&cending"
7600 #~ msgstr "Кему"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7604 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7605 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgid "&Size"
7610 #~ msgstr "Өлшемі"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~ msgid "D&ate"
7615 #~ msgstr "Күні"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~ msgid "Pe&rmissions"
7620 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7624 #~ msgid "&Owner"
7625 #~ msgstr "Иесі"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Gro&up"
7630 #~ msgstr "Тобы"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgid "&Type"
7635 #~ msgstr "Түрі"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7639 #~ msgid "&Size"
7640 #~ msgstr "Өлшемі"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgid "&Date"
7645 #~ msgstr "Күні"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Pe&rmissions"
7650 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgid "&Owner"
7655 #~ msgstr "Иесі"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgid "&Group"
7660 #~ msgstr "Тобы"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7664 #~ msgid "&Type"
7665 #~ msgstr "Түрі"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7669 #~ msgid "&Icons"
7670 #~ msgstr "Таңбашалар"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7674 #~ msgid "Det&ails"
7675 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7679 #~ msgid "Col&umns"
7680 #~ msgstr "Бағандар"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7683 #~ msgid "Quick View"
7684 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "Paste One Folder"
7688 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7691 #~ msgid "Paste One Item"
7692 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7693 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7694
7695 #~ msgctxt "@option:check"
7696 #~ msgid "Browse through archives"
7697 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7698
7699 #~ msgctxt "@info"
7700 #~ msgid ""
7701 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7702 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7703
7704 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7705 #~ msgid "General"
7706 #~ msgstr "Жалпы"
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7711 #~ "<filename>%2</filename>"
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7714 #~ "бар екен"
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid ""
7718 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7719 #~ msgstr ""
7720 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"