1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
54 msgctxt "@action:button"
55 msgid "Stop Acting as an Administrator"
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgstr "Iztukšot atkritni"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 msgctxt "@action:inmenu"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgstr "Izveidot jaunu"
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 msgctxt "@action:inmenu"
122 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Tab"
126 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Window"
132 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully copied."
147 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully moved."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully linked."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved to trash."
163 msgstr "Izmests atkritnē."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully renamed."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Created folder."
175 msgstr "Izveidota mape."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 msgctxt "@info:whatsthis go back"
186 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 msgstr "Iet uz priekšu"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
198 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
199 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 msgctxt "@title:window"
205 msgstr "Apstiprinājums"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 msgid "C&lose Current Tab"
216 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:625
221 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 msgid "Show &Terminal Panel"
232 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:675
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
272 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
273 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
281 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
282 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
294 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
300 msgctxt "@action:inmenu File"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
307 msgid "Open a new Dolphin window"
308 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
317 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
318 "vienumus starp logiem."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 msgctxt "@action:inmenu File"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
335 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
336 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Pievienot vietām"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgstr "Aizvērt cilni"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 msgstr "Aizvērt cilni"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
369 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
370 "to aizvērsies viss logs."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 msgctxt "@info:whatsthis quit"
375 msgid "This closes this window."
376 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
383 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
384 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
385 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
386 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
389 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
390 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
391 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 msgctxt "@info:whatsthis cut"
404 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
405 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
406 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
407 "their initial location."
409 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
410 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
411 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
412 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
428 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
429 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
430 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
446 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
447 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
448 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
470 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
471 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
498 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
499 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 msgctxt "@info:tooltip"
516 msgid "Show Filter Bar"
517 msgstr "Parādīt filtra joslu"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
521 msgctxt "@info:whatsthis"
523 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
524 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
525 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
529 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
530 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 msgctxt "@action:intoolbar"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
565 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
566 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
567 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
568 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
578 msgctxt "@action:intoolbar"
582 #. i18n: This action toggles a selection mode.
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 msgctxt "@action:intoolbar"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
609 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
610 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
611 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
612 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
613 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Invertēt izvēli"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
634 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
645 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
646 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
647 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
656 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 msgctxt "@info:tooltip"
674 msgstr "Pārlādēt skatu"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
678 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
680 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
681 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
682 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
683 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
685 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
686 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
687 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
688 "aktīvais skats.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 msgctxt "@action:inmenu View"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 msgstr "Apturēt ielādi"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Editable Location"
712 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
719 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
720 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
721 "confirming the edited location."
723 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
724 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
725 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
726 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Aizvietot vietu"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
741 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
742 "ievadīt citu vietu."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
766 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
767 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
768 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
769 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
777 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
778 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
780 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
781 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
782 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Compare Files"
789 msgstr "Salīdzināt datnes"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
796 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
799 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
800 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
801 "lai to pārvaldītu.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal"
807 msgstr "Atvērt termināli"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
814 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
815 "the terminal application.</para>"
817 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
818 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
819 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
821 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Open Terminal Here"
826 msgstr "Atvērt termināli šeit"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
833 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
834 "features in the terminal application.</para>"
836 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
837 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
838 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Focus Terminal Panel"
844 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
848 msgctxt "@title:menu"
850 msgstr "&Grāmatzīmes"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
857 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
858 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
859 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
860 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
861 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
864 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
865 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
866 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
867 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
868 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Pēdējā cilne"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Nākamā cilne"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Next Tab"
898 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Iepriekšējā cilne"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Atvērt jaunā logā"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "Atslēgt paneļus"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgstr "Slēgt paneļus"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
963 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
964 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
965 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
966 "vienmērīgāk iegulstas logā."
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
970 msgctxt "@title:window"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
982 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
995 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
996 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
997 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
998 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
999 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1000 "priekšskatījums.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1012 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1013 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1014 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1015 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1016 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1034 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1035 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1042 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1043 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1044 "quick switching between any folders.</para>"
1046 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1047 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1048 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1049 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1068 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1069 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1070 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1071 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1072 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1073 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1080 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1081 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1082 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1083 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1084 "like Konsole.</para>"
1086 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1087 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1088 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1089 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1090 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1091 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1113 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1114 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1121 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1122 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1123 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1127 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1128 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1129 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1130 "tipa datnes.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1137 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1138 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1139 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1140 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1141 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1142 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1143 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1144 "interface> to display it again.</para>"
1146 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1147 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1148 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1149 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1150 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1151 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1152 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1153 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1154 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1155 "atkal parādītu.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "Rādīt paneļus"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1251 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1252 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1253 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1254 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1314 msgstr "Sadalīt skatu"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1334 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1335 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1336 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1337 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1338 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1354 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1355 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1356 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1357 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1358 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1359 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1360 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1361 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1365 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1368 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1369 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1370 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1371 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1372 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1373 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1374 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1375 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1376 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1377 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1380 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1381 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1382 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1383 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1384 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1385 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1386 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1387 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1388 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1389 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1396 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1397 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1398 "be triggered this way.</para>"
1400 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1401 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1402 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1403 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1414 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1415 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1422 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1423 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1424 "Handbook</interface>."
1426 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1427 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1428 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1429 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1431 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1432 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1433 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1434 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1435 #. The same might be true for any external link you translate.
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1438 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1440 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1441 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1442 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1443 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1444 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1447 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1448 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1450 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1465 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1466 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1467 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1468 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1469 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1470 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1471 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1472 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1484 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1485 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1486 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1487 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1488 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1496 "support the continued work on this application and many other projects by "
1497 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1498 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1499 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1500 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1501 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1502 "behind the KDE community.</para>"
1504 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1505 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1506 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1507 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1508 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1509 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1510 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1511 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1518 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1519 "in your preferred language."
1521 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1522 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1530 "libraries and maintainers of this application."
1532 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1533 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1540 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1541 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1544 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1545 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1546 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1547 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Defocus Terminal Panel"
1553 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1557 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1558 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1562 msgctxt "@action:button"
1564 msgstr "Iztukšot atkritni"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1568 msgid "Empties Trash to create free space"
1569 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "Add Network Folder"
1575 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgid_plural "Location Bars"
1582 msgstr[0] "Vietas josla"
1583 msgstr[1] "Vietas joslas"
1584 msgstr[2] "Vietas joslu"
1586 #: dolphinpart.cpp:148
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "&Edit File Type…"
1590 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1592 #: dolphinpart.cpp:152
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1598 #: dolphinpart.cpp:157
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Unselect Items Matching…"
1602 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1604 #: dolphinpart.cpp:163
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect All"
1608 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1610 #: dolphinpart.cpp:178
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "App&lications"
1614 msgstr "&Programmas"
1616 #: dolphinpart.cpp:179
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "&Network Folders"
1620 msgstr "&Tīkla mapes"
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 #: dolphinpart.cpp:183
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgstr "Autopalaišana"
1634 #: dolphinpart.cpp:189
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgstr "Atrast datni..."
1640 #: dolphinpart.cpp:195
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Open &Terminal"
1644 msgstr "Atvērt &termināli"
1646 #: dolphinpart.cpp:447
1648 msgctxt "@title:window"
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1654 msgid "Select all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1657 #: dolphinpart.cpp:452
1659 msgctxt "@title:window"
1661 msgstr "Noņemt atlasi"
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1665 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1668 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1674 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1675 #: dolphinpart.rc:15
1677 msgctxt "@title:menu"
1681 #. i18n: ectx: Menu (view)
1682 #: dolphinpart.rc:24
1687 #. i18n: ectx: Menu (go)
1688 #: dolphinpart.rc:33
1693 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1694 #: dolphinpart.rc:41
1696 msgctxt "@title:menu"
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 #: dolphinpart.rc:51
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Dolphin Toolbar"
1705 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1709 msgid "Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1714 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1715 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1720 msgid "Search for %1 in %2"
1721 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1723 #: dolphintabbar.cpp:155
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgstr "Jauna cilne"
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgstr "Atdalīt cilni"
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Other Tabs"
1739 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Aizvērt cilni"
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:506
1751 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:510
1759 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1763 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Location Bar"
1768 msgstr "Vietas josla"
1770 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Main Toolbar"
1775 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1779 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1781 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1782 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1783 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1784 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1785 "because following these folders from left to right leads here.</"
1786 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1787 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1788 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1789 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1791 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1792 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1793 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1794 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1795 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1796 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1797 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1798 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1802 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1804 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1805 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1806 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1807 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1808 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1809 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1810 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1811 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1812 "find an item.</item></list></para>"
1814 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1815 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1816 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1817 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1818 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1819 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1820 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1821 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1822 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1837 msgid "Search for %1"
1838 msgstr "Meklēt „%1“"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1842 msgctxt "@info:progress"
1843 msgid "Loading folder…"
1844 msgstr "Ielādē mapi..."
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1848 msgctxt "@info:progress"
1850 msgstr "Kārtošana..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1862 msgstr "Nekas nav atrasts."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1868 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1872 msgctxt "@info:status"
1874 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1876 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "Nederīgs protokols"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1895 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1917 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1924 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1925 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1926 msgstr "„%1“ un „%2“"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1931 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1933 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1934 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1939 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1942 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1947 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1949 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1950 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1954 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1955 msgid "One Selected File"
1956 msgid_plural "%1 Selected Files"
1957 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1958 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1959 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1964 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1965 msgid "One Selected Folder"
1966 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1967 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1968 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1969 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1974 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1976 msgid "One Selected Item"
1977 msgid_plural "%1 Selected Items"
1978 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1979 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1980 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1984 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1986 msgid_plural "%1 Files"
1987 msgstr[0] "%1 datne"
1988 msgstr[1] "%1 datnes"
1989 msgstr[2] "%1 datņu"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1997 msgstr[1] "%1 mapes"
1998 msgstr[2] "%1 mapju"
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2003 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2005 msgid_plural "%1 Items"
2006 msgstr[0] "%1 vienums"
2007 msgstr[1] "%1 vienumi"
2008 msgstr[2] "%1 vienumu"
2010 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2012 msgctxt "@item:intable"
2014 msgid_plural "%1 items"
2015 msgstr[0] "%1 vienums"
2016 msgstr[1] "%1 vienumi"
2017 msgstr[2] "%1 vienumu"
2019 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2021 msgctxt "width × height"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2027 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2033 msgctxt "@title:group"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2039 msgctxt "@title:group Size"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2045 msgctxt "@title:group Size"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2051 msgctxt "@title:group Size"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2057 msgctxt "@title:group Size"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2063 msgctxt "@title:group Date"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2069 msgctxt "@title:group Date"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2075 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2082 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "One Week Ago"
2090 msgstr "Pirms nedēļas"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Two Weeks Ago"
2096 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Three Weeks Ago"
2102 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Earlier this Month"
2108 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2113 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2114 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2115 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2116 "text that should not be formatted as a date"
2117 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2118 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2123 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2157 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2175 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2183 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2185 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2186 "text that should not be formatted as a date"
2187 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2188 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2193 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2201 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2202 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2203 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2204 "text that should not be formatted as a date"
2205 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2206 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2211 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2212 "context @title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2219 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2220 "and yyyy is full year number"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2227 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2242 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2249 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2256 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2262 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2263 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2264 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2284 msgid "The date format can be selected in settings."
2285 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2342 msgstr "Lapu skaits"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2347 msgstr "Vārdu skaits"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2352 msgstr "Rindu skaits"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2356 msgid "Date Photographed"
2357 msgstr "Fotografēšanas datums"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2367 msgctxt "@label width x height"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2384 msgstr "Orientācija"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2389 msgstr "Izpildītājs"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2417 msgstr "Bitu ātrums"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2426 msgid "Release Year"
2427 msgstr "Izdošanas gads"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2431 msgid "Aspect Ratio"
2432 msgstr "Malu attiecība"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2442 msgstr "Kadru ātrums"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 msgid "File Extension"
2460 msgstr "Datnes paplašinājums"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 msgid "Deletion Time"
2465 msgstr "Dzēšanas laiks"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2469 msgid "Link Destination"
2470 msgstr "Saites mērķis"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2474 msgid "Downloaded From"
2475 msgstr "Lejupielādēts no"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2485 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2486 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2488 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2489 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2499 msgstr "Lietotāju grupa"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2503 msgctxt "@info:status"
2504 msgid "Unknown error."
2505 msgstr "Nezināma kļūda."
2515 msgid "File Manager"
2516 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2522 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2526 msgctxt "@info:credit"
2528 msgstr "Felix Ernst"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2534 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2538 msgctxt "@info:credit"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2546 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Elvis Angelaccio"
2552 msgstr "Elvis Angelaccio"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2558 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Emmanuel Pescosta"
2564 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2570 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Frank Reininghaus"
2576 msgstr "Frank Reininghaus"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2582 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2586 msgctxt "@info:credit"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2594 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Sebastian Trüg"
2600 msgstr "Sebastian Trüg"
2602 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2603 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2605 msgctxt "@info:credit"
2607 msgstr "Izstrādātājs"
2611 msgctxt "@info:credit"
2613 msgstr "David Faure"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Aaron J. Seigo"
2619 msgstr "Aaron J. Seigo"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Rafael Fernández López"
2625 msgstr "Rafael Fernández López"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Kevin Ottens"
2631 msgstr "Kevin Ottens"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Holger Freyther"
2637 msgstr "Holger Freyther"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Max Blazejak"
2643 msgstr "Max Blazejak"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Michael Austin"
2649 msgstr "Michael Austin"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Documentation"
2655 msgstr "Dokumentācija"
2659 msgctxt "@info:shell"
2660 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2661 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2667 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2673 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2679 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Document to open"
2685 msgstr "Atveramais dokuments"
2687 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2688 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2690 msgid "Hidden files shown"
2691 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2693 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2694 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2696 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2697 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2699 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2702 msgid "Automatic scrolling"
2703 msgstr "Automātiska ritināšana"
2705 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgstr "Pārdēvēt..."
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Move to Trash"
2727 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Show Hidden Files"
2739 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Limit to Home Directory"
2745 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Automatic Scrolling"
2751 msgstr "Automātiska ritināšana"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2759 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2760 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2762 msgid "Previews shown"
2763 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2765 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2768 msgid "Auto-Play media files"
2769 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 msgid "Show item on hover"
2775 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2780 msgid "Date display format"
2781 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2783 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgstr "Priekšskatījums"
2789 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Auto-Play media files"
2793 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Show item on hover"
2799 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgstr "Konfigurēt..."
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Condensed Date"
2811 msgstr "Īsais datums"
2813 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2815 msgctxt "@label::textbox"
2816 msgid "Select which data should be shown:"
2817 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2822 msgid "%1 item selected"
2823 msgid_plural "%1 items selected"
2824 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2825 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2826 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2828 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2833 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2839 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2841 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2842 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2844 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Configure Trash…"
2848 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2850 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2853 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2854 "and then reopen the panel."
2856 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2857 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2859 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2861 msgid "Install Konsole"
2862 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2865 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2870 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgstr "Jebkurš tips"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgstr "Audio datnes"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgstr "Jebkurš datums"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "Šajā nedēļā"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "Šajā mēnesī"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgstr "1 vai labāks"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "2 vai labāks"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "3 vai labāks"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "4 vai labāks"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Highest Rating"
2982 msgstr "Augstākais vērtējums"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Clear Selection"
2988 msgstr "Notīrīt atlasi"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2992 msgctxt "String list separator"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2998 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3000 msgid_plural "Tags: %2"
3001 msgstr[0] "Birka: %2"
3002 msgstr[1] "Birkas: %2"
3003 msgstr[2] "Birku: %2"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3007 msgctxt "@action:button"
3009 msgstr "Pievienot birkas"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "From Here (%1)"
3015 msgstr "No šejienes (%1)"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3021 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3027 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3031 msgctxt "@info:tooltip"
3032 msgid "Quit searching"
3033 msgstr "Beigt meklēt"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3037 msgctxt "action:button"
3039 msgstr "Datnes nosaukums"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3043 msgctxt "action:button"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3049 msgctxt "action:button"
3051 msgstr "No šejienes"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3055 msgctxt "action:button"
3057 msgstr "Jūsu datnes"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Search in your home directory"
3063 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3073 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3075 msgid "Query Results from '%1'"
3076 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3082 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Copying"
3092 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3098 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3100 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3105 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3111 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Cutting"
3118 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3124 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3131 msgctxt "@action:button"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3139 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Duplicating"
3146 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3148 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3149 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3152 msgctxt "@action keep short"
3156 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3161 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel Moving"
3168 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3174 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3179 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3180 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3181 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3182 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3185 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3186 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3187 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3188 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3189 "emphasis> darbības.</para>"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3194 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3195 msgid "Paste from Clipboard"
3196 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3200 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3201 msgid "Dismiss This Reminder"
3202 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3206 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3207 msgid "Don't Remind Me Again"
3208 msgstr "Vairs neatgādināt"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3212 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3214 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3215 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3217 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3218 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Renaming"
3225 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3235 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3237 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3238 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3239 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3249 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3251 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3252 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3253 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3263 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3266 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3267 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3277 msgid "Permanently Delete %2"
3278 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3279 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3280 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3281 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3291 msgid "Duplicate %2"
3292 msgid_plural "Duplicate %2"
3293 msgstr[0] "Dublēt %2"
3294 msgstr[1] "Dublēt %2"
3295 msgstr[2] "Dublēt %2"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3305 msgid "Move %2 to the Trash"
3306 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3307 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3308 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3309 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3320 msgid_plural "Rename %2"
3321 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3322 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3323 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3325 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3330 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3331 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3332 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3333 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3334 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3335 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3336 "the current selection.</para>"
3338 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3339 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3340 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3341 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3342 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3343 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3344 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3347 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3349 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3350 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3352 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3357 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3358 msgid "Selection Mode"
3359 msgstr "Atlases režīms"
3361 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Exit Selection Mode"
3365 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3369 msgctxt "@label:textbox"
3370 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3371 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3375 msgctxt "@label:textbox"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Download New Services…"
3383 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3389 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3392 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3393 "jāpārstartē „Dolphin“."
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3398 msgid "Restart now?"
3399 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3403 msgctxt "@option:check"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3411 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3415 msgctxt "@item:inmenu"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3426 msgid "Use system font"
3427 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3437 msgstr "Ikonas izmērs"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3446 msgid "Preview size"
3447 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3452 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3453 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3458 msgid "How we display the size of directories"
3459 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3464 msgid "Show the content count"
3465 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3470 msgid "Show the content size"
3471 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3476 msgid "Do not show any directory size"
3477 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3482 msgid "Recursive directory size limit"
3483 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3488 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3489 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3494 msgid "Permissions style format"
3495 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3500 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3506 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3507 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3512 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3513 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3518 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3519 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3524 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3526 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3531 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3532 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3537 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3538 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3543 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3544 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3549 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3550 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3555 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3556 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3561 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3562 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3567 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3568 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3573 msgid "Position of columns"
3574 msgstr "Kolonnu novietojums"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3579 msgid "Side Padding"
3580 msgstr "Sānu atstarpes"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3585 msgid "Highlight entire row"
3586 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3591 msgid "Expandable folders"
3592 msgstr "Izvēršamas mapes"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3598 msgid "Hidden files shown"
3599 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3607 "will be shown in the file view."
3609 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3610 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3624 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3631 msgstr "Skata režīms"
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3638 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3639 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3641 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3642 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3648 msgid "Previews shown"
3649 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3659 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3662 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3666 msgid "Grouped Sorting"
3667 msgstr "Grupētā kārtošana"
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3676 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3683 msgid "Sort files by"
3684 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3689 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3694 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3701 msgid "Order in which to sort files"
3702 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3708 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3709 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3715 msgid "Show hidden files and folders last"
3716 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3722 msgid "Visible roles"
3723 msgstr "Redzamās lomas"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3729 msgid "Header column widths"
3730 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3736 msgid "Properties last changed"
3737 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3744 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3750 msgid "Additional Information"
3751 msgstr "Papildu informācija"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@title:menu"
3757 #| msgid "Selection"
3758 msgid "Select Action"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3765 #| msgid "Custom Font"
3766 msgid "Custom Action"
3767 msgstr "Pielāgots fonts"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3772 msgid "Should the URL be editable for the user"
3773 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3778 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3779 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3784 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3785 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3790 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3791 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3797 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3800 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3806 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3807 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3808 "were removed/renamed ...etc"
3810 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3811 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3812 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3818 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3821 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3830 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3833 msgid "Remember open folders and tabs"
3834 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3839 msgid "Place two views side by side"
3840 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3845 msgid "Should the filter bar be shown"
3846 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3851 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3852 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3857 msgid "Browse through archives"
3858 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3863 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3870 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3871 "running in the Terminal panel."
3873 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3874 "darbojas kāda programma."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3879 msgid "Rename single items inline"
3880 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3885 msgid "Show selection toggle"
3886 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3892 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3895 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3896 "izmantojot apakšējo joslu."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3901 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3902 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3907 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3908 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3913 msgid "New tab will be open after last one"
3914 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3919 msgid "Show item information on hover"
3920 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3925 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3926 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3931 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3932 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3937 msgid "Show the statusbar"
3938 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3943 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3944 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3949 msgid "Show the space information in the statusbar"
3950 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3955 msgid "Lock the layout of the panels"
3956 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3961 msgid "Enlarge Small Previews"
3962 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3968 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3971 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3972 "neievērojošu secību"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3977 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3978 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3983 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3984 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3989 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3990 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3992 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3995 msgid "Text width index"
3996 msgstr "Teksta platuma indekss"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4001 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4002 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4005 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4007 msgid "Enabled plugins"
4008 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4012 msgctxt "@title:window"
4014 msgstr "Konfigurācija"
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4018 msgctxt "@title:group Interface settings"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4024 msgctxt "@title:group"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Context Menu"
4032 msgstr "Konteksta izvēlne"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4036 msgctxt "@title:group"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "User Feedback"
4044 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4049 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4051 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4056 msgstr "Brīdinājums"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4062 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Moving files or folders to trash"
4068 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Emptying trash"
4074 msgstr "Iztukšo atkritni"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Deleting files or folders"
4080 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4086 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4092 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4098 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4103 msgid "Opening many folders at once"
4104 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Opening many terminals at once"
4110 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4115 msgid "Switching to act as an administrator"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "When opening an executable file:"
4122 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4127 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4131 msgid "Open in application"
4132 msgstr "Atvērt programmā"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4137 msgstr "Palaist skriptu"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4141 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4142 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4143 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4147 msgctxt "@action:button"
4148 msgid "Select Home Location"
4149 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4153 msgctxt "@action:button"
4154 msgid "Use Current Location"
4155 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Use Default Location"
4161 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4165 msgctxt "@label:textbox"
4166 msgid "Show on startup:"
4167 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4171 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4172 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4173 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "Opening Folders:"
4179 msgstr "Mapju atvēršana:"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path in title bar"
4185 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4195 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4196 msgid "Show filter bar"
4197 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4201 msgctxt "option:radio"
4202 msgid "After current tab"
4203 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "At end of tab bar"
4209 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Open new tabs: "
4215 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4219 msgctxt "option:check split view panes"
4220 msgid "Switch between views with Tab key"
4221 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Split view: "
4227 msgstr "Sadalītais skats: "
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4231 msgctxt "option:check"
4232 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4233 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4238 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4239 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4241 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4242 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Begin in split view mode"
4248 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4252 msgid "New windows:"
4253 msgstr "Jauni programmas logi:"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4259 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4262 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4264 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4266 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4267 msgid "Folders && Tabs"
4268 msgstr "Mapes un cilnes"
4270 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4271 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4273 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4275 msgstr "Priekšskatījumi"
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4278 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4280 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4281 msgid "Confirmations"
4282 msgstr "Apstiprinājumi"
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4286 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4292 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4293 msgid "Status && Location bars"
4294 msgstr "Statusa un vietas josla"
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show previews"
4300 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Auto-play media files"
4306 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show item on hover"
4312 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4318 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4324 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4329 msgid "Information Panel:"
4330 msgstr "Informācijas panelis:"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4336 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4337 "pressing the right mouse button on a panel."
4339 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4340 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Show previews in the view for:"
4346 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4350 msgid "Skip previews for local files above:"
4351 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4356 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4363 msgstr "Nav ierobežojuma"
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4368 msgid "Skip previews for remote files above:"
4369 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4374 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show status bar"
4380 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show zoom slider"
4386 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show space information"
4392 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Status Bar: "
4398 msgstr "Statusa josla: "
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Make location bar editable"
4404 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4408 msgid "Location bar:"
4409 msgstr "Vietas josla:"
4411 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 msgid "Show full path inside location bar"
4415 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4417 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4419 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4423 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4426 msgctxt "@title:tab"
4430 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4433 msgctxt "@title:tab"
4437 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4440 msgctxt "@title:tab"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4446 msgctxt "option:radio"
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4452 msgctxt "option:radio"
4453 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4454 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4458 msgctxt "option:radio"
4459 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4460 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Sorting mode: "
4466 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Show number of items"
4472 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "Show size of contents, up to "
4478 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Show no size"
4484 msgstr "Nerādīt izmēru"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4489 msgid_plural " levels deep"
4490 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4491 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4492 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Folder size:"
4498 msgstr "Mapes izmērs:"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4502 msgctxt "option:radio as in relative date"
4503 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4504 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4508 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4509 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4510 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4514 msgctxt "@title:group"
4516 msgstr "Datumu stils:"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4520 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4521 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4522 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4526 msgctxt "option:radio as numeric style"
4527 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4528 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4532 msgctxt "option:radio as combined style"
4533 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4534 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Permissions style:"
4540 msgstr "Atļauju stils:"
4542 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4544 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4546 msgstr "Sistēmas fonts"
4548 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4550 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4552 msgstr "Pielāgots fonts"
4554 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4556 msgctxt "@action:button Choose font"
4558 msgstr "Izvēlēties..."
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Use common display style for all folders"
4564 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4566 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4567 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4572 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4573 "custom display style."
4575 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4576 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4580 msgctxt "@option:radio"
4581 msgid "Remember display style for each folder"
4582 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4588 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4591 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Display style: "
4598 msgstr "Parādīšanas stils: "
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Open archives as folder"
4604 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4608 msgctxt "option:check"
4609 msgid "Open folders during drag operations"
4610 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4614 msgctxt "@title:group"
4616 msgstr "Pārlūkošana: "
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show item information on hover"
4622 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Miscellaneous: "
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show selection marker"
4635 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Rename single items inline"
4641 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4645 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4646 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4650 msgctxt "option:check"
4651 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4652 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4657 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4659 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4662 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4663 "atbilst paraugam: %1"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4668 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4669 "background setting"
4670 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4673 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4676 msgctxt "@item:inlistbox"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4683 #| msgid "Custom Font"
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4685 msgid "Custom Command"
4686 msgstr "Pielāgots fonts"
4688 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4689 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4690 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4691 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4695 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4697 msgid "Double-click triggers"
4698 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Background: "
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4709 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4710 "background setting"
4711 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4716 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4724 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4729 msgctxt "@title:tab General View settings"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4735 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4736 msgid "Content Display"
4737 msgstr "Satur parādīšana"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Default icon size:"
4743 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Preview icon size:"
4749 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4753 msgctxt "@label:listbox"
4755 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Label width:"
4785 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4791 msgstr "Bez ierobežojuma"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Maximum lines:"
4827 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4833 msgstr "Bez ierobežojuma"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Maximum width:"
4857 msgstr "Maksimālais platums:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4861 msgctxt "@option:check"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4867 msgctxt "@label:checkbox"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4874 msgid "By clicking anywhere on the row"
4875 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4879 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4880 msgid "By clicking on icon or name"
4881 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4883 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Open files and folders:"
4888 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4893 msgctxt "@info:tooltip"
4894 msgid "Size: 1 pixel"
4895 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4896 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4897 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4898 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4902 msgctxt "@title:window"
4903 msgid "View Display Style"
4904 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4920 msgctxt "@item:inlistbox"
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4926 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4932 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show folders first"
4940 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show hidden files last"
4946 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show preview"
4952 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show in groups"
4958 msgstr "Rādīt grupās"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show hidden files"
4964 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Additional Information"
4970 msgstr "Papildu informācija"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4974 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4975 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4979 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgstr "Skata režīms:"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4985 msgctxt "@label:listbox"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4991 msgid "View options:"
4992 msgstr "Skata īpašības:"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4996 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4997 msgid "Current folder"
4998 msgstr "Pašreizējai mapei"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5002 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5003 msgid "Current folder and sub-folders"
5004 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5008 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5010 msgstr "Visām mapēm"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5014 msgctxt "@title:group"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Use as default view settings"
5022 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5028 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5030 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5036 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5037 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5039 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5041 msgctxt "@title:window"
5042 msgid "Applying View Properties"
5043 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5045 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5047 msgctxt "@info:progress"
5048 msgid "Counting folders: %1"
5049 msgstr "Skaita mapes: %1"
5051 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5053 msgctxt "@info:progress"
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5059 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5061 msgstr "Tālummaiņa:"
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5070 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5071 msgid "Sets the size of the file icons."
5072 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5082 msgid "Stop loading"
5083 msgstr "Apturēt ielādi"
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5087 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5089 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5090 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5091 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5092 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5093 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5094 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5095 "device.</item></list></para>"
5097 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5098 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5099 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5100 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5101 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5102 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5103 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5107 msgctxt "@action:inmenu"
5108 msgid "Show Zoom Slider"
5109 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5113 msgctxt "@action:inmenu"
5114 msgid "Show Space Information"
5115 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5119 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5120 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5122 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5124 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5125 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5129 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5130 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5132 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5139 msgctxt "@info:status Free disk space"
5141 msgstr "%1 brīva vieta"
5143 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5145 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5146 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5147 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5149 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5151 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5153 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5154 "Press to manage disk space usage."
5156 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5157 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5159 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5161 msgid "Trash Emptied"
5162 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5164 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5166 msgid "The Trash was emptied."
5167 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5169 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5171 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5175 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5177 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5178 msgid "Count of available Network Shares"
5179 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5181 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5183 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 msgstr "Iestatījumi"
5187 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5189 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5190 msgid "A subset of Dolphin settings."
5191 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5195 msgid "Select Remote Charset"
5196 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5198 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5201 msgstr "Noklusētais"
5203 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5208 #: views/dolphinview.cpp:654
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "1 folder selected"
5212 msgid_plural "%1 folders selected"
5213 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5214 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5215 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5217 #: views/dolphinview.cpp:655
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "1 file selected"
5221 msgid_plural "%1 files selected"
5222 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5223 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5224 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5226 #: views/dolphinview.cpp:657
5228 msgctxt "@info:status"
5230 msgid_plural "%1 folders"
5232 msgstr[1] "%1 mapes"
5233 msgstr[2] "%1 mapju"
5235 #: views/dolphinview.cpp:658
5237 msgctxt "@info:status"
5239 msgid_plural "%1 files"
5240 msgstr[0] "%1 datne"
5241 msgstr[1] "%1 datnes"
5242 msgstr[2] "%1 datņu"
5244 #: views/dolphinview.cpp:662
5246 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5248 msgstr "%1, %2 (%3)"
5250 #: views/dolphinview.cpp:664
5252 msgctxt "@info:status files (size)"
5256 #: views/dolphinview.cpp:668
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "0 folders, 0 files"
5260 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5262 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5264 msgctxt "<filename> copy"
5268 #: views/dolphinview.cpp:1077
5270 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5272 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5273 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5274 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5276 #: views/dolphinview.cpp:1082
5278 msgctxt "@action:button"
5279 msgid "Open %1 Item"
5280 msgid_plural "Open %1 Items"
5281 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5282 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5283 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5285 #: views/dolphinview.cpp:1212
5287 msgctxt "@action:inmenu"
5288 msgid "Side Padding"
5289 msgstr "Sānu atstarpes"
5291 #: views/dolphinview.cpp:1216
5293 msgctxt "@action:inmenu"
5294 msgid "Automatic Column Widths"
5295 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5297 #: views/dolphinview.cpp:1221
5299 msgctxt "@action:inmenu"
5300 msgid "Custom Column Widths"
5301 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5303 #: views/dolphinview.cpp:1827
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "Trash operation completed."
5307 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5309 #: views/dolphinview.cpp:1837
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Delete operation completed."
5313 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5315 #: views/dolphinview.cpp:1993
5317 msgctxt "@action:button"
5318 msgid "Rename and Hide"
5319 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5321 #: views/dolphinview.cpp:1997
5324 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5327 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5328 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5330 #: views/dolphinview.cpp:1999
5333 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5334 "Do you still want to rename it?"
5336 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5337 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2001
5341 msgid "Hide this File?"
5342 msgstr "Slēpt šo datni?"
5344 #: views/dolphinview.cpp:2001
5346 msgid "Hide this Folder?"
5347 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5349 #: views/dolphinview.cpp:2051
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "The location is empty."
5353 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5355 #: views/dolphinview.cpp:2053
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "The location '%1' is invalid."
5359 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5361 #: views/dolphinview.cpp:2322
5366 #: views/dolphinview.cpp:2341
5368 msgid "Loading canceled"
5369 msgstr "Ielāde atcelta"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2343
5373 msgid "No items matching the filter"
5374 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5376 #: views/dolphinview.cpp:2345
5378 msgid "No items matching the search"
5379 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2347
5383 msgid "Trash is empty"
5384 msgstr "Atkritne ir tukša"
5386 #: views/dolphinview.cpp:2350
5391 #: views/dolphinview.cpp:2353
5393 msgid "No files tagged with \"%1\""
5394 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5396 #: views/dolphinview.cpp:2357
5398 msgid "No recently used items"
5399 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2359
5403 msgid "No shared folders found"
5404 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2361
5408 msgid "No relevant network resources found"
5409 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5411 #: views/dolphinview.cpp:2363
5413 msgid "No MTP-compatible devices found"
5414 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5416 #: views/dolphinview.cpp:2365
5418 msgid "No Apple devices found"
5419 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5421 #: views/dolphinview.cpp:2367
5423 msgid "No Bluetooth devices found"
5424 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2369
5428 msgid "Folder is empty"
5429 msgstr "Mape ir tukša"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5434 msgid "Create Folder…"
5435 msgstr "Izveidot mapi..."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5439 msgctxt "@info:whatsthis"
5441 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5442 "items at once results in their new names differing only in a number."
5444 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5445 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5449 msgctxt "@info:whatsthis"
5451 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5452 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5453 "deleted later if disk space is needed."
5455 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5456 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5457 "diskā, ja nepieciešams."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5464 "recovered by normal means."
5466 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5467 "veidā atgūt nevarēs."
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5471 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5472 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5473 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5477 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 msgid "Duplicate Here"
5479 msgstr "Dublēt šeit"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5483 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5489 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5491 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5492 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5493 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5494 "there like managing read- and write-permissions."
5496 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5497 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5498 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5499 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5503 msgctxt "@action:incontextmenu"
5504 msgid "Copy Location"
5505 msgstr "Kopēt vietu"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5509 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5510 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5511 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5515 msgctxt "@action:inmenu File"
5516 msgid "Move to Trash…"
5517 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5521 msgctxt "@action:inmenu File"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5527 msgctxt "@action:inmenu File"
5528 msgid "Duplicate Here…"
5529 msgstr "Dublēt šeit..."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location…"
5535 msgstr "Kopēt vietu..."
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5539 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5541 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5542 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5543 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5544 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5545 "interface> option is enabled.</para>"
5547 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5548 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5549 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5550 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5551 "interface>.</para>"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5555 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5557 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5558 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5559 "you an overview in folders with many items.</para>"
5561 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5562 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5563 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5567 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5569 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5570 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5571 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5572 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5573 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5574 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5575 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5577 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5578 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5579 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5580 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5581 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5582 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5583 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5587 msgctxt "@action:intoolbar"
5589 msgstr "Skata režīms"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5593 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5594 msgid "This increases the icon size."
5595 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5599 msgctxt "@action:inmenu View"
5600 msgid "Reset Zoom Level"
5601 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5605 msgid "Zoom To Default"
5606 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5610 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5611 msgid "This resets the icon size to default."
5612 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5616 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5617 msgid "This reduces the icon size."
5618 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5622 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5628 msgctxt "@action:intoolbar"
5629 msgid "Show Previews"
5630 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5635 msgid "Show preview of files and folders"
5636 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5643 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5646 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5647 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5651 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5652 msgid "Folders First"
5653 msgstr "Mapes vispirms"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5657 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5658 msgid "Hidden Files Last"
5659 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show Additional Information"
5671 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show in Groups"
5677 msgstr "Rādīt grupās"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5683 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Show Hidden Files"
5689 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5696 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5697 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5698 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5699 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5700 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5701 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5702 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5704 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5705 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5706 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5707 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5708 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5709 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5710 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5711 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5715 msgctxt "@action:inmenu View"
5716 msgid "Adjust View Display Style…"
5717 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5725 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5729 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5736 msgid "Icons view mode"
5737 msgstr "Ikonu skata režīms"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5748 msgid "Compact view mode"
5749 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5753 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5760 msgid "Details view mode"
5761 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5765 msgctxt "Sort descending"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5771 msgctxt "Sort ascending"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5777 msgctxt "Sort descending"
5778 msgid "Largest First"
5779 msgstr "Lielākos vispirms"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5783 msgctxt "Sort ascending"
5784 msgid "Smallest First"
5785 msgstr "Mazākos vispirms"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5789 msgctxt "Sort descending"
5790 msgid "Newest First"
5791 msgstr "Jaunākos vispirms"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5795 msgctxt "Sort ascending"
5796 msgid "Oldest First"
5797 msgstr "Vecākos vispirms"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5801 msgctxt "Sort descending"
5802 msgid "Highest First"
5803 msgstr "Augstākos vispirms"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5807 msgctxt "Sort ascending"
5808 msgid "Lowest First"
5809 msgstr "Zemākos vispirms"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5813 msgctxt "Sort descending"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5819 msgctxt "Sort ascending"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5826 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5827 "selection is empty when this text is shown."
5828 msgid "Actions for Current View"
5829 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5831 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5832 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5835 #. and a fallback will be used.
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5838 msgid "Actions for %1"
5839 msgstr "Darbības ar %1"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5844 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5845 "of selected files/folders."
5846 msgid "Actions for One Selected Item"
5847 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5848 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5849 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5850 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5852 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "Updating version information…"
5856 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5859 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5860 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5863 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5864 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5866 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5868 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5869 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5870 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5873 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5874 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5875 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Activate Tab %1"
5880 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Activate Next Tab"
5884 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5888 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5890 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5894 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5898 #~ msgid "Split the view into two panes"
5899 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5901 #~ msgid "Show tooltips"
5902 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5905 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5906 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Show tooltips"
5910 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5912 #~ msgctxt "option:check"
5913 #~ msgid "Rename inline"
5914 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5916 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5917 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Folder size displays:"
5921 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5925 #~ msgid_plural "%1 Files"
5926 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5927 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5928 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5930 #~ msgid "More Search Tools"
5931 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5933 #~ msgctxt "@title:window"
5934 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5935 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgstr "Palaišana"
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "View Modes"
5943 #~ msgstr "Skata režīmi"
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Navigation"
5947 #~ msgstr "Navigācija"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "General: "
5955 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5957 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5958 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5959 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5961 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5963 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5966 #~ msgid "Filter..."
5967 #~ msgstr "Filtrs..."
5969 #~ msgid "Search..."
5970 #~ msgstr "Meklēt..."
5972 #~ msgctxt "@info:progress"
5973 #~ msgid "Sorting..."
5974 #~ msgstr "Kārto..."
5976 #~ msgid "Filter..."
5977 #~ msgstr "Filtrs..."
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Configure..."
5981 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5983 #~ msgctxt "@label:textbox"
5984 #~ msgid "Search..."
5985 #~ msgstr "Meklēt..."
5988 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5989 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5991 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5995 #~ msgctxt "@info:credit"
5997 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6000 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6003 #~ msgid "Font family"
6004 #~ msgstr "Fontu saime"
6006 #~ msgid "Font size"
6007 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6010 #~ msgstr "Slīpraksts"
6012 #~ msgid "Font weight"
6013 #~ msgstr "Fonta treknums"
6016 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6018 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6019 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6030 #~ msgid "Safely Remove"
6031 #~ msgstr "Droši noņemt"
6035 #~ msgstr "Atmontēt"
6038 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6039 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6043 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6046 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6047 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Window"
6055 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgstr "Rediģēt..."
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Add Entry..."
6075 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Icon Size"
6079 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6081 #~ msgctxt "Small icon size"
6082 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6085 #~ msgctxt "Medium icon size"
6086 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6089 #~ msgctxt "Large icon size"
6090 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6093 #~ msgctxt "Huge icon size"
6094 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6099 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6103 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6107 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6110 #~ msgid "Sett&ings"
6111 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6113 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6115 #~ msgstr "Kontrole"
6117 #~ msgctxt "@action"
6118 #~ msgid "Show menu"
6119 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Dolphin Part"
6127 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6130 #~| msgctxt "@title:group"
6131 #~| msgid "Navigation"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Url Navigator"
6134 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6135 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6136 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6137 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgstr "Nezināms"
6144 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6145 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "Unknown size"
6149 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6151 #~ msgctxt "@label:textbox"
6152 #~ msgid "Start in:"
6153 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6155 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6156 #~ msgid "Window options:"
6157 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6160 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6161 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6163 #~ msgctxt "@title:window"
6164 #~ msgid "Rename Items"
6165 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6167 #~ msgctxt "@label:textbox"
6168 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6169 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "New name #"
6173 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6175 #~ msgctxt "@label:textbox"
6176 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6177 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6178 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6179 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6180 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6183 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6184 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "View Properties"
6188 #~ msgstr "Skata īpašības"
6190 #~ msgid "Show facets widget"
6191 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6194 #~| msgctxt "action:button"
6195 #~| msgid "Fewer Options"
6196 #~ msgctxt "@action:button"
6197 #~ msgid "Fewer Options"
6198 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6201 #~| msgctxt "action:button"
6202 #~| msgid "More Options"
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "More Options"
6205 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6212 #~| msgctxt "@title:window"
6214 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgctxt "@option:option"
6220 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6222 #~ msgctxt "@option:option"
6226 #~ msgctxt "@option:option"
6227 #~ msgid "Yesterday"
6230 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6231 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6232 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6244 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6250 #~ msgid "Add to Places"
6251 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6254 #~ msgid "Descending"
6255 #~ msgstr "Dilstoši"
6257 #~ msgctxt "@title:window"
6258 #~ msgid "Configure Shown Data"
6259 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6261 #~ msgctxt "@label::textbox"
6262 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6263 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6265 #~ msgctxt "action:button"
6266 #~ msgid "Everywhere"
6269 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6270 #~ msgid "Unchanged"
6271 #~ msgstr "Nemainīta"
6273 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6274 #~ msgid "Horizontally flipped"
6275 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6277 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6278 #~ msgid "180° rotated"
6279 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6281 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6282 #~ msgid "Vertically flipped"
6283 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6286 #~ msgid "Transposed"
6287 #~ msgstr "Pārlikts"
6289 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6290 #~ msgid "90° rotated"
6291 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6293 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6294 #~ msgid "Transversed"
6297 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6298 #~ msgid "270° rotated"
6299 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6303 #~ msgstr "Nosaukums:"
6305 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6306 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6309 #~ msgid "Location:"
6310 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6313 #~ msgid "Choose an icon:"
6314 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6316 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6317 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6319 #~ msgctxt "@title:window"
6320 #~ msgid "Add Places Entry"
6321 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "Edit Places Entry"
6325 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Show All Entries"
6329 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Properties"
6333 #~ msgstr "Īpašības"
6336 #~| msgctxt "@title:window"
6337 #~| msgid "Additional Information"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Additional Information Shown"
6340 #~ msgstr "Papildu informācija"
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Apply View Properties To"
6344 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Use these view properties as default"
6348 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Location:"
6352 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Icon Size"
6356 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6358 #~ msgctxt "@label:listbox"
6360 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6370 #~ msgctxt "@label:listbox"
6372 #~ msgstr "Platums:"
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Expandable folders"
6384 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6387 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6388 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6390 #~ msgctxt "@action:button"
6391 #~ msgid "Additional Information"
6392 #~ msgstr "Papildu informācija"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6395 #~ msgid "Select All"
6396 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6400 #~ msgstr "Pārielādēt"
6403 #~ msgid "Image Size"
6404 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6411 #~ msgid "Recently Saved"
6412 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6415 #~ msgid "Search For"
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6436 #~ msgstr "Miskaste"
6438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgid "Yesterday"
6446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6447 #~ msgid "This Month"
6450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~ msgid "Last Month"
6452 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6455 #~ msgid "Documents"
6456 #~ msgstr "Dokumenti"
6458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6463 #~ msgid "Audio Files"
6464 #~ msgstr "Audio datnes"
6466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~| msgid "Empty Trash"
6473 #~ msgid "Empty Search"
6474 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "&Move to Trash"
6482 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6485 #~ msgid "Rename..."
6486 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgstr "Palīdzība"
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6494 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6501 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6502 #~| msgid "Current folder"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6504 #~ msgid "%1 - current folder"
6505 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6508 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6509 #~| msgid "Current folder"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6511 #~ msgid "%1 - current device"
6512 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6518 #~ msgid "%1 - all devices"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Paste Into Folder"
6523 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6525 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6530 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6531 #~ "locale, and %Y is full year number"
6532 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6533 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6536 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6537 #~ "and %Y is full year number"
6539 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6542 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6543 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6551 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgctxt "@label:textbox"
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Update of version information failed."
6563 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Copy Text"
6567 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6571 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6573 #~ msgctxt "@title:group Date"
6574 #~ msgid "Last Week"
6575 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6578 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6579 #~ "full year number"
6580 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6581 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"