]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:35
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:36
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:45
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button"
55 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 #, kde-kuit-format
60 msgctxt "@info"
61 msgid ""
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 #, kde-format
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 #, kde-format
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 msgstr ""
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Empty Trash"
102 msgstr "Iztukšot atkritni"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 #, kde-format
106 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgid "Restore"
108 msgstr "Atjaunot"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgid "Create New"
114 msgstr "Izveidot jaunu"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #, kde-format
118 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgid "Open Path"
120 msgstr "Atvērt ceļu"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Tab"
126 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Window"
132 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 #, kde-format
136 msgctxt ""
137 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 msgid "Middle Click"
139 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully copied."
145 msgstr "Nokopēts."
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully moved."
151 msgstr "Pārvietots."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully linked."
157 msgstr "Piesaitēts."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved to trash."
163 msgstr "Izmests atkritnē."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully renamed."
169 msgstr "Pārdēvēts."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Created folder."
175 msgstr "Izveidota mape."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Go back"
181 msgstr "Iet atpakaļ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info:whatsthis go back"
186 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Go forward"
193 msgstr "Iet uz priekšu"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 #, kde-kuit-format
197 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
198 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
199 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 #, kde-format
203 msgctxt "@title:window"
204 msgid "Confirmation"
205 msgstr "Apstiprinājums"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
210 msgid "&Quit %1"
211 msgstr "&Iziet %1"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 #, kde-format
215 msgid "C&lose Current Tab"
216 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 #, kde-format
220 msgid ""
221 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 #, kde-format
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 #, kde-format
231 msgid "Show &Terminal Panel"
232 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "want to quit?"
239 msgstr ""
240 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
241 "izdzēst?"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Atvērt %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 #, kde-format
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
272 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
273 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
281 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
282 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info"
287 msgid ""
288 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 "folder."
290 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 msgid "Configure"
296 msgstr "Konfigurēt"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgid "New &Window"
302 msgstr "Jauns &logs"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Open a new Dolphin window"
308 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
316 msgstr ""
317 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
318 "vienumus starp logiem."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu File"
323 msgid "New Tab"
324 msgstr "Jauna cilne"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
333 msgstr ""
334 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
335 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
336 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Pievienot vietām"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Aizvērt cilni"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Aizvērt cilni"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
368 msgstr ""
369 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
370 "to aizvērsies viss logs."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis quit"
375 msgid "This closes this window."
376 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
383 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
384 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
385 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
386 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
387 msgstr ""
388 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
389 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
390 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
391 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action"
397 msgid "Cut…"
398 msgstr "Izgriezt..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis cut"
403 msgid ""
404 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
405 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
406 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
407 "their initial location."
408 msgstr ""
409 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
410 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
411 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
412 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Kopēt..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
429 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
430 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 msgid "Paste"
436 msgstr "Ielīmēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
441 msgid ""
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 msgstr ""
446 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
447 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
448 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
449 "atrašanās vietas."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 msgid ""
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
469 msgstr ""
470 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
471 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
494 msgid ""
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr ""
498 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
499 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Filtrēt..."
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, kde-format
515 msgctxt "@info:tooltip"
516 msgid "Show Filter Bar"
517 msgstr "Parādīt filtra joslu"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid ""
523 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
524 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
525 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
526 "view."
527 msgstr ""
528 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
529 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
530 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgid "Filter"
542 msgstr "Filtrs"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #, kde-format
546 msgid "Search…"
547 msgstr "Meklēt..."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "para>"
564 msgstr ""
565 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
566 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
567 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
568 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar"
579 msgid "Search"
580 msgstr "Meklēt"
581
582 #. i18n: This action toggles a selection mode.
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgid "Select"
595 msgstr "Atlasīt"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
606 "items.</para>"
607 msgstr ""
608 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
609 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
610 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
611 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
612 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
613 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Invertēt izvēli"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
639 msgid ""
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
644 msgstr ""
645 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
646 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
647 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
648 "šīs pogas."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr "Krātuve"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:tooltip"
673 msgid "Refresh view"
674 msgstr "Pārlādēt skatu"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
679 msgid ""
680 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
681 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
682 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
683 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
686 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
687 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
688 "aktīvais skats.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu View"
693 msgid "Stop"
694 msgstr "Apturēt"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Stop loading"
700 msgstr "Apturēt ielādi"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 #, kde-format
704 msgctxt "@info"
705 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Editable Location"
712 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
719 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
720 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
721 "confirming the edited location."
722 msgstr ""
723 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
724 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
725 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
726 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Aizvietot vietu"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
742 "ievadīt citu vietu."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
765 msgstr ""
766 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
767 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
768 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
769 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
770 "būs jāapstiprina."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
777 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
778 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
779 msgstr ""
780 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
781 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
782 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
783 "datnēm."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Compare Files"
789 msgstr "Salīdzināt datnes"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
796 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
797 "para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
800 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
801 "lai to pārvaldītu.</para>"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal"
807 msgstr "Atvērt termināli"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
814 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
815 "the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
818 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
819 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
820
821 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Open Terminal Here"
826 msgstr "Atvērt termināli šeit"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
833 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
834 "features in the terminal application.</para>"
835 msgstr ""
836 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
837 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
838 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Focus Terminal Panel"
844 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:menu"
849 msgid "&Bookmarks"
850 msgstr "&Grāmatzīmes"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
857 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
858 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
859 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
860 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
861 "advanced actions more time consuming.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
864 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
865 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
866 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
867 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
868 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Tab %1"
874 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Last Tab"
880 msgstr "Pēdējā cilne"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Next Tab"
892 msgstr "Nākamā cilne"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Next Tab"
898 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Previous Tab"
904 msgstr "Iepriekšējā cilne"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Show Target"
916 msgstr "Rādīt mērķi"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Atvērt jaunā logā"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "Atslēgt paneļus"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Lock Panels"
952 msgstr "Slēgt paneļus"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
962 msgstr ""
963 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
964 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
965 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
966 "vienmērīgāk iegulstas logā."
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Information"
972 msgstr "Informācija"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
980 msgstr ""
981 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
982 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
983 "interface>.</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
996 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
997 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
998 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
999 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1000 "priekšskatījums.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1013 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1014 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1015 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1016 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1017 "</para>"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "Mapes"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1034 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1035 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1042 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1043 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1044 "quick switching between any folders.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1047 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1048 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1049 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminālis"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1069 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1070 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1071 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1072 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1073 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1080 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1081 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1082 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1083 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1084 "like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1087 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1088 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1089 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1090 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1091 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "Vietas"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1114 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1121 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1122 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1123 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1124 "type.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1127 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1128 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1129 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1130 "tipa datnes.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1137 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1138 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1139 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1140 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1141 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1142 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1143 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1144 "interface> to display it again.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1147 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1148 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1149 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1150 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1151 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1152 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1153 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1154 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1155 "atkal parādītu.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "Rādīt paneļus"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1188 "folder."
1189 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 "this folder."
1237 msgstr ""
1238 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1239 "mapes."
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 msgstr ""
1251 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1252 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1253 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1254 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Aizvērt"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Aizvērt"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 msgid "Split"
1308 msgstr "Sadalīt"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Split view"
1314 msgstr "Sadalīt skatu"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 msgid "Pop out"
1320 msgstr "Atdalīt"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1334 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1335 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1336 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1337 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1338 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1352 msgstr ""
1353 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1354 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1355 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1356 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1357 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1358 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1359 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1360 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1361 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1366 msgid ""
1367 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1368 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1369 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1370 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1371 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1372 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1373 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1374 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1375 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1376 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1377 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1380 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1381 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1382 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1383 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1384 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1385 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1386 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1387 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1388 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1389 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1396 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1397 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1398 "be triggered this way.</para>"
1399 msgstr ""
1400 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1401 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1402 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1403 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 msgstr ""
1413 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1414 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1415 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1422 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1423 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1424 "Handbook</interface>."
1425 msgstr ""
1426 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1427 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1428 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1429 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1430
1431 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1432 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1433 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1434 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1435 #. The same might be true for any external link you translate.
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1441 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1442 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1443 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1444 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1447 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1448 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1450 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1466 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1467 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1468 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1469 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1470 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1471 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1472 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 msgstr ""
1484 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1485 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1486 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1487 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1488 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1496 "support the continued work on this application and many other projects by "
1497 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1498 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1499 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1500 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1501 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1502 "behind the KDE community.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1505 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1506 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1507 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1508 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1509 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1510 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1511 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1518 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1519 "in your preferred language."
1520 msgstr ""
1521 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1522 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1523 "vēlamajā valodā."
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1530 "libraries and maintainers of this application."
1531 msgstr ""
1532 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1533 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 msgid ""
1539 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1540 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1541 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1542 "a look!"
1543 msgstr ""
1544 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1545 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1546 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1547 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Defocus Terminal Panel"
1553 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1556 #, kde-format
1557 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1558 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Empty Trash"
1564 msgstr "Iztukšot atkritni"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empties Trash to create free space"
1569 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1570
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "Add Network Folder"
1575 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgid_plural "Location Bars"
1582 msgstr[0] "Vietas josla"
1583 msgstr[1] "Vietas joslas"
1584 msgstr[2] "Vietas joslu"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:148
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "&Edit File Type…"
1590 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:152
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:157
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Unselect Items Matching…"
1602 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:163
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect All"
1608 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:178
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "App&lications"
1614 msgstr "&Programmas"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:179
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "&Network Folders"
1620 msgstr "&Tīkla mapes"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "Trash"
1626 msgstr "Atkritne"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:183
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Autostart"
1632 msgstr "Autopalaišana"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:189
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Find File…"
1638 msgstr "Atrast datni..."
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:195
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Open &Terminal"
1644 msgstr "Atvērt &termināli"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:447
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:window"
1649 msgid "Select"
1650 msgstr "Atlasīt"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1653 #, kde-format
1654 msgid "Select all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:452
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window"
1660 msgid "Unselect"
1661 msgstr "Noņemt atlasi"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1664 #, kde-format
1665 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1669 #: dolphinpart.rc:5
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Edit"
1672 msgstr "&Rediģēt"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1675 #: dolphinpart.rc:15
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Selection"
1679 msgstr "Atlase"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (view)
1682 #: dolphinpart.rc:24
1683 #, kde-format
1684 msgid "&View"
1685 msgstr "&Skats"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (go)
1688 #: dolphinpart.rc:33
1689 #, kde-format
1690 msgid "&Go"
1691 msgstr "&Iet"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1694 #: dolphinpart.rc:41
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Tools"
1698 msgstr "Rīki"
1699
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 #: dolphinpart.rc:51
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Dolphin Toolbar"
1705 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 #, kde-format
1709 msgid "Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1711
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 #, kde-format
1714 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1715 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1719 #, kde-format
1720 msgid "Search for %1 in %2"
1721 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1722
1723 #: dolphintabbar.cpp:155
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgid "New Tab"
1727 msgstr "Jauna cilne"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Detach Tab"
1733 msgstr "Atdalīt cilni"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Other Tabs"
1739 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Tab"
1745 msgstr "Aizvērt cilni"
1746
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:506
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1752 msgid "%1 | (%2)"
1753 msgstr "%1 | (%2)"
1754
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:510
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1760 msgid "(%1) | %2"
1761 msgstr "(%1) | %2"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1764 #: dolphinui.rc:61
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Location Bar"
1768 msgstr "Vietas josla"
1769
1770 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1771 #: dolphinui.rc:107
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Main Toolbar"
1775 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1776
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1778 #, kde-kuit-format
1779 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1780 msgid ""
1781 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1782 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1783 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1784 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1785 "because following these folders from left to right leads here.</"
1786 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1787 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1788 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1789 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 msgstr ""
1791 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1792 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1793 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1794 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1795 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1796 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1797 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1798 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1801 #, kde-kuit-format
1802 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1803 msgid ""
1804 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1805 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1806 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1807 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1808 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1809 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1810 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1811 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1812 "find an item.</item></list></para>"
1813 msgstr ""
1814 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1815 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1816 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1817 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1818 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1819 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1820 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1821 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1822 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1825 #, kde-format
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 msgstr ""
1828 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1831 #, kde-format
1832 msgid "Search"
1833 msgstr "Meklēt"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1836 #, kde-format
1837 msgid "Search for %1"
1838 msgstr "Meklēt „%1“"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:progress"
1843 msgid "Loading folder…"
1844 msgstr "Ielādē mapi..."
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Sorting…"
1850 msgstr "Kārtošana..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Searching…"
1856 msgstr "Meklē..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1862 msgstr "Nekas nav atrasts."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1868 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid ""
1874 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1875 msgstr ""
1876 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "Nederīgs protokols"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgid ""
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 msgstr ""
1895 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1896 "pieejama."
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, kde-format
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "Filtrēt..."
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1918 msgid "\"%1\""
1919 msgstr "„%1“"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1925 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1926 msgstr "„%1“ un „%2“"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1932 "folders."
1933 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1934 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1940 "folders."
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1942 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1948 "files/folders."
1949 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1950 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1955 msgid "One Selected File"
1956 msgid_plural "%1 Selected Files"
1957 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1958 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1959 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1965 msgid "One Selected Folder"
1966 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1967 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1968 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1969 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1975 "folders."
1976 msgid "One Selected Item"
1977 msgid_plural "%1 Selected Items"
1978 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1979 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1980 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1985 msgid "One File"
1986 msgid_plural "%1 Files"
1987 msgstr[0] "%1 datne"
1988 msgstr[1] "%1 datnes"
1989 msgstr[2] "%1 datņu"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid "One Folder"
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "%1 mape"
1997 msgstr[1] "%1 mapes"
1998 msgstr[2] "%1 mapju"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2004 msgid "One Item"
2005 msgid_plural "%1 Items"
2006 msgstr[0] "%1 vienums"
2007 msgstr[1] "%1 vienumi"
2008 msgstr[2] "%1 vienumu"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intable"
2013 msgid "%1 item"
2014 msgid_plural "%1 items"
2015 msgstr[0] "%1 vienums"
2016 msgstr[1] "%1 vienumi"
2017 msgstr[2] "%1 vienumu"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "width × height"
2022 msgid "%1 × %2"
2023 msgstr "%1 × %2"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2028 msgid "0 - 9"
2029 msgstr "0 — 9"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group"
2034 msgid "Others"
2035 msgstr "Citi"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Size"
2040 msgid "Folders"
2041 msgstr "Mapes"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Size"
2046 msgid "Small"
2047 msgstr "Mazas"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Size"
2052 msgid "Medium"
2053 msgstr "Vidējas"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Size"
2058 msgid "Big"
2059 msgstr "Lielas"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@title:group Date"
2064 msgid "Today"
2065 msgstr "Šodien"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@title:group Date"
2070 msgid "Yesterday"
2071 msgstr "Vakar"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2076 msgid "dddd"
2077 msgstr "dddd"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "One Week Ago"
2090 msgstr "Pirms nedēļas"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Two Weeks Ago"
2096 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Three Weeks Ago"
2102 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Earlier this Month"
2108 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2114 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2115 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2116 "text that should not be formatted as a date"
2117 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2118 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "%1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2140 "@title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2185 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2186 "text that should not be formatted as a date"
2187 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2188 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "%1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2202 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2203 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2204 "text that should not be formatted as a date"
2205 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2206 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2212 "context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "%1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2220 "and yyyy is full year number"
2221 msgid "MMMM, yyyy"
2222 msgstr "MMMM, yyyy"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2228 "group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 msgid "Read, "
2237 msgstr "Lasīt, "
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 msgid "Write, "
2244 msgstr "Rakstīt, "
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2250 msgid "Execute, "
2251 msgstr "Izpildīt, "
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2257 msgid "Forbidden"
2258 msgstr "Aizliegts"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2263 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2264 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Name"
2269 msgstr "Nosaukums"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Size"
2274 msgstr "Izmērs"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Modified"
2279 msgstr "Modificēts"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid "The date format can be selected in settings."
2285 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Created"
2290 msgstr "Izveidot"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Accessed"
2295 msgstr "Piekļūts"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Type"
2300 msgstr "Tips"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Rating"
2305 msgstr "Vērtējums"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Tags"
2310 msgstr "Birkas"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Comment"
2315 msgstr "Komentārs"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Title"
2320 msgstr "Virsraksts"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Document"
2327 msgstr "Dokuments"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Author"
2332 msgstr "Autors"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Publisher"
2337 msgstr "Izdevējs"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Page Count"
2342 msgstr "Lapu skaits"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Word Count"
2347 msgstr "Vārdu skaits"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Line Count"
2352 msgstr "Rindu skaits"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Date Photographed"
2357 msgstr "Fotografēšanas datums"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Image"
2364 msgstr "Attēls"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2367 msgctxt "@label width x height"
2368 msgid "Dimensions"
2369 msgstr "Izmēri"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Width"
2374 msgstr "Platums"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Height"
2379 msgstr "Augstums"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Orientation"
2384 msgstr "Orientācija"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Artist"
2389 msgstr "Izpildītājs"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Audio"
2397 msgstr "Audio"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Genre"
2402 msgstr "Žanrs"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Album"
2407 msgstr "Albums"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Duration"
2412 msgstr "Ilgums"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Bitrate"
2417 msgstr "Bitu ātrums"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Track"
2422 msgstr "Celiņš"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Release Year"
2427 msgstr "Izdošanas gads"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Aspect Ratio"
2432 msgstr "Malu attiecība"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Video"
2437 msgstr "Video"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Frame Rate"
2442 msgstr "Kadru ātrums"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Path"
2447 msgstr "Ceļš"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Other"
2455 msgstr "Citi"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "File Extension"
2460 msgstr "Datnes paplašinājums"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Deletion Time"
2465 msgstr "Dzēšanas laiks"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Link Destination"
2470 msgstr "Saites mērķis"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Downloaded From"
2475 msgstr "Lejupielādēts no"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Permissions"
2480 msgstr "Atļaujas"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid ""
2485 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2486 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2487 msgstr ""
2488 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2489 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Owner"
2494 msgstr "Īpašnieks"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "User Group"
2499 msgstr "Lietotāju grupa"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:status"
2504 msgid "Unknown error."
2505 msgstr "Nezināma kļūda."
2506
2507 #: main.cpp:98
2508 #, kde-format
2509 msgid "Dolphin"
2510 msgstr "Dolphin"
2511
2512 #: main.cpp:100
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title"
2515 msgid "File Manager"
2516 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2517
2518 #: main.cpp:102
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2522 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2523
2524 #: main.cpp:104
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Felix Ernst"
2528 msgstr "Felix Ernst"
2529
2530 #: main.cpp:105
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2534 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2535
2536 #: main.cpp:107
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Méven Car"
2540 msgstr "Méven Car"
2541
2542 #: main.cpp:108
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2546 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2547
2548 #: main.cpp:110
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Elvis Angelaccio"
2552 msgstr "Elvis Angelaccio"
2553
2554 #: main.cpp:111
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2558 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2559
2560 #: main.cpp:113
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Emmanuel Pescosta"
2564 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2565
2566 #: main.cpp:114
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2570 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2571
2572 #: main.cpp:116
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Frank Reininghaus"
2576 msgstr "Frank Reininghaus"
2577
2578 #: main.cpp:117
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2582 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2583
2584 #: main.cpp:119
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Peter Penz"
2588 msgstr "Peter Penz"
2589
2590 #: main.cpp:120
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2594 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2595
2596 #: main.cpp:122
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Sebastian Trüg"
2600 msgstr "Sebastian Trüg"
2601
2602 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2603 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Developer"
2607 msgstr "Izstrādātājs"
2608
2609 #: main.cpp:123
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "David Faure"
2613 msgstr "David Faure"
2614
2615 #: main.cpp:124
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Aaron J. Seigo"
2619 msgstr "Aaron J. Seigo"
2620
2621 #: main.cpp:125
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Rafael Fernández López"
2625 msgstr "Rafael Fernández López"
2626
2627 #: main.cpp:126
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Kevin Ottens"
2631 msgstr "Kevin Ottens"
2632
2633 #: main.cpp:127
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Holger Freyther"
2637 msgstr "Holger Freyther"
2638
2639 #: main.cpp:128
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Max Blazejak"
2643 msgstr "Max Blazejak"
2644
2645 #: main.cpp:129
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Michael Austin"
2649 msgstr "Michael Austin"
2650
2651 #: main.cpp:129
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Documentation"
2655 msgstr "Dokumentācija"
2656
2657 #: main.cpp:139
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:shell"
2660 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2661 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2662
2663 #: main.cpp:141
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2667 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2668
2669 #: main.cpp:142
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2673 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2674
2675 #: main.cpp:144
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2679 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2680
2681 #: main.cpp:145
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Document to open"
2685 msgstr "Atveramais dokuments"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2688 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2689 #, kde-format
2690 msgid "Hidden files shown"
2691 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2692
2693 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2694 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2695 #, kde-format
2696 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2697 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2701 #, kde-format
2702 msgid "Automatic scrolling"
2703 msgstr "Automātiska ritināšana"
2704
2705 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Cut"
2709 msgstr "Izgriezt"
2710
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Copy"
2715 msgstr "Kopēt"
2716
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Rename…"
2721 msgstr "Pārdēvēt..."
2722
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Move to Trash"
2727 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2728
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Delete"
2733 msgstr "Dzēst"
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Show Hidden Files"
2739 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Limit to Home Directory"
2745 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Automatic Scrolling"
2751 msgstr "Automātiska ritināšana"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Properties"
2757 msgstr "Īpašības"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2760 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2761 #, kde-format
2762 msgid "Previews shown"
2763 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2767 #, kde-format
2768 msgid "Auto-Play media files"
2769 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2773 #, kde-format
2774 msgid "Show item on hover"
2775 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2779 #, kde-format
2780 msgid "Date display format"
2781 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2782
2783 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Preview"
2787 msgstr "Priekšskatījums"
2788
2789 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Auto-Play media files"
2793 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2794
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Show item on hover"
2799 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2800
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Configure…"
2805 msgstr "Konfigurēt..."
2806
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Condensed Date"
2811 msgstr "Īsais datums"
2812
2813 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@label::textbox"
2816 msgid "Select which data should be shown:"
2817 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2818
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "%1 item selected"
2823 msgid_plural "%1 items selected"
2824 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2825 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2826 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2827
2828 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2829 #, kde-format
2830 msgid "play"
2831 msgstr "atskaņot"
2832
2833 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2834 #, kde-format
2835 msgid "pause"
2836 msgstr "pauzēt"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2839 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2840 #, kde-format
2841 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2842 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2843
2844 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Configure Trash…"
2848 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2849
2850 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2851 #, kde-format
2852 msgid ""
2853 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2854 "and then reopen the panel."
2855 msgstr ""
2856 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2857 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2858
2859 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2860 #, kde-format
2861 msgid "Install Konsole"
2862 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2865 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2866 #, kde-format
2867 msgid "Location"
2868 msgstr "Vieta"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2872 #, kde-format
2873 msgid "What"
2874 msgstr "Ko"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Any Type"
2880 msgstr "Jebkurš tips"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Folders"
2886 msgstr "Mapes"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Documents"
2892 msgstr "Dokumenti"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Images"
2898 msgstr "Attēli"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Audio Files"
2904 msgstr "Audio datnes"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Videos"
2910 msgstr "Video"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Any Date"
2916 msgstr "Jebkurš datums"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Today"
2922 msgstr "Šodien"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Yesterday"
2928 msgstr "Vakar"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "This Week"
2934 msgstr "Šajā nedēļā"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "This Month"
2940 msgstr "Šajā mēnesī"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Year"
2946 msgstr "Šogad"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Any Rating"
2952 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "1 or more"
2958 msgstr "1 vai labāks"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "2 or more"
2964 msgstr "2 vai labāks"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "3 or more"
2970 msgstr "3 vai labāks"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "4 or more"
2976 msgstr "4 vai labāks"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Highest Rating"
2982 msgstr "Augstākais vērtējums"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Clear Selection"
2988 msgstr "Notīrīt atlasi"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "String list separator"
2993 msgid ", "
2994 msgstr ", "
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2999 msgid "Tag: %2"
3000 msgid_plural "Tags: %2"
3001 msgstr[0] "Birka: %2"
3002 msgstr[1] "Birkas: %2"
3003 msgstr[2] "Birku: %2"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Add Tags"
3009 msgstr "Pievienot birkas"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "From Here (%1)"
3015 msgstr "No šejienes (%1)"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3021 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3027 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:tooltip"
3032 msgid "Quit searching"
3033 msgstr "Beigt meklēt"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Filename"
3039 msgstr "Datnes nosaukums"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Content"
3045 msgstr "Saturs"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "From Here"
3051 msgstr "No šejienes"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Your files"
3057 msgstr "Jūsu datnes"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Search in your home directory"
3063 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3066 #, kde-format
3067 msgid "Open %1"
3068 msgstr "Atvērt %1"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3071 #, kde-format
3072 msgctxt ""
3073 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3074 "user entered."
3075 msgid "Query Results from '%1'"
3076 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3082 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Copying"
3092 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3098 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3099
3100 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3105 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3111 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3112
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Cutting"
3118 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3124 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Cancel"
3133 msgstr "Atcelt"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3139 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Duplicating"
3146 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3147
3148 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3149 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action keep short"
3153 msgid "More"
3154 msgstr "Vairāk"
3155
3156 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3161 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3162
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel Moving"
3168 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3174 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3177 #, kde-kuit-format
3178 msgid ""
3179 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3180 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3181 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3182 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3183 "para>"
3184 msgstr ""
3185 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3186 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3187 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3188 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3189 "emphasis> darbības.</para>"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3192 #, kde-format
3193 msgctxt ""
3194 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3195 msgid "Paste from Clipboard"
3196 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3201 msgid "Dismiss This Reminder"
3202 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3207 msgid "Don't Remind Me Again"
3208 msgstr "Vairs neatgādināt"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3213 msgid ""
3214 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3215 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3216 msgstr ""
3217 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3218 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Renaming"
3225 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3226
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action"
3235 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3237 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3238 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3239 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3251 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3252 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3253 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3266 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3267 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Permanently Delete %2"
3278 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3279 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3280 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3281 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Duplicate %2"
3292 msgid_plural "Duplicate %2"
3293 msgstr[0] "Dublēt %2"
3294 msgstr[1] "Dublēt %2"
3295 msgstr[2] "Dublēt %2"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Move %2 to the Trash"
3306 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3307 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3308 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3309 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action"
3319 msgid "Rename %2"
3320 msgid_plural "Rename %2"
3321 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3322 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3323 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3324
3325 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3326 #, kde-kuit-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid ""
3329 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3330 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3331 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3332 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3333 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3334 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3335 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3336 "the current selection.</para>"
3337 msgstr ""
3338 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3339 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3340 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3341 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3342 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3343 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3344 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3345 "</para>"
3346
3347 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3350 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3351 msgstr ""
3352 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3353 "atlasi."
3354
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3358 msgid "Selection Mode"
3359 msgstr "Atlases režīms"
3360
3361 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Exit Selection Mode"
3365 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label:textbox"
3370 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3371 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label:textbox"
3376 msgid "Search…"
3377 msgstr "Meklēt..."
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Download New Services…"
3383 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info"
3388 msgid ""
3389 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3390 "settings."
3391 msgstr ""
3392 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3393 "jāpārstartē „Dolphin“."
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info"
3398 msgid "Restart now?"
3399 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3400
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@option:check"
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "Dzēst"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3411 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@item:inmenu"
3416 msgid "%1: %2"
3417 msgstr "%1: %2"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3425 #, kde-format
3426 msgid "Use system font"
3427 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgid "Icon size"
3437 msgstr "Ikonas izmērs"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3445 #, kde-format
3446 msgid "Preview size"
3447 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3451 #, kde-format
3452 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3453 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3457 #, kde-format
3458 msgid "How we display the size of directories"
3459 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show the content count"
3465 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3469 #, kde-format
3470 msgid "Show the content size"
3471 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3475 #, kde-format
3476 msgid "Do not show any directory size"
3477 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3481 #, kde-format
3482 msgid "Recursive directory size limit"
3483 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3487 #, kde-format
3488 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3489 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3493 #, kde-format
3494 msgid "Permissions style format"
3495 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3499 #, kde-format
3500 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3507 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3513 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3519 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3525 msgstr ""
3526 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3532 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3538 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3544 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3550 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3556 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3562 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3568 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3572 #, kde-format
3573 msgid "Position of columns"
3574 msgstr "Kolonnu novietojums"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3578 #, kde-format
3579 msgid "Side Padding"
3580 msgstr "Sānu atstarpes"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3584 #, kde-format
3585 msgid "Highlight entire row"
3586 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3590 #, kde-format
3591 msgid "Expandable folders"
3592 msgstr "Izvēršamas mapes"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Hidden files shown"
3599 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3600
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid ""
3606 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3607 "will be shown in the file view."
3608 msgstr ""
3609 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3610 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label"
3616 msgid "Version"
3617 msgstr "Versija"
3618
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3624 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "View Mode"
3631 msgstr "Skata režīms"
3632
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid ""
3638 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3639 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3640 msgstr ""
3641 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3642 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Previews shown"
3649 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid ""
3656 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3657 "icon."
3658 msgstr ""
3659 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3660 "priekšskatījums."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Grouped Sorting"
3667 msgstr "Grupētā kārtošana"
3668
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 msgid ""
3674 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3675 msgstr ""
3676 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3677 "kategorijas."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label"
3683 msgid "Sort files by"
3684 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3685
3686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 msgid ""
3691 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3692 "performed on."
3693 msgstr ""
3694 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3695 "kārtošana."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Order in which to sort files"
3702 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3709 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Show hidden files and folders last"
3716 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Visible roles"
3723 msgstr "Redzamās lomas"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Header column widths"
3730 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Properties last changed"
3737 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3738
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3744 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Additional Information"
3751 msgstr "Papildu informācija"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@title:menu"
3757 #| msgid "Selection"
3758 msgid "Select Action"
3759 msgstr "Atlase"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3765 #| msgid "Custom Font"
3766 msgid "Custom Action"
3767 msgstr "Pielāgots fonts"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3771 #, kde-format
3772 msgid "Should the URL be editable for the user"
3773 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3777 #, kde-format
3778 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3779 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3783 #, kde-format
3784 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3785 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3789 #, kde-format
3790 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3791 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3798 "instance"
3799 msgstr ""
3800 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3807 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3808 "were removed/renamed ...etc"
3809 msgstr ""
3810 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3811 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3812 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3819 "UI)"
3820 msgstr ""
3821 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3822 "netiek parādīti)"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3826 #, kde-format
3827 msgid "Home URL"
3828 msgstr "Mājas URL"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3832 #, kde-format
3833 msgid "Remember open folders and tabs"
3834 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3838 #, kde-format
3839 msgid "Place two views side by side"
3840 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3844 #, kde-format
3845 msgid "Should the filter bar be shown"
3846 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3850 #, kde-format
3851 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3852 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3856 #, kde-format
3857 msgid "Browse through archives"
3858 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3862 #, kde-format
3863 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3871 "running in the Terminal panel."
3872 msgstr ""
3873 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3874 "darbojas kāda programma."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3878 #, kde-format
3879 msgid "Rename single items inline"
3880 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show selection toggle"
3886 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3893 "mode bottom bar."
3894 msgstr ""
3895 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3896 "izmantojot apakšējo joslu."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3900 #, kde-format
3901 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3902 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3906 #, kde-format
3907 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3908 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3912 #, kde-format
3913 msgid "New tab will be open after last one"
3914 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show item information on hover"
3920 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3924 #, kde-format
3925 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3926 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3930 #, kde-format
3931 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3932 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show the statusbar"
3938 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3944 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show the space information in the statusbar"
3950 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3954 #, kde-format
3955 msgid "Lock the layout of the panels"
3956 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3960 #, kde-format
3961 msgid "Enlarge Small Previews"
3962 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3969 "items"
3970 msgstr ""
3971 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3972 "neievērojošu secību"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3976 #, kde-format
3977 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3978 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3982 #, kde-format
3983 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3984 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3988 #, kde-format
3989 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3990 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3994 #, kde-format
3995 msgid "Text width index"
3996 msgstr "Teksta platuma indekss"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4000 #, kde-format
4001 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4002 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4005 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4006 #, kde-format
4007 msgid "Enabled plugins"
4008 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4009
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:window"
4013 msgid "Configure"
4014 msgstr "Konfigurācija"
4015
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group Interface settings"
4019 msgid "Interface"
4020 msgstr "Saskarne"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "View"
4026 msgstr "Skats"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Context Menu"
4032 msgstr "Konteksta izvēlne"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Trash"
4038 msgstr "Atkritne"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "User Feedback"
4044 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4050 msgstr ""
4051 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4054 #, kde-format
4055 msgid "Warning"
4056 msgstr "Brīdinājums"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4062 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Moving files or folders to trash"
4068 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Emptying trash"
4074 msgstr "Iztukšo atkritni"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Deleting files or folders"
4080 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4086 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4092 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4098 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4103 msgid "Opening many folders at once"
4104 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Opening many terminals at once"
4110 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4115 msgid "Switching to act as an administrator"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "When opening an executable file:"
4122 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4125 #, kde-format
4126 msgid "Always ask"
4127 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4130 #, kde-format
4131 msgid "Open in application"
4132 msgstr "Atvērt programmā"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4135 #, kde-format
4136 msgid "Run script"
4137 msgstr "Palaist skriptu"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4142 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4143 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@action:button"
4148 msgid "Select Home Location"
4149 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@action:button"
4154 msgid "Use Current Location"
4155 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Use Default Location"
4161 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label:textbox"
4166 msgid "Show on startup:"
4167 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4172 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4173 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "Opening Folders:"
4179 msgstr "Mapju atvēršana:"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path in title bar"
4185 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "Window:"
4191 msgstr "Logs:"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4196 msgid "Show filter bar"
4197 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio"
4202 msgid "After current tab"
4203 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "At end of tab bar"
4209 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Open new tabs: "
4215 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:check split view panes"
4220 msgid "Switch between views with Tab key"
4221 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Split view: "
4227 msgstr "Sadalītais skats: "
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:check"
4232 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4233 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4239 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4240 msgstr ""
4241 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4242 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Begin in split view mode"
4248 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4251 #, kde-format
4252 msgid "New windows:"
4253 msgstr "Jauni programmas logi:"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@info"
4258 msgid ""
4259 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4260 "be applied."
4261 msgstr ""
4262 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4263
4264 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4267 msgid "Folders && Tabs"
4268 msgstr "Mapes un cilnes"
4269
4270 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4271 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4274 msgid "Previews"
4275 msgstr "Priekšskatījumi"
4276
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4278 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4281 msgid "Confirmations"
4282 msgstr "Apstiprinājumi"
4283
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4287 msgid "Panels"
4288 msgstr "Paneļi"
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4293 msgid "Status && Location bars"
4294 msgstr "Statusa un vietas josla"
4295
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show previews"
4300 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4301
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Auto-play media files"
4306 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4307
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show item on hover"
4312 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4313
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4318 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4324 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4329 msgid "Information Panel:"
4330 msgstr "Informācijas panelis:"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@info"
4335 msgid ""
4336 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4337 "pressing the right mouse button on a panel."
4338 msgstr ""
4339 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4340 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4341
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Show previews in the view for:"
4346 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4347
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4349 #, kde-format
4350 msgid "Skip previews for local files above:"
4351 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4352
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4357 msgid " MiB"
4358 msgstr " MiB"
4359
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4361 #, kde-format
4362 msgid "No limit"
4363 msgstr "Nav ierobežojuma"
4364
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "Skip previews for remote files above:"
4369 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4370
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4372 #, kde-format
4373 msgid "No previews"
4374 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4375
4376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show status bar"
4380 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4381
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show zoom slider"
4386 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4387
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show space information"
4392 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4393
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Status Bar: "
4398 msgstr "Statusa josla: "
4399
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Make location bar editable"
4404 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4407 #, kde-format
4408 msgid "Location bar:"
4409 msgstr "Vietas josla:"
4410
4411 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 msgid "Show full path inside location bar"
4415 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4416
4417 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4420 msgid "Behavior"
4421 msgstr "Uzvedība"
4422
4423 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:tab"
4427 msgid "Icons"
4428 msgstr "Ikonas"
4429
4430 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:tab"
4434 msgid "Compact"
4435 msgstr "Kompakts"
4436
4437 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:tab"
4441 msgid "Details"
4442 msgstr "Detaļas"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "option:radio"
4447 msgid "Natural"
4448 msgstr "Dabīgs"
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "option:radio"
4453 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4454 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4455
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:radio"
4459 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4460 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Sorting mode: "
4466 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Show number of items"
4472 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "Show size of contents, up to "
4478 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Show no size"
4484 msgstr "Nerādīt izmēru"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4487 #, kde-format
4488 msgid " level deep"
4489 msgid_plural " levels deep"
4490 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4491 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4492 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Folder size:"
4498 msgstr "Mapes izmērs:"
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio as in relative date"
4503 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4504 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4509 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4510 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Date style:"
4516 msgstr "Datumu stils:"
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4521 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4522 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "option:radio as numeric style"
4527 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4528 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio as combined style"
4533 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4534 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Permissions style:"
4540 msgstr "Atļauju stils:"
4541
4542 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4545 msgid "System Font"
4546 msgstr "Sistēmas fonts"
4547
4548 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4551 msgid "Custom Font"
4552 msgstr "Pielāgots fonts"
4553
4554 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@action:button Choose font"
4557 msgid "Choose…"
4558 msgstr "Izvēlēties..."
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Use common display style for all folders"
4564 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4565
4566 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4567 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info"
4571 msgid ""
4572 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4573 "custom display style."
4574 msgstr ""
4575 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4576 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:radio"
4581 msgid "Remember display style for each folder"
4582 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4589 "properties for."
4590 msgstr ""
4591 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4592 "īpašības."
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Display style: "
4598 msgstr "Parādīšanas stils: "
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Open archives as folder"
4604 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4605
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:check"
4609 msgid "Open folders during drag operations"
4610 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4611
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Browsing: "
4616 msgstr "Pārlūkošana: "
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show item information on hover"
4622 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Miscellaneous: "
4629 msgstr "Dažādi: "
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show selection marker"
4635 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Rename single items inline"
4641 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4644 #, kde-format
4645 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4646 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:check"
4651 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4652 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4655 #, kde-format
4656 msgctxt ""
4657 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4658 msgid ""
4659 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4660 "%1"
4661 msgstr ""
4662 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4663 "atbilst paraugam: %1"
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4666 #, kde-format
4667 msgctxt ""
4668 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4669 "background setting"
4670 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4671 msgstr ""
4672
4673 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox"
4677 msgid "Nothing"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4683 #| msgid "Custom Font"
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4685 msgid "Custom Command"
4686 msgstr "Pielāgots fonts"
4687
4688 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4689 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4690 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4691 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4695 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid "Double-click triggers"
4698 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Background: "
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4707 #, kde-format
4708 msgctxt ""
4709 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4710 "background setting"
4711 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4717 msgid "Command…"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@label"
4723 msgid ""
4724 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab General View settings"
4730 msgid "General"
4731 msgstr "Vispārīgi"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4736 msgid "Content Display"
4737 msgstr "Satur parādīšana"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Default icon size:"
4743 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Preview icon size:"
4749 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgid "Label font:"
4755 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4760 msgid "Small"
4761 msgstr "Mazs"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4766 msgid "Medium"
4767 msgstr "Vidējs"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4772 msgid "Large"
4773 msgstr "Liels"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4778 msgid "Huge"
4779 msgstr "Milzīgs"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Label width:"
4785 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 msgid "Unlimited"
4791 msgstr "Bez ierobežojuma"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 msgid "1"
4797 msgstr "1"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 msgid "2"
4803 msgstr "2"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4808 msgid "3"
4809 msgstr "3"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4814 msgid "4"
4815 msgstr "4"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4820 msgid "5"
4821 msgstr "5"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Maximum lines:"
4827 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4832 msgid "Unlimited"
4833 msgstr "Bez ierobežojuma"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4838 msgid "Small"
4839 msgstr "Mazs"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4844 msgid "Medium"
4845 msgstr "Vidējs"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4850 msgid "Large"
4851 msgstr "Liels"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Maximum width:"
4857 msgstr "Maksimālais platums:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Expandable"
4863 msgstr "Izvēršamas"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:checkbox"
4868 msgid "Folders:"
4869 msgstr "Mapes:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4874 msgid "By clicking anywhere on the row"
4875 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4880 msgid "By clicking on icon or name"
4881 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4882
4883 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Open files and folders:"
4888 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:tooltip"
4894 msgid "Size: 1 pixel"
4895 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4896 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4897 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4898 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:window"
4903 msgid "View Display Style"
4904 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Icons"
4910 msgstr "Ikonas"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Compact"
4916 msgstr "Kompakts"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox"
4921 msgid "Details"
4922 msgstr "Detaļas"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4927 msgid "Ascending"
4928 msgstr "Augoši"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4933 msgid "Descending"
4934 msgstr "Dilstoši"
4935
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show folders first"
4940 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show hidden files last"
4946 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show preview"
4952 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show in groups"
4958 msgstr "Rādīt grupās"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show hidden files"
4964 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Additional Information"
4970 msgstr "Papildu informācija"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4973 #, kde-format
4974 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4975 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "View mode:"
4981 msgstr "Skata režīms:"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Sorting:"
4987 msgstr "Kārtošana:"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4990 #, kde-format
4991 msgid "View options:"
4992 msgstr "Skata īpašības:"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4997 msgid "Current folder"
4998 msgstr "Pašreizējai mapei"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5003 msgid "Current folder and sub-folders"
5004 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5009 msgid "All folders"
5010 msgstr "Visām mapēm"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Apply to:"
5016 msgstr "Pielietot:"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Use as default view settings"
5022 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid ""
5028 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5029 "continue?"
5030 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid ""
5036 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5037 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5038
5039 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:window"
5042 msgid "Applying View Properties"
5043 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5044
5045 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:progress"
5048 msgid "Counting folders: %1"
5049 msgstr "Skaita mapes: %1"
5050
5051 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:progress"
5054 msgid "Folders: %1"
5055 msgstr "Mapes: %1"
5056
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5060 msgid "Zoom:"
5061 msgstr "Tālummaiņa:"
5062
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5064 #, kde-format
5065 msgid "Zoom"
5066 msgstr "Tālummaiņa"
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5071 msgid "Sets the size of the file icons."
5072 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5073
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5075 #, kde-format
5076 msgid "Stop"
5077 msgstr "Apturēt"
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@tooltip"
5082 msgid "Stop loading"
5083 msgstr "Apturēt ielādi"
5084
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5088 msgid ""
5089 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5090 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5091 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5092 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5093 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5094 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5095 "device.</item></list></para>"
5096 msgstr ""
5097 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5098 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5099 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5100 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5101 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5102 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5103 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5104
5105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu"
5108 msgid "Show Zoom Slider"
5109 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5110
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu"
5114 msgid "Show Space Information"
5115 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5116
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5118 #, kde-format
5119 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5120 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5121
5122 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5123 #, kde-format
5124 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5125 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5126
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5128 #, kde-format
5129 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5130 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5131
5132 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5133 #, kde-format
5134 msgid "KDiskFree"
5135 msgstr "KDiskFree"
5136
5137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status Free disk space"
5140 msgid "%1 free"
5141 msgstr "%1 brīva vieta"
5142
5143 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5146 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5147 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5148
5149 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5152 msgid ""
5153 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5154 "Press to manage disk space usage."
5155 msgstr ""
5156 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5157 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5158
5159 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5160 #, kde-format
5161 msgid "Trash Emptied"
5162 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5163
5164 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5165 #, kde-format
5166 msgid "The Trash was emptied."
5167 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5168
5169 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 msgid "Places"
5173 msgstr "Vietas"
5174
5175 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5178 msgid "Count of available Network Shares"
5179 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5180
5181 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5184 msgid "Settings"
5185 msgstr "Iestatījumi"
5186
5187 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5190 msgid "A subset of Dolphin settings."
5191 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5192
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5194 #, kde-format
5195 msgid "Select Remote Charset"
5196 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5197
5198 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5199 #, kde-format
5200 msgid "Default"
5201 msgstr "Noklusētais"
5202
5203 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5204 #, kde-format
5205 msgid "Reload"
5206 msgstr "Pārlādēt"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:654
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "1 folder selected"
5212 msgid_plural "%1 folders selected"
5213 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5214 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5215 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:655
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "1 file selected"
5221 msgid_plural "%1 files selected"
5222 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5223 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5224 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:657
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "1 folder"
5230 msgid_plural "%1 folders"
5231 msgstr[0] "%1 mape"
5232 msgstr[1] "%1 mapes"
5233 msgstr[2] "%1 mapju"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:658
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "1 file"
5239 msgid_plural "%1 files"
5240 msgstr[0] "%1 datne"
5241 msgstr[1] "%1 datnes"
5242 msgstr[2] "%1 datņu"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:662
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5247 msgid "%1, %2 (%3)"
5248 msgstr "%1, %2 (%3)"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:664
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:status files (size)"
5253 msgid "%1 (%2)"
5254 msgstr "%1 (%2)"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:668
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "0 folders, 0 files"
5260 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "<filename> copy"
5265 msgid "%1 copy"
5266 msgstr "%1 kopija"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1077
5269 #, kde-format
5270 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5272 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5273 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5274 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1082
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:button"
5279 msgid "Open %1 Item"
5280 msgid_plural "Open %1 Items"
5281 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5282 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5283 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:1212
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu"
5288 msgid "Side Padding"
5289 msgstr "Sānu atstarpes"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:1216
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu"
5294 msgid "Automatic Column Widths"
5295 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:1221
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:inmenu"
5300 msgid "Custom Column Widths"
5301 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:1827
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "Trash operation completed."
5307 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:1837
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Delete operation completed."
5313 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:1993
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:button"
5318 msgid "Rename and Hide"
5319 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1997
5322 #, kde-format
5323 msgid ""
5324 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5326 msgstr ""
5327 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5328 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:1999
5331 #, kde-format
5332 msgid ""
5333 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5334 "Do you still want to rename it?"
5335 msgstr ""
5336 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5337 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2001
5340 #, kde-format
5341 msgid "Hide this File?"
5342 msgstr "Slēpt šo datni?"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2001
5345 #, kde-format
5346 msgid "Hide this Folder?"
5347 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2051
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "The location is empty."
5353 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:2053
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "The location '%1' is invalid."
5359 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2322
5362 #, kde-format
5363 msgid "Loading…"
5364 msgstr "Ielādē..."
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2341
5367 #, kde-format
5368 msgid "Loading canceled"
5369 msgstr "Ielāde atcelta"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2343
5372 #, kde-format
5373 msgid "No items matching the filter"
5374 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2345
5377 #, kde-format
5378 msgid "No items matching the search"
5379 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2347
5382 #, kde-format
5383 msgid "Trash is empty"
5384 msgstr "Atkritne ir tukša"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:2350
5387 #, kde-format
5388 msgid "No tags"
5389 msgstr "Nav birku"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:2353
5392 #, kde-format
5393 msgid "No files tagged with \"%1\""
5394 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2357
5397 #, kde-format
5398 msgid "No recently used items"
5399 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2359
5402 #, kde-format
5403 msgid "No shared folders found"
5404 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2361
5407 #, kde-format
5408 msgid "No relevant network resources found"
5409 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2363
5412 #, kde-format
5413 msgid "No MTP-compatible devices found"
5414 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2365
5417 #, kde-format
5418 msgid "No Apple devices found"
5419 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2367
5422 #, kde-format
5423 msgid "No Bluetooth devices found"
5424 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2369
5427 #, kde-format
5428 msgid "Folder is empty"
5429 msgstr "Mape ir tukša"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action"
5434 msgid "Create Folder…"
5435 msgstr "Izveidot mapi..."
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5438 #, kde-kuit-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis"
5440 msgid ""
5441 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5442 "items at once results in their new names differing only in a number."
5443 msgstr ""
5444 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5445 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5448 #, kde-kuit-format
5449 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 msgid ""
5451 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5452 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5453 "deleted later if disk space is needed."
5454 msgstr ""
5455 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5456 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5457 "diskā, ja nepieciešams."
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid ""
5463 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5464 "recovered by normal means."
5465 msgstr ""
5466 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5467 "veidā atgūt nevarēs."
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5472 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5473 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 msgid "Duplicate Here"
5479 msgstr "Dublēt šeit"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:inmenu File"
5484 msgid "Properties"
5485 msgstr "Īpašības"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5490 msgid ""
5491 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5492 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5493 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5494 "there like managing read- and write-permissions."
5495 msgstr ""
5496 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5497 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5498 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5499 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:incontextmenu"
5504 msgid "Copy Location"
5505 msgstr "Kopēt vietu"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5510 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5511 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu File"
5516 msgid "Move to Trash…"
5517 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu File"
5522 msgid "Delete…"
5523 msgstr "Dzēst..."
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu File"
5528 msgid "Duplicate Here…"
5529 msgstr "Dublēt šeit..."
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location…"
5535 msgstr "Kopēt vietu..."
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5540 msgid ""
5541 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5542 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5543 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5544 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5545 "interface> option is enabled.</para>"
5546 msgstr ""
5547 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5548 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5549 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5550 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5551 "interface>.</para>"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5556 msgid ""
5557 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5558 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5559 "you an overview in folders with many items.</para>"
5560 msgstr ""
5561 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5562 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5563 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5568 msgid ""
5569 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5570 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5571 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5572 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5573 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5574 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5575 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5576 msgstr ""
5577 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5578 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5579 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5580 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5581 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5582 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5583 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:intoolbar"
5588 msgid "View Mode"
5589 msgstr "Skata režīms"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5594 msgid "This increases the icon size."
5595 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu View"
5600 msgid "Reset Zoom Level"
5601 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5604 #, kde-format
5605 msgid "Zoom To Default"
5606 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5611 msgid "This resets the icon size to default."
5612 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5617 msgid "This reduces the icon size."
5618 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5623 msgid "Zoom"
5624 msgstr "Tālummaiņa"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:intoolbar"
5629 msgid "Show Previews"
5630 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info"
5635 msgid "Show preview of files and folders"
5636 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 msgid ""
5642 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5643 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5644 "the images."
5645 msgstr ""
5646 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5647 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5652 msgid "Folders First"
5653 msgstr "Mapes vispirms"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5658 msgid "Hidden Files Last"
5659 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Sort By"
5665 msgstr "Kārtot pēc"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show Additional Information"
5671 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show in Groups"
5677 msgstr "Rādīt grupās"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5683 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Show Hidden Files"
5689 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5692 #, kde-kuit-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 msgid ""
5695 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5696 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5697 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5698 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5699 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5700 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5701 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5702 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5703 msgstr ""
5704 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5705 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5706 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5707 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5708 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5709 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5710 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5711 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:inmenu View"
5716 msgid "Adjust View Display Style…"
5717 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 msgid ""
5723 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5724 msgstr ""
5725 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5730 msgid "Icons"
5731 msgstr "Ikonas"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info"
5736 msgid "Icons view mode"
5737 msgstr "Ikonu skata režīms"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5742 msgid "Compact"
5743 msgstr "Kompakts"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info"
5748 msgid "Compact view mode"
5749 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5754 msgid "Details"
5755 msgstr "Detaļas"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info"
5760 msgid "Details view mode"
5761 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "Sort descending"
5766 msgid "Z-A"
5767 msgstr "Z–A"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "Sort ascending"
5772 msgid "A-Z"
5773 msgstr "A–Z"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "Sort descending"
5778 msgid "Largest First"
5779 msgstr "Lielākos vispirms"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "Sort ascending"
5784 msgid "Smallest First"
5785 msgstr "Mazākos vispirms"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "Sort descending"
5790 msgid "Newest First"
5791 msgstr "Jaunākos vispirms"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "Sort ascending"
5796 msgid "Oldest First"
5797 msgstr "Vecākos vispirms"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Sort descending"
5802 msgid "Highest First"
5803 msgstr "Augstākos vispirms"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "Sort ascending"
5808 msgid "Lowest First"
5809 msgstr "Zemākos vispirms"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Sort descending"
5814 msgid "Descending"
5815 msgstr "Dilstoši"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "Sort ascending"
5820 msgid "Ascending"
5821 msgstr "Augoši"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5824 #, kde-format
5825 msgctxt ""
5826 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5827 "selection is empty when this text is shown."
5828 msgid "Actions for Current View"
5829 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5830
5831 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5832 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5835 #. and a fallback will be used.
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5837 #, kde-format
5838 msgid "Actions for %1"
5839 msgstr "Darbības ar %1"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5842 #, kde-format
5843 msgctxt ""
5844 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5845 "of selected files/folders."
5846 msgid "Actions for One Selected Item"
5847 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5848 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5849 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5850 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5851
5852 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "Updating version information…"
5856 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5859 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5860 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5863 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5864 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5865
5866 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5869 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5870 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5871 #~ "views."
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5874 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5875 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5876 #~ "vēlreiz."
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Activate Tab %1"
5880 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Activate Next Tab"
5884 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5888 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5891 #~ msgid "Pop out"
5892 #~ msgstr "Atdalīt"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5895 #~ msgid "Pop out"
5896 #~ msgstr "Atdalīt"
5897
5898 #~ msgid "Split the view into two panes"
5899 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5900
5901 #~ msgid "Show tooltips"
5902 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5903
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5906 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5907
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Show tooltips"
5910 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5911
5912 #~ msgctxt "option:check"
5913 #~ msgid "Rename inline"
5914 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5915
5916 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5917 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5918
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Folder size displays:"
5921 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "1 File"
5925 #~ msgid_plural "%1 Files"
5926 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5927 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5928 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5929
5930 #~ msgid "More Search Tools"
5931 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:window"
5934 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5935 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5936
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Startup"
5939 #~ msgstr "Palaišana"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "View Modes"
5943 #~ msgstr "Skata režīmi"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Navigation"
5947 #~ msgstr "Navigācija"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "View: "
5951 #~ msgstr "Skats:"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "General: "
5955 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5956
5957 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5958 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5959 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5960
5961 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5962 #~ msgid "General:"
5963 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5966 #~ msgid "Filter..."
5967 #~ msgstr "Filtrs..."
5968
5969 #~ msgid "Search..."
5970 #~ msgstr "Meklēt..."
5971
5972 #~ msgctxt "@info:progress"
5973 #~ msgid "Sorting..."
5974 #~ msgstr "Kārto..."
5975
5976 #~ msgid "Filter..."
5977 #~ msgstr "Filtrs..."
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Configure..."
5981 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5982
5983 #~ msgctxt "@label:textbox"
5984 #~ msgid "Search..."
5985 #~ msgstr "Meklēt..."
5986
5987 #~ msgctxt "@info"
5988 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5989 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5990
5991 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5992 #~ msgid ", "
5993 #~ msgstr ", "
5994
5995 #~ msgctxt "@info:credit"
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5998 #~ "Angelaccio"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6001 #~ "Angelaccio"
6002
6003 #~ msgid "Font family"
6004 #~ msgstr "Fontu saime"
6005
6006 #~ msgid "Font size"
6007 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6008
6009 #~ msgid "Italic"
6010 #~ msgstr "Slīpraksts"
6011
6012 #~ msgid "Font weight"
6013 #~ msgstr "Fonta treknums"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6019 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6020
6021 #~ msgctxt "@item"
6022 #~ msgid "Eject"
6023 #~ msgstr "Izgrūst"
6024
6025 #~ msgctxt "@item"
6026 #~ msgid "Release"
6027 #~ msgstr "Atlaist"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Safely Remove"
6031 #~ msgstr "Droši noņemt"
6032
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Unmount"
6035 #~ msgstr "Atmontēt"
6036
6037 #~ msgctxt "@info"
6038 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6039 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6040
6041 #~ msgctxt "@info"
6042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6043 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6044
6045 #~ msgctxt "@info"
6046 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6047 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Window"
6055 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Mount"
6059 #~ msgstr "Montēt"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Edit..."
6063 #~ msgstr "Rediģēt..."
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Remove"
6067 #~ msgstr "Aizvākt"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Hide"
6071 #~ msgstr "Slēpt"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Add Entry..."
6075 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Icon Size"
6079 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6080
6081 #~ msgctxt "Small icon size"
6082 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6084
6085 #~ msgctxt "Medium icon size"
6086 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6088
6089 #~ msgctxt "Large icon size"
6090 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "Huge icon size"
6094 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6099 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6103 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6107 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6110 #~ msgid "Sett&ings"
6111 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6114 #~ msgid "Control"
6115 #~ msgstr "Kontrole"
6116
6117 #~ msgctxt "@action"
6118 #~ msgid "Show menu"
6119 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Services"
6123 #~ msgstr "Servisi"
6124
6125 #~ msgctxt "@title"
6126 #~ msgid "Dolphin Part"
6127 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@title:group"
6131 #~| msgid "Navigation"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Url Navigator"
6134 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6135 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6136 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6137 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Unknown"
6141 #~ msgstr "Nezināms"
6142
6143 #~ msgctxt "@info"
6144 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6145 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6146
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "Unknown size"
6149 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6150
6151 #~ msgctxt "@label:textbox"
6152 #~ msgid "Start in:"
6153 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6154
6155 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6156 #~ msgid "Window options:"
6157 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6160 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6161 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:window"
6164 #~ msgid "Rename Items"
6165 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6166
6167 #~ msgctxt "@label:textbox"
6168 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6169 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "New name #"
6173 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6174
6175 #~ msgctxt "@label:textbox"
6176 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6177 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6178 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6179 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6180 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6181
6182 #~ msgctxt "@info"
6183 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6184 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "View Properties"
6188 #~ msgstr "Skata īpašības"
6189
6190 #~ msgid "Show facets widget"
6191 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "action:button"
6195 #~| msgid "Fewer Options"
6196 #~ msgctxt "@action:button"
6197 #~ msgid "Fewer Options"
6198 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "action:button"
6202 #~| msgid "More Options"
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "More Options"
6205 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6206
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Any"
6209 #~ msgstr "Jebkurš"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:window"
6213 #~| msgid "Folders"
6214 #~ msgctxt "@option:check"
6215 #~ msgid "Folders"
6216 #~ msgstr "Mapes"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:option"
6219 #~ msgid "Anytime"
6220 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6221
6222 #~ msgctxt "@option:option"
6223 #~ msgid "Today"
6224 #~ msgstr "Šodien"
6225
6226 #~ msgctxt "@option:option"
6227 #~ msgid "Yesterday"
6228 #~ msgstr "Vakar"
6229
6230 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6231 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6232 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Go"
6236 #~ msgstr "Iet"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgid "Tools"
6240 #~ msgstr "Rīki"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6243 #~ msgid "Preview"
6244 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6245
6246 #~ msgid "stop"
6247 #~ msgstr "apturēt"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6250 #~ msgid "Add to Places"
6251 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6254 #~ msgid "Descending"
6255 #~ msgstr "Dilstoši"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:window"
6258 #~ msgid "Configure Shown Data"
6259 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6260
6261 #~ msgctxt "@label::textbox"
6262 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6263 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6264
6265 #~ msgctxt "action:button"
6266 #~ msgid "Everywhere"
6267 #~ msgstr "Visur"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6270 #~ msgid "Unchanged"
6271 #~ msgstr "Nemainīta"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6274 #~ msgid "Horizontally flipped"
6275 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6278 #~ msgid "180° rotated"
6279 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6282 #~ msgid "Vertically flipped"
6283 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6286 #~ msgid "Transposed"
6287 #~ msgstr "Pārlikts"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6290 #~ msgid "90° rotated"
6291 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6294 #~ msgid "Transversed"
6295 #~ msgstr "Šķērss"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6298 #~ msgid "270° rotated"
6299 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Label:"
6303 #~ msgstr "Nosaukums:"
6304
6305 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6306 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Location:"
6310 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Choose an icon:"
6314 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6315
6316 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6317 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:window"
6320 #~ msgid "Add Places Entry"
6321 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "Edit Places Entry"
6325 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Show All Entries"
6329 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Properties"
6333 #~ msgstr "Īpašības"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@title:window"
6337 #~| msgid "Additional Information"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Additional Information Shown"
6340 #~ msgstr "Papildu informācija"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Apply View Properties To"
6344 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Use these view properties as default"
6348 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6349
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Location:"
6352 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Icon Size"
6356 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6357
6358 #~ msgctxt "@label:listbox"
6359 #~ msgid "Preview:"
6360 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Text"
6364 #~ msgstr "Teksts"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgid "Font:"
6368 #~ msgstr "Fonts:"
6369
6370 #~ msgctxt "@label:listbox"
6371 #~ msgid "Width:"
6372 #~ msgstr "Platums:"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6375 #~ msgid "Small"
6376 #~ msgstr "Mazs"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6379 #~ msgid "Medium"
6380 #~ msgstr "Vidējs"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Expandable folders"
6384 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6388 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:button"
6391 #~ msgid "Additional Information"
6392 #~ msgstr "Papildu informācija"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6395 #~ msgid "Select All"
6396 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6399 #~ msgid "Reload"
6400 #~ msgstr "Pārielādēt"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Image Size"
6404 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6405
6406 #~ msgctxt "@item"
6407 #~ msgid "Places"
6408 #~ msgstr "Vietas"
6409
6410 #~ msgctxt "@item"
6411 #~ msgid "Recently Saved"
6412 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6413
6414 #~ msgctxt "@item"
6415 #~ msgid "Search For"
6416 #~ msgstr "Meklēt"
6417
6418 #~ msgctxt "@item"
6419 #~ msgid "Devices"
6420 #~ msgstr "Ierīces"
6421
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgid "Home"
6424 #~ msgstr "Mājas"
6425
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgid "Network"
6428 #~ msgstr "Tīkls"
6429
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "Root"
6432 #~ msgstr "Sakne"
6433
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgid "Trash"
6436 #~ msgstr "Miskaste"
6437
6438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6439 #~ msgid "Today"
6440 #~ msgstr "Šodien"
6441
6442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgid "Yesterday"
6444 #~ msgstr "Vakar"
6445
6446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6447 #~ msgid "This Month"
6448 #~ msgstr "Šomēnes"
6449
6450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~ msgid "Last Month"
6452 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6453
6454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6455 #~ msgid "Documents"
6456 #~ msgstr "Dokumenti"
6457
6458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6459 #~ msgid "Images"
6460 #~ msgstr "Attēli"
6461
6462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6463 #~ msgid "Audio Files"
6464 #~ msgstr "Audio datnes"
6465
6466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6467 #~ msgid "Videos"
6468 #~ msgstr "Video"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~| msgid "Empty Trash"
6473 #~ msgid "Empty Search"
6474 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "&Delete"
6478 #~ msgstr "&Dzēst"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "&Move to Trash"
6482 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6485 #~ msgid "Rename..."
6486 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Help"
6490 #~ msgstr "Palīdzība"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6494 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Date"
6498 #~ msgstr "Datums"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6502 #~| msgid "Current folder"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6504 #~ msgid "%1 - current folder"
6505 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6509 #~| msgid "Current folder"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6511 #~ msgid "%1 - current device"
6512 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@item"
6516 #~| msgid "Devices"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6518 #~ msgid "%1 - all devices"
6519 #~ msgstr "Ierīces"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Paste Into Folder"
6523 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6526 #~ msgid "%A"
6527 #~ msgstr "%A"
6528
6529 #~ msgctxt ""
6530 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6531 #~ "locale, and %Y is full year number"
6532 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6533 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6534
6535 #~ msgctxt ""
6536 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6537 #~ "and %Y is full year number"
6538 #~ msgid "%B, %Y"
6539 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6540
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6543 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Mouse"
6547 #~ msgstr "Pele"
6548
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6551 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Paste"
6555 #~ msgstr "Ielīmēt"
6556
6557 #~ msgctxt "@label:textbox"
6558 #~ msgid "Find:"
6559 #~ msgstr "Meklēt:"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Update of version information failed."
6563 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Copy Text"
6567 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6571 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group Date"
6574 #~ msgid "Last Week"
6575 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6576
6577 #~ msgctxt ""
6578 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6579 #~ "full year number"
6580 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6581 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"