]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 #, kde-kuit-format
53 msgctxt "@info"
54 msgid ""
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 #, kde-format
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 #, kde-format
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 msgstr ""
90
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 #, kde-format
93 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgid "Empty Trash"
95 msgstr "Испразни ја корпата"
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Restore"
101 msgstr "Врати"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Креирај ново"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, fuzzy, kde-format
111 #| msgctxt "@action:inmenu"
112 #| msgid "Paste"
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "Вметни"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, fuzzy, kde-format
119 #| msgctxt "@action:inmenu"
120 #| msgid "Open in New Tab"
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "Отвори во ново ливче"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 #, fuzzy, kde-format
127 #| msgctxt "@action:inmenu"
128 #| msgid "Open in New Window"
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори во нов прозорец"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успешно е копирано."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успешно е преместено."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успешно е поврзано."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успешно е преименувано."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Папката е креирана."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Оди назад"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Оди напред"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Потврда"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори тековно &ливче"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
223 "напуштите?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Не прашувај повторно"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgid ""
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr ""
243 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
244 "напуштите?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, fuzzy, kde-format
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
261 #| msgid "Paste"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open %1"
264 msgstr "Вметни"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 #, fuzzy, kde-format
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Алатник за пребарување"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 #, kde-format
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280 msgstr[2] ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 #, fuzzy, kde-format
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Отвори терминал"
290 msgstr[1] "Отвори терминал"
291 msgstr[2] "Отвори терминал"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 msgid "Configure"
307 msgstr "Конфигурирај..."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New &Window"
313 msgstr "Нов &прозорец"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open in New Window"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Отвори во нов прозорец"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgid "New Tab"
335 msgstr "Ново ливче"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis"
340 msgid ""
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Додај во местата"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Затвори ливче"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Затвори ливче"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Cut…"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Copy"
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Copy…"
419 msgstr "Копирај"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Paste"
434 msgstr "Вметни"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 msgid ""
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 msgid ""
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Премести во корпа"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Премести во корпа"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Премести во корпа"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 msgid ""
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Премести во корпа"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@label:textbox"
508 #| msgid "Filter:"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Филтер:"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Прикажи лента со филтри"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "view."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Filter"
545 msgstr "Филтер:"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:button"
550 #| msgid "Search"
551 msgid "Search…"
552 msgstr "Пребарувај"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@info"
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:button"
584 #| msgid "Search"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Пребарувај"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Избирање"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Инверзија на изборот"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Преглед"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Стоп"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Прекини вчитување"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Локација што може да се уредува"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Заменување локација"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 #| msgid "Close Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Затвори ливче"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Спореди датотеки"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Отвори терминал"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Отвори терминал"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Last Tab"
854 msgstr "Активирај следно ливче"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Активирај следно ливче"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Ново ливче"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "New Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Ново ливче"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Активирај претходно ливче"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Активирај претходно ливче"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@option:check"
899 #| msgid "Show folders first"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Show Target"
902 msgstr "Прикажи прво папки"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Отвори во ново ливче"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Open in New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tabs"
916 msgstr "Отвори во ново ливче"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Window"
922 msgstr "Отвори во нов прозорец"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
927 #| msgid "App&lications"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Ап&ликации"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@title:menu"
935 #| msgid "Panels"
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
938 msgstr "Панели"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@title:menu"
943 #| msgid "Panels"
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Lock Panels"
946 msgstr "Панели"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Information"
962 msgstr "Информација"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
969 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Folders"
998 msgstr "Папки"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1022 msgid "Terminal"
1023 msgstr "Терминал"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Places"
1053 msgstr "Места"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1056 #, fuzzy, kde-format
1057 #| msgctxt "@action:inmenu"
1058 #| msgid "Show Hidden Files"
1059 msgctxt "@item:inmenu"
1060 msgid "Show Hidden Places"
1061 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1068 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1069 "property."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1077 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1078 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1079 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1080 "type.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1088 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1089 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1090 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1091 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1092 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1093 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1094 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1095 "interface> to display it again.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgctxt "@title:menu"
1101 #| msgid "Panels"
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Show Panels"
1104 msgstr "Панели"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid ""
1130 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1131 "folder."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1179 "this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1187 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1188 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1189 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1190 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1196 msgid "Close"
1197 msgstr "Затвори"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Close left view"
1203 msgstr "Затвори лев преглед"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1208 msgid "Pop out Left View"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Move left view to a new window"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220 msgid "Close"
1221 msgstr "Затвори"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Close right view"
1227 msgstr "Затвори десен преглед"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1232 msgid "Pop out Right View"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move right view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1244 msgid "Split"
1245 msgstr "Раздели"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Split view"
1251 msgstr "Подели преглед"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1256 msgid "Pop out"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1264 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1265 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1266 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1267 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1268 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1276 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1277 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1278 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1279 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1280 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1281 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1282 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1288 msgid ""
1289 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1290 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1291 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1292 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1293 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1294 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1295 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1296 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1297 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1298 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1299 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1307 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1308 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1309 "be triggered this way.</para>"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1317 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1318 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1326 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1327 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1328 "Handbook</interface>."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1332 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1333 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1334 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1335 #. The same might be true for any external link you translate.
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1339 msgid ""
1340 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1341 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1342 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1343 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1344 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1352 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1353 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1354 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1355 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1356 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1357 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1358 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1366 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1367 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1368 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1369 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1377 "support the continued work on this application and many other projects by "
1378 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1379 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1380 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1381 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1382 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1383 "behind the KDE community.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1391 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1392 "in your preferred language."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1400 "libraries and maintainers of this application."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1408 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1409 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1410 "a look!"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Defocus Terminal Panel"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1420 #, kde-format
1421 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Empty Trash"
1428 msgstr "Испразни ја корпата"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1431 #, kde-format
1432 msgid "Empties Trash to create free space"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 #| msgid "&Network Folders"
1439 msgctxt "@action:button"
1440 msgid "Add Network Folder"
1441 msgstr "&Мрежни папки"
1442
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@title:menu"
1446 #| msgid "Location Bar"
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Location Bar"
1449 msgid_plural "Location Bars"
1450 msgstr[0] "Лента со локација"
1451 msgstr[1] "Лента со локација"
1452 msgstr[2] "Лента со локација"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:148
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 #| msgid "&Edit File Type..."
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "&Edit File Type…"
1460 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:152
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Select Items Matching…"
1467 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:157
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect Items Matching…"
1474 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:163
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect All"
1480 msgstr "Одизбери ги сите"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:178
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "App&lications"
1486 msgstr "Ап&ликации"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:179
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "&Network Folders"
1492 msgstr "&Мрежни папки"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:180
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "Trash"
1498 msgstr "Корпа"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:183
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 msgid "Autostart"
1504 msgstr "Автом. стартување"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:189
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 #| msgid "Find File..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Find File…"
1512 msgstr "Пронајди датотеки..."
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:195
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Open &Terminal"
1518 msgstr "Отвори &терминал"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Select"
1524 msgstr "Избирање"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1527 #, kde-format
1528 msgid "Select all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:window"
1534 msgid "Unselect"
1535 msgstr "Одизбирање"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1538 #, kde-format
1539 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1540 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1543 #: dolphinpart.rc:5
1544 #, kde-format
1545 msgid "&Edit"
1546 msgstr "Ур&еди"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1549 #: dolphinpart.rc:15
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Selection"
1553 msgstr "Избор"
1554
1555 #. i18n: ectx: Menu (view)
1556 #: dolphinpart.rc:24
1557 #, kde-format
1558 msgid "&View"
1559 msgstr "П&риказ"
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (go)
1562 #: dolphinpart.rc:33
1563 #, kde-format
1564 msgid "&Go"
1565 msgstr "О&ди"
1566
1567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1568 #: dolphinpart.rc:41
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Tools"
1572 msgstr "Алатки"
1573
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1575 #: dolphinpart.rc:51
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Dolphin Toolbar"
1579 msgstr "Алатник на Dolphin"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1582 #, kde-format
1583 msgid "Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1585
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1589 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1591
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu"
1596 #| msgid "Search Bar"
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr "Алатник за пребарување"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "New Tab"
1604 msgstr "Ново ливче"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu"
1609 #| msgid "Search Bar"
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Detach Tab"
1612 msgstr "Алатник за пребарување"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1619
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Tab"
1624 msgstr "Затвори ливче"
1625
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1631 #| msgid "%1 (%2)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1633 msgid "%1 | (%2)"
1634 msgstr "%1 (%2)"
1635
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1641 msgid "(%1) | %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1645 #: dolphinui.rc:61
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgstr "Лента со локација"
1650
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 #: dolphinui.rc:107
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Main Toolbar"
1656 msgstr "Главен алатник"
1657
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1661 msgid ""
1662 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1663 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1664 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1665 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1666 "because following these folders from left to right leads here.</"
1667 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1668 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1669 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1670 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1676 msgid ""
1677 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1678 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1679 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1680 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1681 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1682 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1683 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1684 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1685 "find an item.</item></list></para>"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1689 #, kde-format
1690 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:button"
1696 #| msgid "Search"
1697 msgid "Search"
1698 msgstr "Пребарувај"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@action:inmenu"
1703 #| msgid "Search Bar"
1704 msgid "Search for %1"
1705 msgstr "Алатник за пребарување"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:progress"
1710 #| msgid "Loading folder..."
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Loading folder…"
1713 msgstr "Вчитувам папка..."
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@label:listbox"
1718 #| msgid "Sorting:"
1719 msgctxt "@info:progress"
1720 msgid "Sorting…"
1721 msgstr "Подредување:"
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info"
1726 #| msgid "Searching..."
1727 msgctxt "@info"
1728 msgid "Searching…"
1729 msgstr "Пребарување..."
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "No items found."
1735 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1741 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@info:status"
1746 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1747 msgctxt "@info:status"
1748 msgid ""
1749 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1750 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status"
1755 #| msgid "Invalid protocol"
1756 msgctxt "@info:status"
1757 msgid "Invalid protocol '%1'"
1758 msgstr "Невалиден протокол"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol"
1764 msgstr "Невалиден протокол"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgid ""
1769 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@label:textbox"
1781 #| msgid "Filter:"
1782 msgid "Filter…"
1783 msgstr "Филтер:"
1784
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "Скриј лента со филтри"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1794 msgid "\"%1\""
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1801 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1808 "folders."
1809 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1816 "folders."
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1824 "files/folders."
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 #| msgid "Invert Selection"
1832 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1833 msgid "One Selected File"
1834 msgid_plural "%1 Selected Files"
1835 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1836 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1837 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1843 msgid "One Selected Folder"
1844 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1845 msgstr[0] ""
1846 msgstr[1] ""
1847 msgstr[2] ""
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:tooltip"
1852 #| msgid "Select Item"
1853 msgctxt ""
1854 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1855 "folders."
1856 msgid "One Selected Item"
1857 msgid_plural "%1 Selected Items"
1858 msgstr[0] "Избери елемент"
1859 msgstr[1] "Избери елемент"
1860 msgstr[2] "Избери елемент"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1865 msgid "One File"
1866 msgid_plural "%1 Files"
1867 msgstr[0] ""
1868 msgstr[1] ""
1869 msgstr[2] ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label"
1874 #| msgid "Folder"
1875 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1876 msgid "One Folder"
1877 msgid_plural "%1 Folders"
1878 msgstr[0] "Папка"
1879 msgstr[1] "Папка"
1880 msgstr[2] "Папка"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:window"
1885 #| msgid "Rename Item"
1886 msgctxt ""
1887 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1888 msgid "One Item"
1889 msgid_plural "%1 Items"
1890 msgstr[0] "Преименување елемент"
1891 msgstr[1] "Преименување елемент"
1892 msgstr[2] "Преименување елемент"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info"
1897 #| msgid "%1 item selected"
1898 #| msgid_plural "%1 items selected"
1899 msgctxt "@item:intable"
1900 msgid "%1 item"
1901 msgid_plural "%1 items"
1902 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1903 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1904 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "width × height"
1909 msgid "%1 × %2"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1915 msgid "0 - 9"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@title:group Name"
1921 #| msgid "Others"
1922 msgctxt "@title:group"
1923 msgid "Others"
1924 msgstr "Останати"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Size"
1929 msgid "Folders"
1930 msgstr "Папки"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Small"
1936 msgstr "Мали"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Medium"
1942 msgstr "Средни"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Big"
1948 msgstr "Големи"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Today"
1954 msgstr "Денес"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Yesterday"
1960 msgstr "Вчера"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1965 msgid "dddd"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@title:group Date"
1978 #| msgid "Three Weeks Ago"
1979 msgctxt "@title:group Date"
1980 msgid "One Week Ago"
1981 msgstr "Пред три недели"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "Two Weeks Ago"
1987 msgstr "Пред две недели"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Three Weeks Ago"
1993 msgstr "Пред три недели"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Earlier this Month"
1999 msgstr "Порано месецов"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt ""
2004 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2005 #| "full year number"
2006 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt ""
2026 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2027 #| "full year number"
2028 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2031 "current locale, and yyyy is full year number."
2032 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2039 "@title:group Date"
2040 msgid "%1"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt ""
2046 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2047 #| "full year number"
2048 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2049 msgctxt ""
2050 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2051 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2052 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2053 "text that should not be formatted as a date"
2054 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2055 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2061 "context @title:group Date"
2062 msgid "%1"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt ""
2068 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2069 #| "full year number"
2070 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2071 msgctxt ""
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2084 msgid "%1"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt ""
2090 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2091 #| "full year number"
2092 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2093 msgctxt ""
2094 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2095 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2096 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2097 "text that should not be formatted as a date"
2098 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2099 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2106 msgid "%1"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt ""
2112 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2113 #| "full year number"
2114 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2121 msgstr "Порано во %B, %Y"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2127 "context @title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2135 "and yyyy is full year number"
2136 msgid "MMMM, yyyy"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2143 "group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Read, "
2152 msgstr "Читање, "
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 msgid "Write, "
2159 msgstr "Запишување, "
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgid "Execute, "
2166 msgstr "Извршување, "
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 msgid "Forbidden"
2173 msgstr "Забрането"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2178 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2179 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2180 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2181 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2184 #, fuzzy
2185 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2186 #| msgid "Name"
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Name"
2189 msgstr "Име"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2192 #, fuzzy
2193 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2194 #| msgid "Size"
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Size"
2197 msgstr "Големина"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2202 #| msgid "Modified"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Modified"
2205 msgstr "Променето"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2209 msgctxt "@tooltip"
2210 msgid "The date format can be selected in settings."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #, fuzzy
2215 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2216 #| msgid "Create New"
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Created"
2219 msgstr "Креирај ново"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Accessed"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2227 #, fuzzy
2228 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2229 #| msgid "Type"
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Type"
2232 msgstr "Тип"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2235 #, fuzzy
2236 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2237 #| msgid "Rating"
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Rating"
2240 msgstr "Рангирање"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2243 #, fuzzy
2244 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2245 #| msgid "Tags"
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Tags"
2248 msgstr "Ознаки"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2253 #| msgid "Comment"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Comment"
2256 msgstr "Коментар"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Title"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2266 #, fuzzy
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Documentation"
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Document"
2271 msgstr "Документација"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Author"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Publisher"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2284 #, fuzzy
2285 #| msgctxt "@title:window"
2286 #| msgid "Change Comment"
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Page Count"
2289 msgstr "Коментар на измената"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Word Count"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Line Count"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Date Photographed"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2309 #, fuzzy
2310 #| msgctxt "@label"
2311 #| msgid "Images"
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Image"
2314 msgstr "Слики"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2318 msgid "Dimensions"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Width"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Height"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Documentation"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Orientation"
2337 msgstr "Документација"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Artist"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Audio"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2353 #, fuzzy
2354 #| msgctxt "@title:group General settings"
2355 #| msgid "General"
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Genre"
2358 msgstr "Општо"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Album"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Duration"
2371 msgstr "Документација"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Bitrate"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Track"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@item::intable"
2386 #| msgid "Removed"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Release Year"
2389 msgstr "Отстрането"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Aspect Ratio"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Video"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Frame Rate"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2407 #, fuzzy
2408 #| msgctxt "@action:inmenu"
2409 #| msgid "Paste"
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Path"
2412 msgstr "Вметни"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2418 #, fuzzy
2419 #| msgctxt "@title:group Name"
2420 #| msgid "Others"
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Other"
2423 msgstr "Останати"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "File Extension"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2431 #, fuzzy
2432 #| msgctxt "@title:menu"
2433 #| msgid "Selection"
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Deletion Time"
2436 msgstr "Избор"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2439 #, fuzzy
2440 #| msgctxt "@label"
2441 #| msgid "Description:"
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Link Destination"
2444 msgstr "Опис:"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Downloaded From"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 #, fuzzy
2453 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2454 #| msgid "Permissions"
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Permissions"
2457 msgstr "Дозволи"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2460 msgctxt "@tooltip"
2461 msgid ""
2462 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2463 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2469 #| msgid "Owner"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Owner"
2472 msgstr "Сопственик"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2475 #, fuzzy
2476 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2477 #| msgid "Group"
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "User Group"
2480 msgstr "Група"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:status"
2485 msgid "Unknown error."
2486 msgstr "Непозната грешка."
2487
2488 #: main.cpp:98
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@title"
2491 #| msgid "Dolphin"
2492 msgid "Dolphin"
2493 msgstr "Делфин"
2494
2495 #: main.cpp:100
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title"
2498 msgid "File Manager"
2499 msgstr "Менаџер на датотеки"
2500
2501 #: main.cpp:102
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: main.cpp:104
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Felix Ernst"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: main.cpp:105
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@info:credit"
2516 #| msgid "Maintainer and developer"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2519 msgstr "Одржувач и развивач"
2520
2521 #: main.cpp:107
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Méven Car"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: main.cpp:108
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@info:credit"
2530 #| msgid "Maintainer and developer"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2533 msgstr "Одржувач и развивач"
2534
2535 #: main.cpp:110
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Elvis Angelaccio"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: main.cpp:111
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@info:credit"
2544 #| msgid "Maintainer and developer"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2547 msgstr "Одржувач и развивач"
2548
2549 #: main.cpp:113
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Emmanuel Pescosta"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: main.cpp:114
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:credit"
2558 #| msgid "Maintainer and developer"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2561 msgstr "Одржувач и развивач"
2562
2563 #: main.cpp:116
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Frank Reininghaus"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: main.cpp:117
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@info:credit"
2572 #| msgid "Maintainer and developer"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2575 msgstr "Одржувач и развивач"
2576
2577 #: main.cpp:119
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Peter Penz"
2581 msgstr "Peter Penz"
2582
2583 #: main.cpp:120
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@info:credit"
2586 #| msgid "Maintainer and developer"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2589 msgstr "Одржувач и развивач"
2590
2591 #: main.cpp:122
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Sebastian Trüg"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2598 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Developer"
2602 msgstr "Развивач"
2603
2604 #: main.cpp:123
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "David Faure"
2608 msgstr "David Faure"
2609
2610 #: main.cpp:124
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Aaron J. Seigo"
2614 msgstr "Aaron J. Seigo"
2615
2616 #: main.cpp:125
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Rafael Fernández López"
2620 msgstr "Rafael Fernández López"
2621
2622 #: main.cpp:126
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Kevin Ottens"
2626 msgstr "Kevin Ottens"
2627
2628 #: main.cpp:127
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Holger Freyther"
2632 msgstr "Holger Freyther"
2633
2634 #: main.cpp:128
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Max Blazejak"
2638 msgstr "Max Blazejak"
2639
2640 #: main.cpp:129
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Michael Austin"
2644 msgstr "Michael Austin"
2645
2646 #: main.cpp:129
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Documentation"
2650 msgstr "Документација"
2651
2652 #: main.cpp:139
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:shell"
2655 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: main.cpp:141
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: main.cpp:142
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: main.cpp:144
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: main.cpp:145
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Document to open"
2680 msgstr "Документ за отвoрање"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2683 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgid "Show hidden files"
2686 msgid "Hidden files shown"
2687 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2690 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2691 #, kde-format
2692 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2693 msgstr ""
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2696 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgid "Column width"
2699 msgid "Automatic scrolling"
2700 msgstr "Ширина на колона"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Cut"
2706 msgstr "Исечи"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Copy"
2712 msgstr "Копирај"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:inmenu"
2717 #| msgid "Rename..."
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Rename…"
2720 msgstr "Преименувај..."
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Move to Trash"
2726 msgstr "Премести во корпа"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Delete"
2732 msgstr "Избриши"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Show Hidden Files"
2738 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Limit to Home Directory"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Automatic Scrolling"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Properties"
2756 msgstr "Својства"
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2759 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2762 #| msgid "Previews"
2763 msgid "Previews shown"
2764 msgstr "Прегледи"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2768 #, kde-format
2769 msgid "Auto-Play media files"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2776 #| msgid "Show Filter Bar"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2782 #, kde-format
2783 msgid "Date display format"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Preview"
2790 msgstr "Преглед"
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Auto-Play media files"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2801 #| msgid "Show Filter Bar"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Configure..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Configure…"
2812 msgstr "Конфигурирај..."
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@label::textbox"
2823 #| msgid "Configure which data should be shown"
2824 msgctxt "@label::textbox"
2825 msgid "Select which data should be shown:"
2826 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2827
2828 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info"
2831 #| msgid "%1 item selected"
2832 #| msgid_plural "%1 items selected"
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "%1 item selected"
2835 msgid_plural "%1 items selected"
2836 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2837 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2838 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2839
2840 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2841 #, kde-format
2842 msgid "play"
2843 msgstr "пушти"
2844
2845 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2846 #, kde-format
2847 msgid "pause"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2851 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2852 #, kde-format
2853 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu"
2859 #| msgid "Configure..."
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Configure Trash…"
2862 msgstr "Конфигурирај..."
2863
2864 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2865 #, kde-format
2866 msgid ""
2867 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2868 "and then reopen the panel."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2872 #, kde-format
2873 msgid "Install Konsole"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2878 #, kde-format
2879 msgid "Location"
2880 msgstr "Локација"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2884 #, kde-format
2885 msgid "What"
2886 msgstr "Што"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2891 #| msgid "By Type"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Any Type"
2894 msgstr "Според типот"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:window"
2899 #| msgid "Folders"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Folders"
2902 msgstr "Папки"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Documentation"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Documents"
2910 msgstr "Документација"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@label"
2915 #| msgid "Images"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Images"
2918 msgstr "Слики"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2923 #| msgid "Show Hidden Files"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Audio Files"
2926 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Videos"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2937 #| msgid "By Date"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Any Date"
2940 msgstr "Според датумот"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@title:group Date"
2945 #| msgid "Today"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Today"
2948 msgstr "Денес"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@title:group Date"
2953 #| msgid "Yesterday"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Yesterday"
2956 msgstr "Вчера"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@label"
2961 #| msgid "This Week"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "This Week"
2964 msgstr "Оваа недела"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@label"
2969 #| msgid "This Month"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "This Month"
2972 msgstr "Овој месец"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@label"
2977 #| msgid "This Year"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "This Year"
2980 msgstr "Оваа година"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2985 #| msgid "Rating"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Any Rating"
2988 msgstr "Рангирање"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "1 or more"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "2 or more"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "3 or more"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "4 or more"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Highest Rating"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3023 #| msgid "Invert Selection"
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Clear Selection"
3026 msgstr "Инверзија на изборот"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "String list separator"
3031 msgid ", "
3032 msgstr ""
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@label"
3037 #| msgid "Tag:"
3038 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3039 msgid "Tag: %2"
3040 msgid_plural "Tags: %2"
3041 msgstr[0] "Ознака:"
3042 msgstr[1] "Ознака:"
3043 msgstr[2] "Ознака:"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:window"
3048 #| msgid "Add Tags"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Add Tags"
3051 msgstr "Додавање ознаки"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@label"
3056 #| msgid "From Here"
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "From Here (%1)"
3059 msgstr "Од тука"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@info"
3076 #| msgid "Start searching"
3077 msgctxt "@info:tooltip"
3078 msgid "Quit searching"
3079 msgstr "Почеток на пребарување"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@label"
3084 #| msgid "Filenames"
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Filename"
3087 msgstr "Имиња на датотеки"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3092 #| msgid "Comment"
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Content"
3095 msgstr "Коментар"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@label"
3100 #| msgid "From Here"
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "From Here"
3103 msgstr "Од тука"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3108 #| msgid "Your emails"
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Your files"
3111 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3112
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "Search in your home directory"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Paste"
3123 msgid "Open %1"
3124 msgstr "Вметни"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3127 #, kde-format
3128 msgctxt ""
3129 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3130 "user entered."
3131 msgid "Query Results from '%1'"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Cancel"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Copying"
3150 msgstr "Откажи"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info"
3168 #| msgid "Show preview of files and folders"
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3171 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:button"
3177 #| msgid "Cancel"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Cutting"
3180 msgstr "Откажи"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel"
3195 msgstr "Откажи"
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@item::intable"
3207 #| msgid "Conflicting"
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Cancel Duplicating"
3210 msgstr "Во конфликт"
3211
3212 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3213 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action keep short"
3217 msgid "More"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:button"
3231 #| msgid "Cancel"
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Moving"
3234 msgstr "Откажи"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3243 #, kde-kuit-format
3244 msgid ""
3245 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3246 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3247 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3248 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3249 "para>"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3253 #, kde-format
3254 msgctxt ""
3255 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3256 msgid "Paste from Clipboard"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3262 msgid "Dismiss This Reminder"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3268 msgid "Don't Remind Me Again"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3274 msgid ""
3275 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3276 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Renaming"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action"
3294 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3295 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3296 msgstr[0] ""
3297 msgstr[1] ""
3298 msgstr[2] ""
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] ""
3311 msgstr[1] ""
3312 msgstr[2] ""
3313
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3323 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3324 msgstr[0] ""
3325 msgstr[1] ""
3326 msgstr[2] ""
3327
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action"
3336 msgid "Permanently Delete %2"
3337 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3338 msgstr[0] ""
3339 msgstr[1] ""
3340 msgstr[2] ""
3341
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Duplicate %2"
3351 msgid_plural "Duplicate %2"
3352 msgstr[0] ""
3353 msgstr[1] ""
3354 msgstr[2] ""
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@action:inmenu"
3364 #| msgid "Move to Trash"
3365 msgctxt "@action"
3366 msgid "Move %2 to the Trash"
3367 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3368 msgstr[0] "Премести во корпа"
3369 msgstr[1] "Премести во корпа"
3370 msgstr[2] "Премести во корпа"
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:button"
3380 #| msgid "&Rename"
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Rename %2"
3383 msgid_plural "Rename %2"
3384 msgstr[0] "П&реименувај"
3385 msgstr[1] "П&реименувај"
3386 msgstr[2] "П&реименувај"
3387
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3389 #, kde-kuit-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3393 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3394 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3395 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3396 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3397 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3398 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3399 "the current selection.</para>"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3405 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@title:menu"
3411 #| msgid "Selection"
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode"
3414 msgstr "Избор"
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:menu"
3419 #| msgid "Selection"
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Exit Selection Mode"
3422 msgstr "Избор"
3423
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label:textbox"
3427 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3428 msgctxt "@label:textbox"
3429 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3430 msgstr ""
3431 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3432
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:button"
3436 #| msgid "Search"
3437 msgctxt "@label:textbox"
3438 msgid "Search…"
3439 msgstr "Пребарувај"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:button"
3444 #| msgid "Download New Services..."
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Download New Services…"
3447 msgstr "Симни нови сервиси..."
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info"
3452 msgid ""
3453 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3454 "settings."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info"
3460 msgid "Restart now?"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@action:inmenu"
3466 #| msgid "Delete"
3467 msgctxt "@option:check"
3468 msgid "Delete"
3469 msgstr "Избриши"
3470
3471 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@option:check"
3474 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3482 #| msgid "%1 (%2)"
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3484 msgid "%1: %2"
3485 msgstr "%1 (%2)"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3493 #, kde-format
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Користи системски фонт"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3503 #, kde-format
3504 msgid "Icon size"
3505 msgstr "Големина на икони"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3513 #, kde-format
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Големина на преглед"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3519 #, kde-format
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3525 #, kde-format
3526 msgid "How we display the size of directories"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgid "Show the content count"
3534 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3540 msgid "Show the content size"
3541 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3545 #, kde-format
3546 msgid "Do not show any directory size"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3551 #, kde-format
3552 msgid "Recursive directory size limit"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3557 #, kde-format
3558 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3565 #| msgid "Permissions"
3566 msgid "Permissions style format"
3567 msgstr "Дозволи"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3573 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3580 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3593 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3600 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3607 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3613 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3614 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3621 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3634 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3647 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3648 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3652 #, kde-format
3653 msgid "Position of columns"
3654 msgstr "Позиција на колони"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3658 #, kde-format
3659 msgid "Side Padding"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3664 #, kde-format
3665 msgid "Highlight entire row"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3672 #| msgid "All folders"
3673 msgid "Expandable folders"
3674 msgstr "сите папки"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show hidden files"
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Hidden files shown"
3682 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3683
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 msgid ""
3689 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3690 "will be shown in the file view."
3691 msgstr ""
3692 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3693 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@title::column"
3699 #| msgid "Version"
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Version"
3702 msgstr "Верзија"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "View Mode"
3716 msgstr "Режим на преглед"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid ""
3723 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3724 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3725 msgstr ""
3726 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3727 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3733 #| msgid "Previews"
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Previews shown"
3736 msgstr "Прегледи"
3737
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid ""
3743 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3744 "icon."
3745 msgstr ""
3746 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3747 "прикажан како икона."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@label"
3753 #| msgid "Categorized Sorting"
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Grouped Sorting"
3756 msgstr "Подредување по категории"
3757
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3762 #| msgid ""
3763 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3764 #| "category."
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3768 msgstr ""
3769 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3770 "нивната категорија."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Sort files by"
3777 msgstr "Подреди датотеки според"
3778
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3783 #| msgid ""
3784 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3785 #| "performed on."
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid ""
3788 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3789 "performed on."
3790 msgstr ""
3791 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3792 "прави подредувањето."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Order in which to sort files"
3799 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3806 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@info"
3812 #| msgid "Show preview of files and folders"
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Show hidden files and folders last"
3815 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Visible roles"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Column width"
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Header column widths"
3830 msgstr "Ширина на колона"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Properties last changed"
3837 msgstr "Својства последно променети"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3844 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:window"
3850 #| msgid "Additional Information"
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Additional Information"
3853 msgstr "Дополнителна информација"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@title:menu"
3859 #| msgid "Selection"
3860 msgid "Select Action"
3861 msgstr "Избор"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3867 #| msgid "Custom Font"
3868 msgid "Custom Action"
3869 msgstr "Сопствен фонт"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3873 #, kde-format
3874 msgid "Should the URL be editable for the user"
3875 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3879 #, kde-format
3880 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3881 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3885 #, kde-format
3886 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3887 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3893 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3894 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3901 "instance"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Is the application started the first time"
3917 msgid ""
3918 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3919 "UI)"
3920 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3924 #, kde-format
3925 msgid "Home URL"
3926 msgstr "Домашна адреса"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Open in New Tab"
3933 msgid "Remember open folders and tabs"
3934 msgstr "Отвори во ново ливче"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3938 #, kde-format
3939 msgid "Place two views side by side"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3944 #, kde-format
3945 msgid "Should the filter bar be shown"
3946 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3952 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3953 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3957 #, kde-format
3958 msgid "Browse through archives"
3959 msgstr "Преглед во архивите"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3963 #, kde-format
3964 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgid ""
3972 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3973 "running in the Terminal panel."
3974 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Rename inline"
3980 msgid "Rename single items inline"
3981 msgstr "Директно преименување"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show selection toggle"
3987 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3991 #, kde-format
3992 msgid ""
3993 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3994 "mode bottom bar."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3999 #, kde-format
4000 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4005 #, kde-format
4006 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4011 #, kde-format
4012 msgid "New tab will be open after last one"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4019 #| msgid "Show Filter Bar"
4020 msgid "Show item information on hover"
4021 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@option:radio"
4027 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4028 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4029 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4033 #, kde-format
4034 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4041 msgid "Show the statusbar"
4042 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4048 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show the space information in the statusbar"
4054 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4058 #, kde-format
4059 msgid "Lock the layout of the panels"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4064 #, kde-format
4065 msgid "Enlarge Small Previews"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4073 "items"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4078 #, kde-format
4079 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4086 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4087 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4094 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@label:listbox"
4100 #| msgid "Text width:"
4101 msgid "Text width index"
4102 msgstr "Ширина на текст:"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4106 #, kde-format
4107 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4111 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Disabled plugins"
4114 msgid "Enabled plugins"
4115 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu"
4120 #| msgid "Configure..."
4121 msgctxt "@title:window"
4122 msgid "Configure"
4123 msgstr "Конфигурирај..."
4124
4125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group Interface settings"
4128 msgid "Interface"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "&View"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "View"
4136 msgstr "П&риказ"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4141 #| msgid "Context Menu"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Context Menu"
4144 msgstr "Контекстно мени"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Trash"
4150 msgstr "Корпа"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "User Feedback"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4165 #, kde-format
4166 msgid "Warning"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group"
4172 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4175 msgstr "Прашај за потврда при"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4180 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4182 msgid "Moving files or folders to trash"
4183 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu"
4188 #| msgid "Empty Trash"
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Emptying trash"
4191 msgstr "Испразни ја корпата"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4196 #| msgid "Deleting files or folders"
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Deleting files or folders"
4199 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group"
4204 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4207 msgstr "Прашај за потврда при"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4212 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4215 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@info"
4226 #| msgid "Show preview of files and folders"
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Opening many folders at once"
4229 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Opening many terminals at once"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Switching to act as an administrator"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "When opening an executable file:"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4250 #, kde-format
4251 msgid "Always ask"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4257 #| msgid "App&lications"
4258 msgid "Open in application"
4259 msgstr "Ап&ликации"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4262 #, kde-format
4263 msgid "Run script"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4269 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4275 #| msgid "Replace Location"
4276 msgctxt "@action:button"
4277 msgid "Select Home Location"
4278 msgstr "Заменување локација"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Use Current Location"
4284 msgstr "Користи тековна локација"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Use Default Location"
4290 msgstr "Користи стандардна локација"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show in groups"
4296 msgctxt "@label:textbox"
4297 msgid "Show on startup:"
4298 msgstr "Прикажи во групи"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4303 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@info"
4309 #| msgid "Show preview of files and folders"
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgid "Opening Folders:"
4312 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 #| msgid "Show full path inside location bar"
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Show full path in title bar"
4320 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4325 #| msgid "New &Window"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Window:"
4328 msgstr "Нов &прозорец"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 #| msgid "Show filter bar"
4334 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4335 msgid "Show filter bar"
4336 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "C&lose Current Tab"
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "After current tab"
4343 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "At end of tab bar"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Open in New Tab"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Open new tabs: "
4357 msgstr "Отвори во ново ливче"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:check split view panes"
4362 msgid "Switch between views with Tab key"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@info"
4368 #| msgid "Split view"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Split view: "
4371 msgstr "Подели преглед"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4383 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 #| msgid "Split view mode"
4390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 msgid "Begin in split view mode"
4392 msgstr "Режим на поделен преглед"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4397 #| msgid "New &Window"
4398 msgid "New windows:"
4399 msgstr "Нов &прозорец"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info"
4404 msgid ""
4405 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4406 "be applied."
4407 msgstr ""
4408 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4409 "да биде применета."
4410
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4414 #| msgid "Folders First"
4415 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4416 msgid "Folders && Tabs"
4417 msgstr "Прво папките"
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4423 msgid "Previews"
4424 msgstr "Прегледи"
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4427 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@title:window"
4430 #| msgid "Confirmation"
4431 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4432 msgid "Confirmations"
4433 msgstr "Потврда"
4434
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:menu"
4438 #| msgid "Panels"
4439 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4440 msgid "Panels"
4441 msgstr "Панели"
4442
4443 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:menu"
4446 #| msgid "Location Bar"
4447 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4448 msgid "Status && Location bars"
4449 msgstr "Лента со локација"
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Show preview"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show previews"
4457 msgstr "Прикажи преглед"
4458
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Auto-play media files"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4468 #| msgid "Show Filter Bar"
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show item on hover"
4471 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:window"
4488 #| msgid "Information"
4489 msgctxt "@label:checkbox"
4490 msgid "Information Panel:"
4491 msgstr "Информација"
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info"
4496 msgid ""
4497 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4498 "pressing the right mouse button on a panel."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@label"
4504 #| msgid "Show previews for:"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Show previews in the view for:"
4507 msgstr "Прикажи преглед за:"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@label"
4512 #| msgid "Sort files by"
4513 msgid "Skip previews for local files above:"
4514 msgstr "Подреди датотеки според"
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4520 msgid " MiB"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4524 #, kde-format
4525 msgid "No limit"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label"
4531 #| msgid "Sort files by"
4532 msgctxt "@label"
4533 msgid "Skip previews for remote files above:"
4534 msgstr "Подреди датотеки според"
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show preview"
4540 msgid "No previews"
4541 msgstr "Прикажи преглед"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4546 #| msgid "Status Bar"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show status bar"
4549 msgstr "Статусна лента"
4550
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show zoom slider"
4555 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4556
4557 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show space information"
4561 msgstr "Прикажи информација за простор"
4562
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4566 #| msgid "Status Bar"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Status Bar: "
4569 msgstr "Статусна лента"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 #| msgid "Editable location bar"
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Make location bar editable"
4577 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:menu"
4582 #| msgid "Location Bar"
4583 msgid "Location bar:"
4584 msgstr "Лента со локација"
4585
4586 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Show full path inside location bar"
4590 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4591
4592 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4595 msgid "Behavior"
4596 msgstr "Однесување"
4597
4598 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab"
4602 msgid "Icons"
4603 msgstr "Икони"
4604
4605 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab"
4609 msgid "Compact"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab"
4616 msgid "Details"
4617 msgstr "Детали"
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "option:check"
4622 #| msgid "Natural sorting of items"
4623 msgctxt "option:radio"
4624 msgid "Natural"
4625 msgstr "Природно подредување на елементите"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@label:listbox"
4642 #| msgid "Sorting:"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Sorting mode: "
4645 msgstr "Подредување:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@label:textbox"
4650 #| msgid "Number of lines:"
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Show number of items"
4653 msgstr "Број на редови:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show size of contents, up to "
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Show zoom slider"
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show no size"
4667 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4670 #, kde-format
4671 msgid " level deep"
4672 msgid_plural " levels deep"
4673 msgstr[0] ""
4674 msgstr[1] ""
4675 msgstr[2] ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:window"
4680 #| msgid "Folders"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Folder size:"
4683 msgstr "Папки"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio as in relative date"
4688 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4694 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@label"
4700 #| msgid "Date:"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Date style:"
4703 msgstr "Датум:"
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4708 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "option:radio as numeric style"
4714 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:radio as combined style"
4720 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@label"
4726 #| msgid "Permissions:"
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Permissions style:"
4729 msgstr "Дозволи:"
4730
4731 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 msgid "System Font"
4735 msgstr "Системски фонт"
4736
4737 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 msgid "Custom Font"
4741 msgstr "Сопствен фонт"
4742
4743 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4746 #| msgid "Choose..."
4747 msgctxt "@action:button Choose font"
4748 msgid "Choose…"
4749 msgstr "Избери..."
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:radio"
4754 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4755 msgctxt "@option:radio"
4756 msgid "Use common display style for all folders"
4757 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4758
4759 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4760 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4766 "custom display style."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:radio"
4772 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4773 msgctxt "@option:radio"
4774 msgid "Remember display style for each folder"
4775 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info"
4780 msgid ""
4781 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4782 "properties for."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label"
4788 #| msgid "Date:"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Display style: "
4791 msgstr "Датум:"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Open archives as folder"
4797 msgstr "Отвори архиви како папки"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "option:check"
4802 msgid "Open folders during drag operations"
4803 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Browsing: "
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4814 #| msgid "Show Filter Bar"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show item information on hover"
4817 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Miscellaneous: "
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show selection marker"
4830 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Rename inline"
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Rename single items inline"
4837 msgstr "Директно преименување"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4840 #, kde-format
4841 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:check"
4847 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4851 #, kde-format
4852 msgctxt ""
4853 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4854 msgid ""
4855 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4856 "%1"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4860 #, kde-format
4861 msgctxt ""
4862 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4863 "background setting"
4864 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 msgid "Nothing"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4877 #| msgid "Custom Font"
4878 msgctxt "@item:inlistbox"
4879 msgid "Custom Command"
4880 msgstr "Сопствен фонт"
4881
4882 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4883 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4884 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4885 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4889 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid "Double-click triggers"
4892 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Background: "
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4901 #, kde-format
4902 msgctxt ""
4903 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4904 "background setting"
4905 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4911 msgid "Command…"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label"
4917 msgid ""
4918 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@title:group General settings"
4924 #| msgid "General"
4925 msgctxt "@title:tab General View settings"
4926 msgid "General"
4927 msgstr "Општо"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4932 #| msgid "Comment"
4933 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4934 msgid "Content Display"
4935 msgstr "Коментар"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:listbox"
4940 #| msgid "Default:"
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Default icon size:"
4943 msgstr "Стандардно:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Preview size"
4948 msgctxt "@label:listbox"
4949 msgid "Preview icon size:"
4950 msgstr "Големина на преглед"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Label font:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:group Size"
4961 #| msgid "Small"
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Small"
4964 msgstr "Мали"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:group Size"
4969 #| msgid "Medium"
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 msgid "Medium"
4972 msgstr "Средни"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4977 #| msgid "Large"
4978 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4979 msgid "Large"
4980 msgstr "Голема"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4985 #| msgid "Huge"
4986 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4987 msgid "Huge"
4988 msgstr "Огромна"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Item width"
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Label width:"
4995 msgstr "Ширина на елемент"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 msgid "Unlimited"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5006 msgid "1"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 msgid "2"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "3"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "4"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "5"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label:slider"
5036 #| msgid "Maximum file size:"
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Maximum lines:"
5039 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5044 msgid "Unlimited"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:group Size"
5050 #| msgid "Small"
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 msgid "Small"
5053 msgstr "Мали"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:group Size"
5058 #| msgid "Medium"
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 msgid "Medium"
5061 msgstr "Средни"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5066 #| msgid "Large"
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 msgid "Large"
5069 msgstr "Голема"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@label:listbox"
5074 #| msgid "Text width:"
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum width:"
5077 msgstr "Ширина на текст:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 #| msgid "All folders"
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Expandable"
5085 msgstr "сите папки"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:window"
5090 #| msgid "Folders"
5091 msgctxt "@label:checkbox"
5092 msgid "Folders:"
5093 msgstr "Папки"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5098 msgid "By clicking anywhere on the row"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5104 msgid "By clicking on icon or name"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@info"
5111 #| msgid "Show preview of files and folders"
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Open files and folders:"
5114 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:tooltip"
5120 msgid "Size: 1 pixel"
5121 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5122 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5123 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5124 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:window"
5129 msgid "View Display Style"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 msgid "Icons"
5136 msgstr "Икони"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 msgid "Compact"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 msgid "Details"
5148 msgstr "Детали"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5153 msgid "Ascending"
5154 msgstr "Растечки"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5159 msgid "Descending"
5160 msgstr "Опаѓачки"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show folders first"
5166 msgstr "Прикажи прво папки"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:check"
5171 #| msgid "Show hidden files"
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show hidden files last"
5174 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show preview"
5180 msgstr "Прикажи преглед"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show in groups"
5186 msgstr "Прикажи во групи"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Show hidden files"
5192 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@title:window"
5197 #| msgid "Additional Information"
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Additional Information"
5200 msgstr "Дополнителна информација"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5203 #, kde-format
5204 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "View mode:"
5211 msgstr "Режим на преглед:"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Sorting:"
5217 msgstr "Подредување:"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:group"
5222 #| msgid "View Properties"
5223 msgid "View options:"
5224 msgstr "Својства на приказот"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5229 msgid "Current folder"
5230 msgstr "тековната папка"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5235 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5236 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5237 msgid "Current folder and sub-folders"
5238 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5243 msgid "All folders"
5244 msgstr "сите папки"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Apply to:"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:check"
5255 #| msgid "Use as default for new folders"
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Use as default view settings"
5258 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@info"
5263 #| msgid ""
5264 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5265 #| "continue?"
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid ""
5268 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5269 "continue?"
5270 msgstr ""
5271 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5272 "продолжите?"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info"
5277 msgid ""
5278 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5279 msgstr ""
5280 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5281 "продолжите?"
5282
5283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "Applying View Properties"
5287 msgstr "Применување својства за преглед"
5288
5289 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:progress"
5292 msgid "Counting folders: %1"
5293 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5294
5295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:progress"
5298 msgid "Folders: %1"
5299 msgstr "Папки: %1"
5300
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5304 msgid "Zoom:"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5308 #, kde-format
5309 msgid "Zoom"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5315 msgid "Sets the size of the file icons."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5321 #| msgid "Stop"
5322 msgid "Stop"
5323 msgstr "Стоп"
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info"
5328 #| msgid "Stop loading"
5329 msgctxt "@tooltip"
5330 msgid "Stop loading"
5331 msgstr "Прекини вчитување"
5332
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5334 #, kde-kuit-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5336 msgid ""
5337 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5338 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5339 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5340 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5341 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5342 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5343 "device.</item></list></para>"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:check"
5349 #| msgid "Show zoom slider"
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Zoom Slider"
5352 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show space information"
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Show Space Information"
5360 msgstr "Прикажи информација за простор"
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5363 #, kde-format
5364 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5368 #, kde-format
5369 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5373 #, kde-format
5374 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5378 #, kde-format
5379 msgid "KDiskFree"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:status Free disk space"
5385 msgid "%1 free"
5386 msgstr "%1 се слободни"
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5391 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5397 msgid ""
5398 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5399 "Press to manage disk space usage."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5403 #, kde-format
5404 msgid "Trash Emptied"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5408 #, kde-format
5409 msgid "The Trash was emptied."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@title:window"
5415 #| msgid "Places"
5416 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5417 msgid "Places"
5418 msgstr "Места"
5419
5420 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 msgid "Count of available Network Shares"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5429 #| msgid "Sett&ings"
5430 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5431 msgid "Settings"
5432 msgstr "По&ставувања"
5433
5434 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "A subset of Dolphin settings."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5441 #, kde-format
5442 msgid "Select Remote Charset"
5443 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5444
5445 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5446 #, kde-format
5447 msgid "Default"
5448 msgstr "Стандардно"
5449
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5451 #, kde-format
5452 msgid "Reload"
5453 msgstr "Превчитај"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:654
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@info:status"
5458 #| msgid "1 Folder selected"
5459 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "1 folder selected"
5462 msgid_plural "%1 folders selected"
5463 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5464 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5465 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:655
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5470 #| msgid "1 File selected"
5471 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 file selected"
5474 msgid_plural "%1 files selected"
5475 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5476 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5477 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:657
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@label"
5482 #| msgid "Folder"
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "1 folder"
5485 msgid_plural "%1 folders"
5486 msgstr[0] "Папка"
5487 msgstr[1] "Папка"
5488 msgstr[2] "Папка"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:658
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5493 #| msgid "Your emails"
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "1 file"
5496 msgid_plural "%1 files"
5497 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5498 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5499 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:662
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5504 msgid "%1, %2 (%3)"
5505 msgstr "%1, %2 (%3)"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:664
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status files (size)"
5510 msgid "%1 (%2)"
5511 msgstr "%1 (%2)"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:668
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5516 #| msgid "Folders First"
5517 msgctxt "@info:status"
5518 msgid "0 folders, 0 files"
5519 msgstr "Прво папките"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "<filename> copy"
5524 msgid "%1 copy"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1077
5528 #, kde-format
5529 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5530 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5531 msgstr[0] ""
5532 msgstr[1] ""
5533 msgstr[2] ""
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1082
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@action:inmenu"
5538 #| msgid "Paste"
5539 msgctxt "@action:button"
5540 msgid "Open %1 Item"
5541 msgid_plural "Open %1 Items"
5542 msgstr[0] "Вметни"
5543 msgstr[1] "Вметни"
5544 msgstr[2] "Вметни"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1212
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Side Padding"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:1216
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Column width"
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Automatic Column Widths"
5557 msgstr "Ширина на колона"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:1221
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Column width"
5562 msgctxt "@action:inmenu"
5563 msgid "Custom Column Widths"
5564 msgstr "Ширина на колона"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:1827
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@info:status"
5569 #| msgid "Delete operation completed."
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "Trash operation completed."
5572 msgstr "Бришењето е завршено."
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1837
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "Delete operation completed."
5578 msgstr "Бришењето е завршено."
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1993
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Rename inline"
5583 msgctxt "@action:button"
5584 msgid "Rename and Hide"
5585 msgstr "Директно преименување"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1997
5588 #, kde-format
5589 msgid ""
5590 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5591 "Do you still want to rename it?"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:1999
5595 #, kde-format
5596 msgid ""
5597 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5598 "Do you still want to rename it?"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2001
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #| msgid "Show Hidden Files"
5605 msgid "Hide this File?"
5606 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2001
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@title:group"
5611 #| msgid "Home Folder"
5612 msgid "Hide this Folder?"
5613 msgstr "Домашна папка"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2051
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "The location is empty."
5619 msgstr "Локацијата е празна."
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2053
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "The location '%1' is invalid."
5625 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2322
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:progress"
5630 #| msgid "Loading folder..."
5631 msgid "Loading…"
5632 msgstr "Вчитувам папка..."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2341
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:progress"
5637 #| msgid "Loading folder..."
5638 msgid "Loading canceled"
5639 msgstr "Вчитувам папка..."
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2343
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5644 msgid "No items matching the filter"
5645 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2345
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5650 msgid "No items matching the search"
5651 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2347
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@info:status"
5656 #| msgid "The location is empty."
5657 msgid "Trash is empty"
5658 msgstr "Локацијата е празна."
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2350
5661 #, kde-format
5662 msgid "No tags"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2353
5666 #, kde-format
5667 msgid "No files tagged with \"%1\""
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2357
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5673 msgid "No recently used items"
5674 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2359
5677 #, kde-format
5678 msgid "No shared folders found"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2361
5682 #, kde-format
5683 msgid "No relevant network resources found"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2363
5687 #, kde-format
5688 msgid "No MTP-compatible devices found"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2365
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "No items found."
5695 msgid "No Apple devices found"
5696 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2367
5699 #, kde-format
5700 msgid "No Bluetooth devices found"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2369
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5706 #| msgid "Folders First"
5707 msgid "Folder is empty"
5708 msgstr "Прво папките"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action"
5713 #| msgid "Create Folder..."
5714 msgctxt "@action"
5715 msgid "Create Folder…"
5716 msgstr "Креирај папка..."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5719 #, kde-kuit-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis"
5721 msgid ""
5722 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5723 "items at once results in their new names differing only in a number."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5731 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5732 "deleted later if disk space is needed."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 msgid ""
5739 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5740 "recovered by normal means."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5746 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5747 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5748 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5749 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 msgid "Duplicate Here"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5760 msgid "Properties"
5761 msgstr "Својства"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5766 msgid ""
5767 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5768 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5769 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5770 "there like managing read- and write-permissions."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgid "Location"
5776 msgctxt "@action:incontextmenu"
5777 msgid "Copy Location"
5778 msgstr "Локација"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5783 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5789 #| msgid "Move to Trash"
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Move to Trash…"
5792 msgstr "Премести во корпа"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5797 #| msgid "Delete"
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Delete…"
5800 msgstr "Избриши"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here…"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgid "Location"
5811 msgctxt "@action:incontextmenu"
5812 msgid "Copy Location…"
5813 msgstr "Локација"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5818 msgid ""
5819 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5820 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5821 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5822 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5823 "interface> option is enabled.</para>"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5827 #, kde-kuit-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5829 msgid ""
5830 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5831 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5832 "you an overview in folders with many items.</para>"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5838 msgid ""
5839 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5840 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5841 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5842 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5843 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5844 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5845 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@title:menu"
5851 #| msgid "View Mode"
5852 msgctxt "@action:intoolbar"
5853 msgid "View Mode"
5854 msgstr "Режим на преглед"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5859 msgid "This increases the icon size."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Reset Zoom Level"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgid "Default"
5871 msgid "Zoom To Default"
5872 msgstr "Стандардно"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5877 msgid "This resets the icon size to default."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5883 msgid "This reduces the icon size."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5889 msgid "Zoom"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Show preview"
5895 msgctxt "@action:intoolbar"
5896 msgid "Show Previews"
5897 msgstr "Прикажи преглед"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info"
5902 msgid "Show preview of files and folders"
5903 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid ""
5909 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5910 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5911 "the images."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5917 msgid "Folders First"
5918 msgstr "Прво папките"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Show hidden files"
5923 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5924 msgid "Hidden Files Last"
5925 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@title:menu"
5930 #| msgid "Sort By"
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Sort By"
5933 msgstr "Подреди според"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@title:window"
5938 #| msgid "Additional Information"
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Show Additional Information"
5941 msgstr "Дополнителна информација"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Show in Groups"
5947 msgstr "Прикажи во групи"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action:inmenu"
5958 #| msgid "Show Hidden Files"
5959 msgctxt "@action:inmenu View"
5960 msgid "Show Hidden Files"
5961 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 msgid ""
5967 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5968 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5969 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5970 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5971 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5972 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5973 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5974 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5980 #| msgid "Adjust View Properties..."
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Adjust View Display Style…"
5983 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5995 msgid "Icons"
5996 msgstr "Икони"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info"
6001 msgid "Icons view mode"
6002 msgstr "Режим на преглед со икони"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6007 msgid "Compact"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@info"
6013 #| msgid "Columns view mode"
6014 msgctxt "@info"
6015 msgid "Compact view mode"
6016 msgstr "Режим на преглед со колони"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6021 msgid "Details"
6022 msgstr "Детали"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info"
6027 msgid "Details view mode"
6028 msgstr "Режим на преглед со детали"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Z-A"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "A-Z"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@option:check"
6045 #| msgid "Show folders first"
6046 msgctxt "Sort descending"
6047 msgid "Largest First"
6048 msgstr "Прикажи прво папки"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@option:check"
6053 #| msgid "Show folders first"
6054 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgid "Smallest First"
6056 msgstr "Прикажи прво папки"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:check"
6061 #| msgid "Show folders first"
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Newest First"
6064 msgstr "Прикажи прво папки"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6069 #| msgid "Folders First"
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "Oldest First"
6072 msgstr "Прво папките"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Highest First"
6080 msgstr "Прво папките"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:check"
6085 #| msgid "Show folders first"
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Lowest First"
6088 msgstr "Прикажи прво папки"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #| msgid "Descending"
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Descending"
6096 msgstr "Опаѓачки"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #| msgid "Ascending"
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Ascending"
6104 msgstr "Растечки"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6107 #, kde-format
6108 msgctxt ""
6109 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6110 "selection is empty when this text is shown."
6111 msgid "Actions for Current View"
6112 msgstr ""
6113
6114 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6115 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6118 #. and a fallback will be used.
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6120 #, kde-format
6121 msgid "Actions for %1"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6125 #, kde-format
6126 msgctxt ""
6127 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6128 "of selected files/folders."
6129 msgid "Actions for One Selected Item"
6130 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6131 msgstr[0] ""
6132 msgstr[1] ""
6133 msgstr[2] ""
6134
6135 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info:status"
6138 #| msgid "Updating version information..."
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "Updating version information…"
6141 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~| msgid "Activate Next Tab"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Activate Tab %1"
6148 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Activate Next Tab"
6152 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6156 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6157
6158 #~ msgid "Split the view into two panes"
6159 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6160
6161 #~ msgid "Show tooltips"
6162 #~ msgstr "Прикажи совети"
6163
6164 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~ msgid "Show tooltips"
6166 #~ msgstr "Прикажи совети"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgid "Rename inline"
6170 #~ msgctxt "option:check"
6171 #~ msgid "Rename inline"
6172 #~ msgstr "Директно преименување"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@title:menu"
6176 #~| msgid "Search Toolbar"
6177 #~ msgid "More Search Tools"
6178 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Startup"
6182 #~ msgstr "Стартување"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "View Modes"
6186 #~ msgstr "Режими на преглед"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Navigation"
6190 #~ msgstr "Навигација"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgid "&View"
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "View: "
6196 #~ msgstr "П&риказ"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6200 #~| msgid "General"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "General: "
6203 #~ msgstr "Општо"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~| msgid "Open in New Tab"
6208 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6209 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6210 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6214 #~| msgid "General"
6215 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6216 #~ msgid "General:"
6217 #~ msgstr "Општо"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@label:textbox"
6221 #~| msgid "Filter:"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6223 #~ msgid "Filter..."
6224 #~ msgstr "Филтер:"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@label:textbox"
6228 #~| msgid "Search..."
6229 #~ msgid "Search..."
6230 #~ msgstr "Пребарување..."
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@label:listbox"
6234 #~| msgid "Sorting:"
6235 #~ msgctxt "@info:progress"
6236 #~ msgid "Sorting..."
6237 #~ msgstr "Подредување:"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@label:textbox"
6241 #~| msgid "Filter:"
6242 #~ msgid "Filter..."
6243 #~ msgstr "Филтер:"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Configure..."
6247 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label:textbox"
6251 #~| msgid "Search..."
6252 #~ msgctxt "@label:textbox"
6253 #~ msgid "Search..."
6254 #~ msgstr "Пребарување..."
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@label:textbox"
6258 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6261 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@info:credit"
6265 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6266 #~ msgctxt "@info:credit"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6269 #~ "Angelaccio"
6270 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6271
6272 #~ msgid "Font family"
6273 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6274
6275 #~ msgid "Font size"
6276 #~ msgstr "Големина на фонт"
6277
6278 #~ msgid "Italic"
6279 #~ msgstr "Курзив"
6280
6281 #~ msgid "Font weight"
6282 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@label"
6286 #~| msgid "Add Comment..."
6287 #~ msgctxt "@item"
6288 #~ msgid "Eject"
6289 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@item::intable"
6293 #~| msgid "Removed"
6294 #~ msgctxt "@item"
6295 #~ msgid "Release"
6296 #~ msgstr "Отстрането"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@item::intable"
6300 #~| msgid "Removed"
6301 #~ msgctxt "@item"
6302 #~ msgid "Safely Remove"
6303 #~ msgstr "Отстрането"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@item::intable"
6307 #~| msgid "Removed"
6308 #~ msgctxt "@item"
6309 #~ msgid "Unmount"
6310 #~ msgstr "Отстрането"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~| msgid "Open in New Tab"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Open in New Tab"
6317 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~| msgid "Open in New Window"
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Open in New Window"
6324 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@item::intable"
6328 #~| msgid "Removed"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgid "Mount"
6331 #~ msgstr "Отстрането"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Add Comment..."
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Edit..."
6338 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@item::intable"
6342 #~| msgid "Removed"
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgid "Remove"
6345 #~ msgstr "Отстрането"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Add Comment..."
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Add Entry..."
6352 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@title:group"
6356 #~| msgid "Icon Size"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Icon Size"
6359 #~ msgstr "Големина на икони"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6363 #~| msgid "Show Search Bar"
6364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6366 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:window"
6369 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6370 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6373 #~ msgid "Sett&ings"
6374 #~ msgstr "По&ставувања"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@option:check"
6378 #~| msgid "Show in groups"
6379 #~ msgctxt "@action"
6380 #~ msgid "Show menu"
6381 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Services"
6385 #~ msgstr "Сервиси"
6386
6387 #~ msgctxt "@title"
6388 #~ msgid "Dolphin Part"
6389 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@title:group"
6393 #~| msgid "Navigation"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Url Navigator"
6396 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6397 #~ msgstr[0] "Навигација"
6398 #~ msgstr[1] "Навигација"
6399 #~ msgstr[2] "Навигација"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@info:status"
6403 #~| msgid "Unknown size"
6404 #~ msgctxt "@item:intable"
6405 #~ msgid "Unknown"
6406 #~ msgstr "Непозната големина"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6410 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6411 #~ msgctxt "@info"
6412 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6413 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6414
6415 #~ msgctxt "@info:status"
6416 #~ msgid "Unknown size"
6417 #~ msgstr "Непозната големина"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~| msgid "Startup"
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgid "Start in:"
6424 #~ msgstr "Стартување"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6428 #~| msgid "Add to Places"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6430 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6431 #~ msgstr "Додај во местата"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:window"
6434 #~ msgid "Rename Items"
6435 #~ msgstr "Преименување елементи"
6436
6437 #~ msgctxt "@label:textbox"
6438 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6439 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "New name #"
6443 #~ msgstr "Ново име #"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6447 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6448 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6449 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6450 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@info"
6454 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6455 #~ msgctxt "@info"
6456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6457 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "View Properties"
6461 #~ msgstr "Својства на приказот"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@option:check"
6465 #~| msgid "Show folders first"
6466 #~ msgid "Show facets widget"
6467 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6471 #~| msgid "Permissions"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "Fewer Options"
6474 #~ msgstr "Дозволи"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6478 #~| msgid "Permissions"
6479 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "More Options"
6481 #~ msgstr "Дозволи"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6485 #~| msgid "Any"
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Any"
6488 #~ msgstr "Која било"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@title:window"
6492 #~| msgid "Folders"
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6494 #~ msgid "Folders"
6495 #~ msgstr "Папки"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@label"
6499 #~| msgid "Anytime"
6500 #~ msgctxt "@option:option"
6501 #~ msgid "Anytime"
6502 #~ msgstr "Кое било време"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@title:group Date"
6506 #~| msgid "Today"
6507 #~ msgctxt "@option:option"
6508 #~ msgid "Today"
6509 #~ msgstr "Денес"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@title:group Date"
6513 #~| msgid "Yesterday"
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~ msgid "Yesterday"
6516 #~ msgstr "Вчера"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgid "&Go"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Go"
6522 #~ msgstr "О&ди"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@title:menu"
6526 #~| msgid "Tools"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Tools"
6529 #~ msgstr "Алатки"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6532 #~ msgid "Preview"
6533 #~ msgstr "Преглед"
6534
6535 #~ msgid "stop"
6536 #~ msgstr "стоп"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6539 #~ msgid "Add to Places"
6540 #~ msgstr "Додај во местата"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6543 #~ msgid "Descending"
6544 #~ msgstr "Опаѓачки"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Configure Shown Data"
6548 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@label::textbox"
6552 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6553 #~ msgctxt "@label::textbox"
6554 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6557 #~ "информации."
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@label"
6561 #~| msgid "Everywhere"
6562 #~ msgctxt "action:button"
6563 #~ msgid "Everywhere"
6564 #~ msgstr "Насекаде"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@item::intable"
6568 #~| msgid "Unversioned"
6569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6570 #~ msgid "Transversed"
6571 #~ msgstr "Нема верзија"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label:textbox"
6575 #~| msgid "Location:"
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Location:"
6578 #~ msgstr "Локација:"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6582 #~| msgid "Add to Places"
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "Add Places Entry"
6585 #~ msgstr "Додај во местата"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgid "Show tooltips"
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Show All Entries"
6591 #~ msgstr "Прикажи совети"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Properties"
6595 #~ msgstr "Својства"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:window"
6599 #~| msgid "Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Additional Information Shown"
6602 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Apply View Properties To"
6606 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@option:radio"
6610 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Use these view properties as default"
6613 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6614
6615 #~ msgctxt "@label:textbox"
6616 #~ msgid "Location:"
6617 #~ msgstr "Локација:"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Icon Size"
6621 #~ msgstr "Големина на икони"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:listbox"
6624 #~ msgid "Preview:"
6625 #~ msgstr "Преглед:"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Text"
6629 #~ msgstr "Текст"
6630
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgid "Font:"
6633 #~ msgstr "Фонт:"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6636 #~ msgid "Small"
6637 #~ msgstr "Мала"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6640 #~ msgid "Medium"
6641 #~ msgstr "Средна"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6645 #~| msgid "All folders"
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Expandable folders"
6648 #~ msgstr "сите папки"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@label::textbox"
6652 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "Избери ги сите"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6666 #~ msgid "Reload"
6667 #~ msgstr "Превчитај"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@title:group"
6671 #~| msgid "Icon Size"
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Image Size"
6674 #~ msgstr "Големина на икони"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6678 #~| msgid "Places"
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Places"
6681 #~ msgstr "Места"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6685 #~ msgctxt "@item"
6686 #~ msgid "Recently Saved"
6687 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~| msgid "Search Bar"
6692 #~ msgctxt "@item"
6693 #~ msgid "Search For"
6694 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "Services"
6699 #~ msgctxt "@item"
6700 #~ msgid "Devices"
6701 #~ msgstr "Сервиси"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgid "Home URL"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgid "Home"
6707 #~ msgstr "Домашна адреса"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6711 #~| msgid "&Network Folders"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Network"
6714 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@title:group"
6718 #~| msgid "Trash"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "Trash"
6721 #~ msgstr "Корпа"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@title:group Date"
6725 #~| msgid "Today"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Today"
6728 #~ msgstr "Денес"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@title:group Date"
6732 #~| msgid "Yesterday"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6734 #~ msgid "Yesterday"
6735 #~ msgstr "Вчера"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@label"
6739 #~| msgid "This Month"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "This Month"
6742 #~ msgstr "Овој месец"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@label"
6746 #~| msgid "This Month"
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "Last Month"
6749 #~ msgstr "Овој месец"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@info:credit"
6753 #~| msgid "Documentation"
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgid "Documents"
6756 #~ msgstr "Документација"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Images"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6762 #~ msgid "Images"
6763 #~ msgstr "Слики"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~| msgid "Empty Trash"
6768 #~ msgid "Empty Search"
6769 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~| msgid "Delete"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "&Delete"
6776 #~ msgstr "Избриши"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~| msgid "Move to Trash"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "&Move to Trash"
6783 #~ msgstr "Премести во корпа"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6786 #~ msgid "Rename..."
6787 #~ msgstr "Преименувај..."
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~| msgid "Open in New Tab"
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6794 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~| msgid "Date"
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Date"
6801 #~ msgstr "Датум"
6802
6803 #~ msgctxt "option:check"
6804 #~ msgid "Natural sorting of items"
6805 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6809 #~| msgid "Current folder"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6811 #~ msgid "%1 - current folder"
6812 #~ msgstr "тековната папка"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6816 #~| msgid "Current folder"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6818 #~ msgid "%1 - current device"
6819 #~ msgstr "тековната папка"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@title:group"
6823 #~| msgid "Services"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6825 #~ msgid "%1 - all devices"
6826 #~ msgstr "Сервиси"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Paste Into Folder"
6830 #~ msgstr "Вметни во папка"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6833 #~ msgid "%A"
6834 #~ msgstr "%A"
6835
6836 #~ msgctxt ""
6837 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6838 #~ "locale, and %Y is full year number"
6839 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6840 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6841
6842 #~ msgctxt ""
6843 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6844 #~ "and %Y is full year number"
6845 #~ msgid "%B, %Y"
6846 #~ msgstr "%B, %Y"
6847
6848 #~ msgctxt "@info"
6849 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6852 #~ "избришани."
6853
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Mouse"
6856 #~ msgstr "Глушец"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6860 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Paste"
6864 #~ msgstr "Вметни"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Update of version information failed."
6868 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~| msgid "Copy"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Copy Text"
6875 #~ msgstr "Копирај"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6879 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group Date"
6882 #~ msgid "Last Week"
6883 #~ msgstr "Минатата недела"
6884
6885 #~ msgctxt ""
6886 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6887 #~ "full year number"
6888 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6889 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@option:check"
6893 #~| msgid "Show zoom slider"
6894 #~ msgid "Zoom slider"
6895 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@title:group Date"
6899 #~| msgid "Today"
6900 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6901 #~ msgid "Today"
6902 #~ msgstr "Денес"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@title:group Date"
6906 #~| msgid "Yesterday"
6907 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6908 #~ msgid "Yesterday"
6909 #~ msgstr "Вчера"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Trash"
6913 #~ msgstr "Корпа"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label:slider"
6917 #~| msgid "Maximum file size:"
6918 #~ msgctxt "@option:option"
6919 #~ msgid "Maximum Rating"
6920 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6924 #~| msgid "Small"
6925 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6926 #~ msgid "Small"
6927 #~ msgstr "Мала"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6931 #~| msgid "Medium"
6932 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6933 #~ msgid "Medium"
6934 #~ msgstr "Средна"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6938 #~| msgid "Large"
6939 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6940 #~ msgid "Large"
6941 #~ msgstr "Голема"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:window"
6945 #~| msgid "Information"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Copy Information Message"
6948 #~ msgstr "Информација"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@label"
6952 #~| msgid "Description:"
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~ msgid "No destination"
6955 #~ msgstr "Опис:"
6956
6957 #~ msgctxt "@option:check"
6958 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6959 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Show previews for:"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Do not create previews for"
6966 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~| msgid "Name"
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgid "Name"
6973 #~ msgstr "Име"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6977 #~| msgid "Size"
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Size"
6980 #~ msgstr "Големина"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6984 #~| msgid "Date"
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Date"
6987 #~ msgstr "Датум"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6991 #~| msgid "Permissions"
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6993 #~ msgid "Permissions"
6994 #~ msgstr "Дозволи"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6998 #~| msgid "Owner"
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgid "Owner"
7001 #~ msgstr "Сопственик"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7005 #~| msgid "Group"
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~ msgid "Group"
7008 #~ msgstr "Група"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7012 #~| msgid "Type"
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "Type"
7015 #~ msgstr "Тип"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Description:"
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgid "Destination"
7022 #~ msgstr "Опис:"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~| msgid "Paste"
7027 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgid "Path"
7029 #~ msgstr "Вметни"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7032 #~ msgid "By Name"
7033 #~ msgstr "Според името"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7036 #~ msgid "By Size"
7037 #~ msgstr "Според големината"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7040 #~ msgid "By Permissions"
7041 #~ msgstr "Според дозволите"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7044 #~ msgid "By Owner"
7045 #~ msgstr "Според сопственикот"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7048 #~ msgid "By Group"
7049 #~ msgstr "Според групата"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Description:"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Link Destination"
7056 #~ msgstr "Опис:"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7059 #~ msgid "Name"
7060 #~ msgstr "Име"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Additional information"
7064 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7068 #~| msgid "%1 (%2)"
7069 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7070 #~ msgid "%1 (%2)"
7071 #~ msgstr "%1 (%2)"
7072
7073 #~ msgctxt "@option:check"
7074 #~ msgid "Rename inline"
7075 #~ msgstr "Директно преименување"
7076
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7079 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:tab"
7082 #~ msgid "Column"
7083 #~ msgstr "Колона"
7084
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7086 #~ msgid "Grid"
7087 #~ msgstr "Мрежа"
7088
7089 #~ msgctxt "@label:listbox"
7090 #~ msgid "Arrangement:"
7091 #~ msgstr "Распоред:"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7094 #~ msgid "Columns"
7095 #~ msgstr "Колони"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7098 #~ msgid "Rows"
7099 #~ msgstr "Редови"
7100
7101 #~ msgctxt "@label:listbox"
7102 #~ msgid "Grid spacing:"
7103 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7106 #~ msgid "None"
7107 #~ msgstr "Нема"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7110 #~ msgid "Small"
7111 #~ msgstr "Мал"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7114 #~ msgid "Medium"
7115 #~ msgstr "Среден"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7118 #~ msgid "Large"
7119 #~ msgstr "Голем"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7122 #~ msgid "Column"
7123 #~ msgstr "Колона"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:menu"
7126 #~ msgid "Columns"
7127 #~ msgstr "Колони"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7130 #~ msgid "Columns"
7131 #~ msgstr "Колони"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Description:"
7136 #~ msgctxt "@title::column"
7137 #~ msgid "Link Destination"
7138 #~ msgstr "Опис:"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgid "Paste"
7143 #~ msgctxt "@title::column"
7144 #~ msgid "Path"
7145 #~ msgstr "Вметни"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Deselect Item"
7149 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Show hidden files"
7153 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Show preview"
7157 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7158
7159 #~ msgid "Arrangement"
7160 #~ msgstr "Распоред"
7161
7162 #~ msgid "Item height"
7163 #~ msgstr "Висина на елемент"
7164
7165 #~ msgid "Grid spacing"
7166 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7167
7168 #~ msgid "Number of textlines"
7169 #~ msgstr "Број на редови текст"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Configure..."
7173 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@label::textbox"
7177 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7178 #~ msgctxt "@label::textbox"
7179 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7182 #~ "совети."
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@info"
7186 #~| msgid "Remove search option"
7187 #~ msgid "Remove folder restriction"
7188 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7192 #~| msgid "Tag"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Tag"
7195 #~ msgstr "Ознака"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Today"
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgid "Today"
7202 #~ msgstr "Денес"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@title:group Date"
7206 #~| msgid "Yesterday"
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "Yesterday"
7209 #~ msgstr "Вчера"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~| msgid "Date"
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgid "Date"
7216 #~ msgstr "Датум"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~| msgid "Open in New Window"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7223 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7224
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7233 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:button"
7237 #~| msgid "Close"
7238 #~ msgctxt "@info"
7239 #~ msgid "Close"
7240 #~ msgstr "Затвори"
7241
7242 #~ msgctxt "@title:menu"
7243 #~ msgid "View Mode"
7244 #~ msgstr "Режим на преглед"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "No Tags Available"
7248 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Byte"
7252 #~ msgstr "Бајт"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "KByte"
7256 #~ msgstr "КБајт"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "MByte"
7260 #~ msgstr "МБајт"
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "GByte"
7264 #~ msgstr "ГБајт"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "All"
7268 #~ msgstr "Сите"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Text"
7272 #~ msgstr "Текст"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Filenames"
7276 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Search:"
7280 #~ msgstr "Пребарување:"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "What:"
7284 #~ msgstr "Што:"
7285
7286 #~ msgctxt "@info"
7287 #~ msgid "Add search option"
7288 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:button"
7291 #~ msgid "Save"
7292 #~ msgstr "Зачувај"
7293
7294 #~ msgctxt "@info"
7295 #~ msgid "Save search options"
7296 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:button"
7299 #~ msgid "Close"
7300 #~ msgstr "Затвори"
7301
7302 #~ msgctxt "@info"
7303 #~ msgid "Close search options"
7304 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Greater Than"
7308 #~ msgstr "Поголемо од"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7312 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Less Than"
7316 #~ msgstr "Помало од"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7320 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Size:"
7324 #~ msgstr "Големина:"
7325
7326 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7327 #~ msgid "All"
7328 #~ msgstr "Сите"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Equal to"
7332 #~ msgstr "Еднакво на"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Not Equal to"
7336 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7337
7338 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7339 #~ msgid "Any"
7340 #~ msgstr "Кое било"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Rating:"
7344 #~ msgstr "Рангирање:"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Name:"
7348 #~ msgstr "Име:"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:window"
7351 #~ msgid "Save Search Options"
7352 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7353
7354 #~ msgid "Criteria"
7355 #~ msgstr "Критериум"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgid "Size"
7359 #~ msgstr "Големина"
7360
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~ msgid "Date"
7363 #~ msgstr "Датум"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7366 #~ msgid "Permissions"
7367 #~ msgstr "Дозволи"
7368
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgid "Owner"
7371 #~ msgstr "Сопственик"
7372
7373 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~ msgid "Group"
7375 #~ msgstr "Група"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7378 #~ msgid "Type"
7379 #~ msgstr "Тип"
7380
7381 #~ msgctxt "@item::intable"
7382 #~ msgid "Normal"
7383 #~ msgstr "Нормално"
7384
7385 #~ msgctxt "@item::intable"
7386 #~ msgid "Update required"
7387 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7388
7389 #~ msgctxt "@item::intable"
7390 #~ msgid "Locally modified"
7391 #~ msgstr "Локално изменето"
7392
7393 #~ msgctxt "@item::intable"
7394 #~ msgid "Added"
7395 #~ msgstr "Додадено"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgid "Size"
7399 #~ msgstr "Големина"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7402 #~ msgid "Date"
7403 #~ msgstr "Датум"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7406 #~ msgid "Permissions"
7407 #~ msgstr "Дозволи"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7410 #~ msgid "Owner"
7411 #~ msgstr "Сопственик"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7414 #~ msgid "Group"
7415 #~ msgstr "Група"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7418 #~ msgid "Type"
7419 #~ msgstr "Тип"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgid "Size"
7423 #~ msgstr "Големина"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgid "Date"
7427 #~ msgstr "Датум"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~ msgid "Permissions"
7431 #~ msgstr "Дозволи"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgid "Owner"
7435 #~ msgstr "Сопственик"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7438 #~ msgid "Group"
7439 #~ msgstr "Група"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7442 #~ msgid "Type"
7443 #~ msgstr "Тип"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:menu"
7446 #~ msgid "Additional Information"
7447 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7448
7449 #~ msgctxt "@option:check"
7450 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7451 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7454 #~ msgid "SVN Update"
7455 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7458 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7459 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "SVN Commit..."
7463 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7466 #~ msgid "SVN Add"
7467 #~ msgstr "SVN-додај"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7470 #~ msgid "SVN Delete"
7471 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7472
7473 #~ msgctxt "@info:status"
7474 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7475 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7476
7477 #~ msgctxt "@info:status"
7478 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7479 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7480
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "Updated SVN repository."
7483 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7484
7485 #~ msgctxt "@title:window"
7486 #~ msgid "SVN Commit"
7487 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:button"
7490 #~ msgid "Commit"
7491 #~ msgstr "Испрати"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7495 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7496
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7499 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7500
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "Committed SVN changes."
7503 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7504
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7507 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7508
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7511 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7515 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7519 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7523 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7527 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Total Size:"
7531 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7535 #~| msgid "Type"
7536 #~ msgctxt "@label file type"
7537 #~ msgid "Type"
7538 #~ msgstr "Тип"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "Change Tags"
7542 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7543
7544 #~ msgctxt "@label:textbox"
7545 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7546 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Create new tag:"
7550 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7551
7552 #~ msgctxt "@info"
7553 #~ msgid "Delete tag"
7554 #~ msgstr "Бришење ознака"
7555
7556 #~ msgctxt "@info"
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7561 #~ "датотеки?"
7562
7563 #~ msgctxt "@title"
7564 #~ msgid "Delete tag"
7565 #~ msgstr "Бришење ознака"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:button"
7568 #~ msgid "Delete"
7569 #~ msgstr "Избриши"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Add Tags..."
7573 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Change..."
7577 #~ msgstr "Измена..."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:progress"
7580 #~ msgid "Changing annotations"
7581 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7582
7583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7584 #~ msgid "Type"
7585 #~ msgstr "Тип"
7586
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgid "Size"
7589 #~ msgstr "Големина"
7590
7591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7592 #~ msgid "Modified"
7593 #~ msgstr "Променето"
7594
7595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgid "Owner"
7597 #~ msgstr "Сопственик"
7598
7599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7600 #~ msgid "Permissions"
7601 #~ msgstr "Дозволи"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Add Comment"
7605 #~ msgstr "Додавање коментар"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7609 #~| msgid "Size"
7610 #~ msgctxt "@label file content size"
7611 #~ msgid "Size"
7612 #~ msgstr "Големина"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7616 #~| msgid "Modified"
7617 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7618 #~ msgid "Modified"
7619 #~ msgstr "Променето"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7623 #~| msgid "By Type"
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "MIME Type"
7626 #~ msgstr "Според типот"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgid "Location"
7630 #~ msgctxt "@label file URL"
7631 #~ msgid "Location"
7632 #~ msgstr "Локација"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@info:status"
7636 #~| msgid "Created folder."
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Creator"
7639 #~ msgstr "Папката е креирана."
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@action:button"
7643 #~| msgid "Cancel"
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Channels"
7646 #~ msgstr "Откажи"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~| msgid "Modified"
7651 #~ msgctxt "@label EXIF"
7652 #~ msgid "Model"
7653 #~ msgstr "Променето"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@label"
7657 #~| msgid "Width x Height:"
7658 #~ msgctxt "@label image width and height"
7659 #~ msgid "Width x Height"
7660 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7661
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgid "Rating"
7664 #~ msgstr "Рангирање"
7665
7666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7667 #~ msgid "Tags"
7668 #~ msgstr "Ознаки"
7669
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7671 #~ msgid "Comment"
7672 #~ msgstr "Коментар"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@label"
7676 #~| msgid "Filenames"
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "File Name"
7679 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Type:"
7683 #~ msgstr "Тип:"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Modified:"
7687 #~ msgstr "Променето:"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Owner:"
7691 #~ msgstr "Сопственик:"
7692
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Tags:"
7695 #~ msgstr "Ознаки:"
7696
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Comment:"
7699 #~ msgstr "Коментар:"