1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgstr "Испразни ја корпата"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 msgctxt "@action:inmenu"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 msgstr "Креирај ново"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #| msgctxt "@action:inmenu"
113 msgctxt "@action:inmenu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 #| msgctxt "@action:inmenu"
120 #| msgid "Open in New Tab"
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "Отвори во ново ливче"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #| msgctxt "@action:inmenu"
128 #| msgid "Open in New Window"
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори во нов прозорец"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успешно е копирано."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успешно е преместено."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успешно е поврзано."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успешно е преименувано."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Папката е креирана."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори тековно &ливче"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Не прашувај повторно"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Алатник за пребарување"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Отвори терминал"
290 msgstr[1] "Отвори терминал"
291 msgstr[2] "Отвори терминал"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
307 msgstr "Конфигурирај..."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
311 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgstr "Нов &прозорец"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open in New Window"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Отвори во нов прозорец"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 msgctxt "@action:inmenu File"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 msgctxt "@info:whatsthis"
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Додај во местата"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Затвори ливче"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Затвори ливче"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Премести во корпа"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Премести во корпа"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Премести во корпа"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Премести во корпа"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #| msgctxt "@label:textbox"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Прикажи лента со филтри"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
541 #| msgctxt "@label:textbox"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #| msgctxt "@action:button"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
583 #| msgctxt "@action:button"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 #| msgctxt "@title:window"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Инверзија на изборот"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
674 msgctxt "@info:tooltip"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgstr "Прекини вчитување"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Локација што може да се уредува"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Заменување локација"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Затвори ливче"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Спореди датотеки"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Отвори терминал"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Отвори терминал"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Активирај следно ливче"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Активирај следно ливче"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Активирај претходно ливче"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Активирај претходно ливче"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #| msgctxt "@option:check"
899 #| msgid "Show folders first"
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Прикажи прво папки"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Отвори во ново ливче"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Open in New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tabs"
916 msgstr "Отвори во ново ливче"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Window"
922 msgstr "Отвори во нов прозорец"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
926 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
927 #| msgid "App&lications"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
934 #| msgctxt "@title:menu"
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
942 #| msgctxt "@title:menu"
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
960 msgctxt "@title:window"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
969 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
996 msgctxt "@title:window"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1056 #, fuzzy, kde-format
1057 #| msgctxt "@action:inmenu"
1058 #| msgid "Show Hidden Files"
1059 msgctxt "@item:inmenu"
1060 msgid "Show Hidden Places"
1061 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1068 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1077 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1078 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1079 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1088 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1089 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1090 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1091 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1092 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1093 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1094 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1095 "interface> to display it again.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgctxt "@title:menu"
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1110 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1117 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1123 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1137 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1143 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1149 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1155 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1162 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1187 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1188 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1189 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1190 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1195 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1202 msgid "Close left view"
1203 msgstr "Затвори лев преглед"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1207 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1208 msgid "Pop out Left View"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1214 msgid "Move left view to a new window"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1226 msgid "Close right view"
1227 msgstr "Затвори десен преглед"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1232 msgid "Pop out Right View"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1238 msgid "Move right view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1243 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1251 msgstr "Подели преглед"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1264 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1265 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1266 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1267 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1268 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1276 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1277 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1278 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1279 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1280 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1281 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1282 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1287 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1289 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1290 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1291 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1292 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1293 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1294 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1295 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1296 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1297 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1298 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1299 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1307 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1308 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1309 "be triggered this way.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1317 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1318 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1326 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1327 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1328 "Handbook</interface>."
1331 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1332 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1333 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1334 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1335 #. The same might be true for any external link you translate.
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1338 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1340 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1341 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1342 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1343 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1344 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1349 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1351 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1352 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1353 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1354 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1355 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1356 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1357 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1358 "windows so don't get too used to this.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1366 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1367 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1368 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1369 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1377 "support the continued work on this application and many other projects by "
1378 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1379 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1380 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1381 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1382 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1383 "behind the KDE community.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1391 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1392 "in your preferred language."
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1400 "libraries and maintainers of this application."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1408 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1409 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Defocus Terminal Panel"
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1421 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1426 msgctxt "@action:button"
1428 msgstr "Испразни ја корпата"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1432 msgid "Empties Trash to create free space"
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 #| msgid "&Network Folders"
1439 msgctxt "@action:button"
1440 msgid "Add Network Folder"
1441 msgstr "&Мрежни папки"
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@title:menu"
1446 #| msgid "Location Bar"
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Location Bar"
1449 msgid_plural "Location Bars"
1450 msgstr[0] "Лента со локација"
1451 msgstr[1] "Лента со локација"
1452 msgstr[2] "Лента со локација"
1454 #: dolphinpart.cpp:148
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 #| msgid "&Edit File Type..."
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "&Edit File Type…"
1460 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1462 #: dolphinpart.cpp:152
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Select Items Matching…"
1467 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1469 #: dolphinpart.cpp:157
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect Items Matching…"
1474 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1476 #: dolphinpart.cpp:163
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect All"
1480 msgstr "Одизбери ги сите"
1482 #: dolphinpart.cpp:178
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "App&lications"
1488 #: dolphinpart.cpp:179
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "&Network Folders"
1492 msgstr "&Мрежни папки"
1494 #: dolphinpart.cpp:180
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #: dolphinpart.cpp:183
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1504 msgstr "Автом. стартување"
1506 #: dolphinpart.cpp:189
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 #| msgid "Find File..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgstr "Пронајди датотеки..."
1514 #: dolphinpart.cpp:195
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Open &Terminal"
1518 msgstr "Отвори &терминал"
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1522 msgctxt "@title:window"
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1528 msgid "Select all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1533 msgctxt "@title:window"
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1539 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1540 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1542 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1548 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1549 #: dolphinpart.rc:15
1551 msgctxt "@title:menu"
1555 #. i18n: ectx: Menu (view)
1556 #: dolphinpart.rc:24
1561 #. i18n: ectx: Menu (go)
1562 #: dolphinpart.rc:33
1567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1568 #: dolphinpart.rc:41
1570 msgctxt "@title:menu"
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1575 #: dolphinpart.rc:51
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Dolphin Toolbar"
1579 msgstr "Алатник на Dolphin"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1583 msgid "Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1589 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu"
1596 #| msgid "Search Bar"
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr "Алатник за пребарување"
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu"
1609 #| msgid "Search Bar"
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgstr "Алатник за пребарување"
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgstr "Затвори ливче"
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgstr "Лента со локација"
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Main Toolbar"
1656 msgstr "Главен алатник"
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1660 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1662 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1663 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1664 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1665 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1666 "because following these folders from left to right leads here.</"
1667 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1668 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1669 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1670 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1675 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1677 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1678 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1679 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1680 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1681 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1682 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1683 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1684 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1685 "find an item.</item></list></para>"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1690 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:button"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@action:inmenu"
1703 #| msgid "Search Bar"
1704 msgid "Search for %1"
1705 msgstr "Алатник за пребарување"
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:progress"
1710 #| msgid "Loading folder..."
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Loading folder…"
1713 msgstr "Вчитувам папка..."
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@label:listbox"
1719 msgctxt "@info:progress"
1721 msgstr "Подредување:"
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgid "Searching..."
1729 msgstr "Пребарување..."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "No items found."
1735 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1741 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@info:status"
1746 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1747 msgctxt "@info:status"
1749 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1750 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status"
1755 #| msgid "Invalid protocol"
1756 msgctxt "@info:status"
1757 msgid "Invalid protocol '%1'"
1758 msgstr "Невалиден протокол"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol"
1764 msgstr "Невалиден протокол"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1769 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@label:textbox"
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "Скриј лента со филтри"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1793 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1800 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1801 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1807 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1809 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1815 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1823 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 #| msgid "Invert Selection"
1832 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1833 msgid "One Selected File"
1834 msgid_plural "%1 Selected Files"
1835 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1836 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1837 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1842 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1843 msgid "One Selected Folder"
1844 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:tooltip"
1852 #| msgid "Select Item"
1854 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1856 msgid "One Selected Item"
1857 msgid_plural "%1 Selected Items"
1858 msgstr[0] "Избери елемент"
1859 msgstr[1] "Избери елемент"
1860 msgstr[2] "Избери елемент"
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1864 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1866 msgid_plural "%1 Files"
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1872 #, fuzzy, kde-format
1875 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1877 msgid_plural "%1 Folders"
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:window"
1885 #| msgid "Rename Item"
1887 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1889 msgid_plural "%1 Items"
1890 msgstr[0] "Преименување елемент"
1891 msgstr[1] "Преименување елемент"
1892 msgstr[2] "Преименување елемент"
1894 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1895 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid "%1 item selected"
1898 #| msgid_plural "%1 items selected"
1899 msgctxt "@item:intable"
1901 msgid_plural "%1 items"
1902 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1903 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1904 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1906 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1908 msgctxt "width × height"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1914 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@title:group Name"
1922 msgctxt "@title:group"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1928 msgctxt "@title:group Size"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1952 msgctxt "@title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1958 msgctxt "@title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1964 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1971 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@title:group Date"
1978 #| msgid "Three Weeks Ago"
1979 msgctxt "@title:group Date"
1980 msgid "One Week Ago"
1981 msgstr "Пред три недели"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "Two Weeks Ago"
1987 msgstr "Пред две недели"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Three Weeks Ago"
1993 msgstr "Пред три недели"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Earlier this Month"
1999 msgstr "Порано месецов"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2002 #, fuzzy, kde-format
2004 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2005 #| "full year number"
2006 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2018 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2024 #, fuzzy, kde-format
2026 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2027 #| "full year number"
2028 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2030 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2031 "current locale, and yyyy is full year number."
2032 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2038 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2044 #, fuzzy, kde-format
2046 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2047 #| "full year number"
2048 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2050 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2051 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2052 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2053 "text that should not be formatted as a date"
2054 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2055 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2060 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2061 "context @title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2066 #, fuzzy, kde-format
2068 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2069 #| "full year number"
2070 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2082 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2088 #, fuzzy, kde-format
2090 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2091 #| "full year number"
2092 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2094 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2095 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2096 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2097 "text that should not be formatted as a date"
2098 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2099 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2104 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2105 "context @title:group Date"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2110 #, fuzzy, kde-format
2112 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2113 #| "full year number"
2114 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2121 msgstr "Порано во %B, %Y"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2126 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2127 "context @title:group Date"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2134 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2135 "and yyyy is full year number"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2142 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgstr "Запишување, "
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 msgstr "Извршување, "
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2171 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2178 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2179 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2180 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2181 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2185 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2193 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2201 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2210 msgid "The date format can be selected in settings."
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2215 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2216 #| msgid "Create New"
2219 msgstr "Креирај ново"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2228 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2236 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2244 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2252 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Documentation"
2271 msgstr "Документација"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 #| msgctxt "@title:window"
2286 #| msgid "Change Comment"
2289 msgstr "Коментар на измената"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2303 msgid "Date Photographed"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2317 msgctxt "@label width x height"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Documentation"
2337 msgstr "Документација"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2354 #| msgctxt "@title:group General settings"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2371 msgstr "Документација"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2385 #| msgctxt "@item::intable"
2388 msgid "Release Year"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2393 msgid "Aspect Ratio"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2408 #| msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2419 #| msgctxt "@title:group Name"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2427 msgid "File Extension"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2432 #| msgctxt "@title:menu"
2433 #| msgid "Selection"
2435 msgid "Deletion Time"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2441 #| msgid "Description:"
2443 msgid "Link Destination"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2448 msgid "Downloaded From"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2453 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2454 #| msgid "Permissions"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2462 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2463 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2468 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2476 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2484 msgctxt "@info:status"
2485 msgid "Unknown error."
2486 msgstr "Непозната грешка."
2489 #, fuzzy, kde-format
2498 msgid "File Manager"
2499 msgstr "Менаџер на датотеки"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2509 msgctxt "@info:credit"
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@info:credit"
2516 #| msgid "Maintainer and developer"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2519 msgstr "Одржувач и развивач"
2523 msgctxt "@info:credit"
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@info:credit"
2530 #| msgid "Maintainer and developer"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2533 msgstr "Одржувач и развивач"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Elvis Angelaccio"
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@info:credit"
2544 #| msgid "Maintainer and developer"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2547 msgstr "Одржувач и развивач"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Emmanuel Pescosta"
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:credit"
2558 #| msgid "Maintainer and developer"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2561 msgstr "Одржувач и развивач"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Frank Reininghaus"
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@info:credit"
2572 #| msgid "Maintainer and developer"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2575 msgstr "Одржувач и развивач"
2579 msgctxt "@info:credit"
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@info:credit"
2586 #| msgid "Maintainer and developer"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2589 msgstr "Одржувач и развивач"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Sebastian Trüg"
2597 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2598 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2600 msgctxt "@info:credit"
2606 msgctxt "@info:credit"
2608 msgstr "David Faure"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Aaron J. Seigo"
2614 msgstr "Aaron J. Seigo"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Rafael Fernández López"
2620 msgstr "Rafael Fernández López"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Kevin Ottens"
2626 msgstr "Kevin Ottens"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Holger Freyther"
2632 msgstr "Holger Freyther"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Max Blazejak"
2638 msgstr "Max Blazejak"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Michael Austin"
2644 msgstr "Michael Austin"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Documentation"
2650 msgstr "Документација"
2654 msgctxt "@info:shell"
2655 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Document to open"
2680 msgstr "Документ за отвoрање"
2682 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2683 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgid "Show hidden files"
2686 msgid "Hidden files shown"
2687 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2689 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2690 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2692 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2695 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2696 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgid "Column width"
2699 msgid "Automatic scrolling"
2700 msgstr "Ширина на колона"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:inmenu"
2717 #| msgid "Rename..."
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgstr "Преименувај..."
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Move to Trash"
2726 msgstr "Премести во корпа"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Show Hidden Files"
2738 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Limit to Home Directory"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Automatic Scrolling"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2758 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2759 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2763 msgid "Previews shown"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2769 msgid "Auto-Play media files"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2776 #| msgid "Show Filter Bar"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2783 msgid "Date display format"
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Auto-Play media files"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2801 #| msgid "Show Filter Bar"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Configure..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgstr "Конфигурирај..."
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@label::textbox"
2823 #| msgid "Configure which data should be shown"
2824 msgctxt "@label::textbox"
2825 msgid "Select which data should be shown:"
2826 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2828 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2829 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgid "%1 item selected"
2832 #| msgid_plural "%1 items selected"
2834 msgid "%1 item selected"
2835 msgid_plural "%1 items selected"
2836 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2837 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2838 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2840 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2845 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2851 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2853 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2856 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu"
2859 #| msgid "Configure..."
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Configure Trash…"
2862 msgstr "Конфигурирај..."
2864 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2867 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2868 "and then reopen the panel."
2871 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2873 msgid "Install Konsole"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2882 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "Според типот"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:window"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Documentation"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Документација"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2913 #, fuzzy, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2923 #| msgid "Show Hidden Files"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "Според датумот"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@title:group Date"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@title:group Date"
2953 #| msgid "Yesterday"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2959 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgid "This Week"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Оваа недела"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2967 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgid "This Month"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2975 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgid "This Year"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "Оваа година"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Highest Rating"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3023 #| msgid "Invert Selection"
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Clear Selection"
3026 msgstr "Инверзија на изборот"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3030 msgctxt "String list separator"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3035 #, fuzzy, kde-format
3038 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3040 msgid_plural "Tags: %2"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:window"
3049 msgctxt "@action:button"
3051 msgstr "Додавање ознаки"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3054 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgid "From Here"
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "From Here (%1)"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3074 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Start searching"
3077 msgctxt "@info:tooltip"
3078 msgid "Quit searching"
3079 msgstr "Почеток на пребарување"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3082 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Filenames"
3085 msgctxt "action:button"
3087 msgstr "Имиња на датотеки"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3093 msgctxt "action:button"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3098 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgid "From Here"
3101 msgctxt "action:button"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3108 #| msgid "Your emails"
3109 msgctxt "action:button"
3111 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "Search in your home directory"
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3129 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3131 msgid "Query Results from '%1'"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Copying"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3158 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3166 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show preview of files and folders"
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3171 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:button"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Cutting"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3193 msgctxt "@action:button"
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@item::intable"
3207 #| msgid "Conflicting"
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Cancel Duplicating"
3210 msgstr "Во конфликт"
3212 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3213 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3216 msgctxt "@action keep short"
3220 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:button"
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Moving"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3245 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3246 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3247 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3248 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3255 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3256 msgid "Paste from Clipboard"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3261 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3262 msgid "Dismiss This Reminder"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3267 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3268 msgid "Don't Remind Me Again"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3273 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3275 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3276 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Renaming"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3294 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3295 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3308 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3322 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3323 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3336 msgid "Permanently Delete %2"
3337 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3350 msgid "Duplicate %2"
3351 msgid_plural "Duplicate %2"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@action:inmenu"
3364 #| msgid "Move to Trash"
3366 msgid "Move %2 to the Trash"
3367 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3368 msgstr[0] "Премести во корпа"
3369 msgstr[1] "Премести во корпа"
3370 msgstr[2] "Премести во корпа"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:button"
3383 msgid_plural "Rename %2"
3384 msgstr[0] "П&реименувај"
3385 msgstr[1] "П&реименувај"
3386 msgstr[2] "П&реименувај"
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3393 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3394 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3395 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3396 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3397 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3398 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3399 "the current selection.</para>"
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3404 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3405 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@title:menu"
3411 #| msgid "Selection"
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode"
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:menu"
3419 #| msgid "Selection"
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Exit Selection Mode"
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label:textbox"
3427 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3428 msgctxt "@label:textbox"
3429 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3431 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:button"
3437 msgctxt "@label:textbox"
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:button"
3444 #| msgid "Download New Services..."
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Download New Services…"
3447 msgstr "Симни нови сервиси..."
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3453 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3460 msgid "Restart now?"
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@action:inmenu"
3467 msgctxt "@option:check"
3471 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@option:check"
3474 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Користи системски фонт"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3505 msgstr "Големина на икони"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Големина на преглед"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3526 msgid "How we display the size of directories"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgid "Show the content count"
3534 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3540 msgid "Show the content size"
3541 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3546 msgid "Do not show any directory size"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3552 msgid "Recursive directory size limit"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3558 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3565 #| msgid "Permissions"
3566 msgid "Permissions style format"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3572 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3573 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3580 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3585 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3593 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3600 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3607 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3613 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3614 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3621 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3626 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3634 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3647 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3648 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3653 msgid "Position of columns"
3654 msgstr "Позиција на колони"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3659 msgid "Side Padding"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3665 msgid "Highlight entire row"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3672 #| msgid "All folders"
3673 msgid "Expandable folders"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show hidden files"
3681 msgid "Hidden files shown"
3682 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3690 "will be shown in the file view."
3692 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3693 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@title::column"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3716 msgstr "Режим на преглед"
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3724 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3726 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3727 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3735 msgid "Previews shown"
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3746 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3747 "прикажан како икона."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3751 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Categorized Sorting"
3755 msgid "Grouped Sorting"
3756 msgstr "Подредување по категории"
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3763 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3769 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3770 "нивната категорија."
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3776 msgid "Sort files by"
3777 msgstr "Подреди датотеки според"
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3784 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3791 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3792 "прави подредувањето."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3798 msgid "Order in which to sort files"
3799 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3805 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3806 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3810 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show preview of files and folders"
3814 msgid "Show hidden files and folders last"
3815 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3821 msgid "Visible roles"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Column width"
3829 msgid "Header column widths"
3830 msgstr "Ширина на колона"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3836 msgid "Properties last changed"
3837 msgstr "Својства последно променети"
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3844 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3846 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:window"
3850 #| msgid "Additional Information"
3852 msgid "Additional Information"
3853 msgstr "Дополнителна информација"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@title:menu"
3859 #| msgid "Selection"
3860 msgid "Select Action"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3867 #| msgid "Custom Font"
3868 msgid "Custom Action"
3869 msgstr "Сопствен фонт"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3874 msgid "Should the URL be editable for the user"
3875 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3880 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3881 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3886 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3887 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3893 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3894 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3900 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Is the application started the first time"
3918 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3920 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3926 msgstr "Домашна адреса"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Open in New Tab"
3933 msgid "Remember open folders and tabs"
3934 msgstr "Отвори во ново ливче"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3939 msgid "Place two views side by side"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3945 msgid "Should the filter bar be shown"
3946 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3952 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3953 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3958 msgid "Browse through archives"
3959 msgstr "Преглед во архивите"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3964 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3972 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3973 "running in the Terminal panel."
3974 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Rename inline"
3980 msgid "Rename single items inline"
3981 msgstr "Директно преименување"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3986 msgid "Show selection toggle"
3987 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3993 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4000 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4006 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4012 msgid "New tab will be open after last one"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4019 #| msgid "Show Filter Bar"
4020 msgid "Show item information on hover"
4021 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@option:radio"
4027 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4028 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4029 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4034 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4041 msgid "Show the statusbar"
4042 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4047 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4048 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4053 msgid "Show the space information in the statusbar"
4054 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4059 msgid "Lock the layout of the panels"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4065 msgid "Enlarge Small Previews"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4072 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4079 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4086 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4087 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4093 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4094 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@label:listbox"
4100 #| msgid "Text width:"
4101 msgid "Text width index"
4102 msgstr "Ширина на текст:"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4107 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4111 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Disabled plugins"
4114 msgid "Enabled plugins"
4115 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu"
4120 #| msgid "Configure..."
4121 msgctxt "@title:window"
4123 msgstr "Конфигурирај..."
4125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4127 msgctxt "@title:group Interface settings"
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4132 #, fuzzy, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4141 #| msgid "Context Menu"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Context Menu"
4144 msgstr "Контекстно мени"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4148 msgctxt "@title:group"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "User Feedback"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group"
4172 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4175 msgstr "Прашај за потврда при"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4180 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4182 msgid "Moving files or folders to trash"
4183 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu"
4188 #| msgid "Empty Trash"
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Emptying trash"
4191 msgstr "Испразни ја корпата"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4196 #| msgid "Deleting files or folders"
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Deleting files or folders"
4199 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group"
4204 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4207 msgstr "Прашај за потврда при"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4212 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4215 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4224 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Show preview of files and folders"
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Opening many folders at once"
4229 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Opening many terminals at once"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Switching to act as an administrator"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "When opening an executable file:"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4257 #| msgid "App&lications"
4258 msgid "Open in application"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4268 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4269 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4275 #| msgid "Replace Location"
4276 msgctxt "@action:button"
4277 msgid "Select Home Location"
4278 msgstr "Заменување локација"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Use Current Location"
4284 msgstr "Користи тековна локација"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Use Default Location"
4290 msgstr "Користи стандардна локација"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show in groups"
4296 msgctxt "@label:textbox"
4297 msgid "Show on startup:"
4298 msgstr "Прикажи во групи"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4302 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4303 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4307 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Show preview of files and folders"
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgid "Opening Folders:"
4312 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 #| msgid "Show full path inside location bar"
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Show full path in title bar"
4320 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4325 #| msgid "New &Window"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4328 msgstr "Нов &прозорец"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 #| msgid "Show filter bar"
4334 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4335 msgid "Show filter bar"
4336 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "C&lose Current Tab"
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "After current tab"
4343 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "At end of tab bar"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Open in New Tab"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Open new tabs: "
4357 msgstr "Отвори во ново ливче"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4361 msgctxt "option:check split view panes"
4362 msgid "Switch between views with Tab key"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4366 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Split view"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Split view: "
4371 msgstr "Подели преглед"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4382 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4383 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 #| msgid "Split view mode"
4390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 msgid "Begin in split view mode"
4392 msgstr "Режим на поделен преглед"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4397 #| msgid "New &Window"
4398 msgid "New windows:"
4399 msgstr "Нов &прозорец"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4405 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4408 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4409 "да биде применета."
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4414 #| msgid "Folders First"
4415 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4416 msgid "Folders && Tabs"
4417 msgstr "Прво папките"
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4422 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4427 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@title:window"
4430 #| msgid "Confirmation"
4431 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4432 msgid "Confirmations"
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:menu"
4439 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4443 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:menu"
4446 #| msgid "Location Bar"
4447 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4448 msgid "Status && Location bars"
4449 msgstr "Лента со локација"
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Show preview"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show previews"
4457 msgstr "Прикажи преглед"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Auto-play media files"
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4468 #| msgid "Show Filter Bar"
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show item on hover"
4471 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:window"
4488 #| msgid "Information"
4489 msgctxt "@label:checkbox"
4490 msgid "Information Panel:"
4491 msgstr "Информација"
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4497 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4498 "pressing the right mouse button on a panel."
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4502 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Show previews for:"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Show previews in the view for:"
4507 msgstr "Прикажи преглед за:"
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4510 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Sort files by"
4513 msgid "Skip previews for local files above:"
4514 msgstr "Подреди датотеки според"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4519 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4529 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Sort files by"
4533 msgid "Skip previews for remote files above:"
4534 msgstr "Подреди датотеки според"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show preview"
4541 msgstr "Прикажи преглед"
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4546 #| msgid "Status Bar"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show status bar"
4549 msgstr "Статусна лента"
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show zoom slider"
4555 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4557 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show space information"
4561 msgstr "Прикажи информација за простор"
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4566 #| msgid "Status Bar"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Status Bar: "
4569 msgstr "Статусна лента"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 #| msgid "Editable location bar"
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Make location bar editable"
4577 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:menu"
4582 #| msgid "Location Bar"
4583 msgid "Location bar:"
4584 msgstr "Лента со локација"
4586 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Show full path inside location bar"
4590 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4592 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4594 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4598 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4601 msgctxt "@title:tab"
4605 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4608 msgctxt "@title:tab"
4612 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4615 msgctxt "@title:tab"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "option:check"
4622 #| msgid "Natural sorting of items"
4623 msgctxt "option:radio"
4625 msgstr "Природно подредување на елементите"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@label:listbox"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Sorting mode: "
4645 msgstr "Подредување:"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@label:textbox"
4650 #| msgid "Number of lines:"
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Show number of items"
4653 msgstr "Број на редови:"
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show size of contents, up to "
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Show zoom slider"
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show no size"
4667 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4672 msgid_plural " levels deep"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:window"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Folder size:"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4687 msgctxt "option:radio as in relative date"
4688 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4693 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4694 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4698 #, fuzzy, kde-format
4701 msgctxt "@title:group"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4707 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4708 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4713 msgctxt "option:radio as numeric style"
4714 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4719 msgctxt "option:radio as combined style"
4720 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4724 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Permissions:"
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Permissions style:"
4731 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4733 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4735 msgstr "Системски фонт"
4737 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4739 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4741 msgstr "Сопствен фонт"
4743 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4746 #| msgid "Choose..."
4747 msgctxt "@action:button Choose font"
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:radio"
4754 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4755 msgctxt "@option:radio"
4756 msgid "Use common display style for all folders"
4757 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4759 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4760 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4765 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4766 "custom display style."
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:radio"
4772 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4773 msgctxt "@option:radio"
4774 msgid "Remember display style for each folder"
4775 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4781 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4786 #, fuzzy, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Display style: "
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Open archives as folder"
4797 msgstr "Отвори архиви како папки"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4801 msgctxt "option:check"
4802 msgid "Open folders during drag operations"
4803 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4807 msgctxt "@title:group"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4814 #| msgid "Show Filter Bar"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show item information on hover"
4817 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Miscellaneous: "
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show selection marker"
4830 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Rename inline"
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Rename single items inline"
4837 msgstr "Директно преименување"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4841 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4846 msgctxt "option:check"
4847 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4853 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4855 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4862 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4863 "background setting"
4864 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4867 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4877 #| msgid "Custom Font"
4878 msgctxt "@item:inlistbox"
4879 msgid "Custom Command"
4880 msgstr "Сопствен фонт"
4882 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4883 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4884 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4885 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4889 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4891 msgid "Double-click triggers"
4892 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Background: "
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4903 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4904 "background setting"
4905 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4910 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4918 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@title:group General settings"
4925 msgctxt "@title:tab General View settings"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4933 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4934 msgid "Content Display"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:listbox"
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Default icon size:"
4943 msgstr "Стандардно:"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Preview size"
4948 msgctxt "@label:listbox"
4949 msgid "Preview icon size:"
4950 msgstr "Големина на преглед"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4954 msgctxt "@label:listbox"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:group Size"
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:group Size"
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4978 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4986 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Item width"
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Label width:"
4995 msgstr "Ширина на елемент"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label:slider"
5036 #| msgid "Maximum file size:"
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Maximum lines:"
5039 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:group Size"
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:group Size"
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@label:listbox"
5074 #| msgid "Text width:"
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum width:"
5077 msgstr "Ширина на текст:"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 #| msgid "All folders"
5083 msgctxt "@option:check"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:window"
5091 msgctxt "@label:checkbox"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5097 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5098 msgid "By clicking anywhere on the row"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5103 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5104 msgid "By clicking on icon or name"
5107 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5109 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Show preview of files and folders"
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Open files and folders:"
5114 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5119 msgctxt "@info:tooltip"
5120 msgid "Size: 1 pixel"
5121 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5122 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5123 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5124 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5128 msgctxt "@title:window"
5129 msgid "View Display Style"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5134 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5140 msgctxt "@item:inlistbox"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5146 msgctxt "@item:inlistbox"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5152 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5158 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show folders first"
5166 msgstr "Прикажи прво папки"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:check"
5171 #| msgid "Show hidden files"
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show hidden files last"
5174 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show preview"
5180 msgstr "Прикажи преглед"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show in groups"
5186 msgstr "Прикажи во групи"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Show hidden files"
5192 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@title:window"
5197 #| msgid "Additional Information"
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Additional Information"
5200 msgstr "Дополнителна информација"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5204 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5209 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgstr "Режим на преглед:"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5215 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgstr "Подредување:"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:group"
5222 #| msgid "View Properties"
5223 msgid "View options:"
5224 msgstr "Својства на приказот"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5229 msgid "Current folder"
5230 msgstr "тековната папка"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5235 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5236 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5237 msgid "Current folder and sub-folders"
5238 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5242 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5248 msgctxt "@title:group"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:check"
5255 #| msgid "Use as default for new folders"
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Use as default view settings"
5258 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5261 #, fuzzy, kde-format
5264 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5268 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5271 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5278 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5280 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "Applying View Properties"
5287 msgstr "Применување својства за преглед"
5289 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5291 msgctxt "@info:progress"
5292 msgid "Counting folders: %1"
5293 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5297 msgctxt "@info:progress"
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5303 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5314 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5315 msgid "Sets the size of the file icons."
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5326 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Stop loading"
5330 msgid "Stop loading"
5331 msgstr "Прекини вчитување"
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5335 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5337 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5338 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5339 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5340 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5341 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5342 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5343 "device.</item></list></para>"
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:check"
5349 #| msgid "Show zoom slider"
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Zoom Slider"
5352 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show space information"
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Show Space Information"
5360 msgstr "Прикажи информација за простор"
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5364 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5369 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5374 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5384 msgctxt "@info:status Free disk space"
5386 msgstr "%1 се слободни"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5390 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5391 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5396 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5398 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5399 "Press to manage disk space usage."
5402 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5404 msgid "Trash Emptied"
5407 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5409 msgid "The Trash was emptied."
5412 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@title:window"
5416 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5420 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5422 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 msgid "Count of available Network Shares"
5426 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5429 #| msgid "Sett&ings"
5430 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 msgstr "По&ставувања"
5434 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5436 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "A subset of Dolphin settings."
5440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5442 msgid "Select Remote Charset"
5443 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5445 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5455 #: views/dolphinview.cpp:654
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@info:status"
5458 #| msgid "1 Folder selected"
5459 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "1 folder selected"
5462 msgid_plural "%1 folders selected"
5463 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5464 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5465 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5467 #: views/dolphinview.cpp:655
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5470 #| msgid "1 File selected"
5471 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 file selected"
5474 msgid_plural "%1 files selected"
5475 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5476 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5477 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5479 #: views/dolphinview.cpp:657
5480 #, fuzzy, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5485 msgid_plural "%1 folders"
5490 #: views/dolphinview.cpp:658
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5493 #| msgid "Your emails"
5494 msgctxt "@info:status"
5496 msgid_plural "%1 files"
5497 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5498 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5499 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5501 #: views/dolphinview.cpp:662
5503 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5505 msgstr "%1, %2 (%3)"
5507 #: views/dolphinview.cpp:664
5509 msgctxt "@info:status files (size)"
5513 #: views/dolphinview.cpp:668
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5516 #| msgid "Folders First"
5517 msgctxt "@info:status"
5518 msgid "0 folders, 0 files"
5519 msgstr "Прво папките"
5521 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5523 msgctxt "<filename> copy"
5527 #: views/dolphinview.cpp:1077
5529 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5530 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5535 #: views/dolphinview.cpp:1082
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgctxt "@action:button"
5540 msgid "Open %1 Item"
5541 msgid_plural "Open %1 Items"
5546 #: views/dolphinview.cpp:1212
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Side Padding"
5552 #: views/dolphinview.cpp:1216
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Column width"
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Automatic Column Widths"
5557 msgstr "Ширина на колона"
5559 #: views/dolphinview.cpp:1221
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Column width"
5562 msgctxt "@action:inmenu"
5563 msgid "Custom Column Widths"
5564 msgstr "Ширина на колона"
5566 #: views/dolphinview.cpp:1827
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@info:status"
5569 #| msgid "Delete operation completed."
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "Trash operation completed."
5572 msgstr "Бришењето е завршено."
5574 #: views/dolphinview.cpp:1837
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "Delete operation completed."
5578 msgstr "Бришењето е завршено."
5580 #: views/dolphinview.cpp:1993
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Rename inline"
5583 msgctxt "@action:button"
5584 msgid "Rename and Hide"
5585 msgstr "Директно преименување"
5587 #: views/dolphinview.cpp:1997
5590 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5591 "Do you still want to rename it?"
5594 #: views/dolphinview.cpp:1999
5597 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5598 "Do you still want to rename it?"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2001
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #| msgid "Show Hidden Files"
5605 msgid "Hide this File?"
5606 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2001
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@title:group"
5611 #| msgid "Home Folder"
5612 msgid "Hide this Folder?"
5613 msgstr "Домашна папка"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2051
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "The location is empty."
5619 msgstr "Локацијата е празна."
5621 #: views/dolphinview.cpp:2053
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "The location '%1' is invalid."
5625 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5627 #: views/dolphinview.cpp:2322
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:progress"
5630 #| msgid "Loading folder..."
5632 msgstr "Вчитувам папка..."
5634 #: views/dolphinview.cpp:2341
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:progress"
5637 #| msgid "Loading folder..."
5638 msgid "Loading canceled"
5639 msgstr "Вчитувам папка..."
5641 #: views/dolphinview.cpp:2343
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5644 msgid "No items matching the filter"
5645 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5647 #: views/dolphinview.cpp:2345
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5650 msgid "No items matching the search"
5651 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5653 #: views/dolphinview.cpp:2347
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@info:status"
5656 #| msgid "The location is empty."
5657 msgid "Trash is empty"
5658 msgstr "Локацијата е празна."
5660 #: views/dolphinview.cpp:2350
5665 #: views/dolphinview.cpp:2353
5667 msgid "No files tagged with \"%1\""
5670 #: views/dolphinview.cpp:2357
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5673 msgid "No recently used items"
5674 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2359
5678 msgid "No shared folders found"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2361
5683 msgid "No relevant network resources found"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2363
5688 msgid "No MTP-compatible devices found"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2365
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "No items found."
5695 msgid "No Apple devices found"
5696 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5698 #: views/dolphinview.cpp:2367
5700 msgid "No Bluetooth devices found"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2369
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5706 #| msgid "Folders First"
5707 msgid "Folder is empty"
5708 msgstr "Прво папките"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action"
5713 #| msgid "Create Folder..."
5715 msgid "Create Folder…"
5716 msgstr "Креирај папка..."
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5720 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5723 "items at once results in their new names differing only in a number."
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5731 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5732 "deleted later if disk space is needed."
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5739 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5740 "recovered by normal means."
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5746 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5747 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5748 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5749 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 msgid "Duplicate Here"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5765 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5767 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5768 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5769 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5770 "there like managing read- and write-permissions."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5774 #, fuzzy, kde-format
5776 msgctxt "@action:incontextmenu"
5777 msgid "Copy Location"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5782 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5783 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5789 #| msgid "Move to Trash"
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Move to Trash…"
5792 msgstr "Премести во корпа"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here…"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5809 #, fuzzy, kde-format
5811 msgctxt "@action:incontextmenu"
5812 msgid "Copy Location…"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5817 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5819 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5820 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5821 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5822 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5823 "interface> option is enabled.</para>"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5828 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5830 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5831 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5832 "you an overview in folders with many items.</para>"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5837 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5839 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5840 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5841 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5842 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5843 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5844 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5845 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@title:menu"
5851 #| msgid "View Mode"
5852 msgctxt "@action:intoolbar"
5854 msgstr "Режим на преглед"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5858 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5859 msgid "This increases the icon size."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Reset Zoom Level"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5869 #, fuzzy, kde-format
5871 msgid "Zoom To Default"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5876 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5877 msgid "This resets the icon size to default."
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5882 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5883 msgid "This reduces the icon size."
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5888 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Show preview"
5895 msgctxt "@action:intoolbar"
5896 msgid "Show Previews"
5897 msgstr "Прикажи преглед"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5902 msgid "Show preview of files and folders"
5903 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5910 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5917 msgid "Folders First"
5918 msgstr "Прво папките"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Show hidden files"
5923 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5924 msgid "Hidden Files Last"
5925 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@title:menu"
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgstr "Подреди според"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@title:window"
5938 #| msgid "Additional Information"
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Show Additional Information"
5941 msgstr "Дополнителна информација"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Show in Groups"
5947 msgstr "Прикажи во групи"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action:inmenu"
5958 #| msgid "Show Hidden Files"
5959 msgctxt "@action:inmenu View"
5960 msgid "Show Hidden Files"
5961 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5968 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5969 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5970 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5971 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5972 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5973 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5974 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5980 #| msgid "Adjust View Properties..."
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Adjust View Display Style…"
5983 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5994 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6001 msgid "Icons view mode"
6002 msgstr "Режим на преглед со икони"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6006 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6011 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgid "Columns view mode"
6015 msgid "Compact view mode"
6016 msgstr "Режим на преглед со колони"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6027 msgid "Details view mode"
6028 msgstr "Режим на преглед со детали"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6032 msgctxt "Sort descending"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6038 msgctxt "Sort ascending"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@option:check"
6045 #| msgid "Show folders first"
6046 msgctxt "Sort descending"
6047 msgid "Largest First"
6048 msgstr "Прикажи прво папки"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@option:check"
6053 #| msgid "Show folders first"
6054 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgid "Smallest First"
6056 msgstr "Прикажи прво папки"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:check"
6061 #| msgid "Show folders first"
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Newest First"
6064 msgstr "Прикажи прво папки"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6069 #| msgid "Folders First"
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "Oldest First"
6072 msgstr "Прво папките"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Highest First"
6080 msgstr "Прво папките"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:check"
6085 #| msgid "Show folders first"
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Lowest First"
6088 msgstr "Прикажи прво папки"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #| msgid "Descending"
6094 msgctxt "Sort descending"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #| msgid "Ascending"
6102 msgctxt "Sort ascending"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6109 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6110 "selection is empty when this text is shown."
6111 msgid "Actions for Current View"
6114 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6115 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6118 #. and a fallback will be used.
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6121 msgid "Actions for %1"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6127 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6128 "of selected files/folders."
6129 msgid "Actions for One Selected Item"
6130 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6135 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info:status"
6138 #| msgid "Updating version information..."
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "Updating version information…"
6141 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~| msgid "Activate Next Tab"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Activate Tab %1"
6148 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Activate Next Tab"
6152 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6156 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6158 #~ msgid "Split the view into two panes"
6159 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6161 #~ msgid "Show tooltips"
6162 #~ msgstr "Прикажи совети"
6164 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~ msgid "Show tooltips"
6166 #~ msgstr "Прикажи совети"
6169 #~| msgid "Rename inline"
6170 #~ msgctxt "option:check"
6171 #~ msgid "Rename inline"
6172 #~ msgstr "Директно преименување"
6175 #~| msgctxt "@title:menu"
6176 #~| msgid "Search Toolbar"
6177 #~ msgid "More Search Tools"
6178 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgstr "Стартување"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "View Modes"
6186 #~ msgstr "Режими на преглед"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Navigation"
6190 #~ msgstr "Навигација"
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "General: "
6206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~| msgid "Open in New Tab"
6208 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6209 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6210 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6213 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6215 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6220 #~| msgctxt "@label:textbox"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6223 #~ msgid "Filter..."
6227 #~| msgctxt "@label:textbox"
6228 #~| msgid "Search..."
6229 #~ msgid "Search..."
6230 #~ msgstr "Пребарување..."
6233 #~| msgctxt "@label:listbox"
6234 #~| msgid "Sorting:"
6235 #~ msgctxt "@info:progress"
6236 #~ msgid "Sorting..."
6237 #~ msgstr "Подредување:"
6240 #~| msgctxt "@label:textbox"
6242 #~ msgid "Filter..."
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Configure..."
6247 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6250 #~| msgctxt "@label:textbox"
6251 #~| msgid "Search..."
6252 #~ msgctxt "@label:textbox"
6253 #~ msgid "Search..."
6254 #~ msgstr "Пребарување..."
6257 #~| msgctxt "@label:textbox"
6258 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6260 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6261 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6264 #~| msgctxt "@info:credit"
6265 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6266 #~ msgctxt "@info:credit"
6268 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6270 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6272 #~ msgid "Font family"
6273 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6275 #~ msgid "Font size"
6276 #~ msgstr "Големина на фонт"
6281 #~ msgid "Font weight"
6282 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6285 #~| msgctxt "@label"
6286 #~| msgid "Add Comment..."
6289 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6292 #~| msgctxt "@item::intable"
6296 #~ msgstr "Отстрането"
6299 #~| msgctxt "@item::intable"
6302 #~ msgid "Safely Remove"
6303 #~ msgstr "Отстрането"
6306 #~| msgctxt "@item::intable"
6310 #~ msgstr "Отстрането"
6313 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~| msgid "Open in New Tab"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Open in New Tab"
6317 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~| msgid "Open in New Window"
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Open in New Window"
6324 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6327 #~| msgctxt "@item::intable"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgstr "Отстрането"
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Add Comment..."
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6338 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6341 #~| msgctxt "@item::intable"
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgstr "Отстрането"
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Add Comment..."
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Add Entry..."
6352 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6355 #~| msgctxt "@title:group"
6356 #~| msgid "Icon Size"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Icon Size"
6359 #~ msgstr "Големина на икони"
6362 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6363 #~| msgid "Show Search Bar"
6364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6366 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6368 #~ msgctxt "@title:window"
6369 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6370 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6373 #~ msgid "Sett&ings"
6374 #~ msgstr "По&ставувања"
6377 #~| msgctxt "@option:check"
6378 #~| msgid "Show in groups"
6379 #~ msgctxt "@action"
6380 #~ msgid "Show menu"
6381 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Dolphin Part"
6389 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6392 #~| msgctxt "@title:group"
6393 #~| msgid "Navigation"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Url Navigator"
6396 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6397 #~ msgstr[0] "Навигација"
6398 #~ msgstr[1] "Навигација"
6399 #~ msgstr[2] "Навигација"
6402 #~| msgctxt "@info:status"
6403 #~| msgid "Unknown size"
6404 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgstr "Непозната големина"
6409 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6410 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6412 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6413 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6415 #~ msgctxt "@info:status"
6416 #~ msgid "Unknown size"
6417 #~ msgstr "Непозната големина"
6420 #~| msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgid "Start in:"
6424 #~ msgstr "Стартување"
6427 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6428 #~| msgid "Add to Places"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6430 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6431 #~ msgstr "Додај во местата"
6433 #~ msgctxt "@title:window"
6434 #~ msgid "Rename Items"
6435 #~ msgstr "Преименување елементи"
6437 #~ msgctxt "@label:textbox"
6438 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6439 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "New name #"
6443 #~ msgstr "Ново име #"
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6447 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6448 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6449 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6450 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6454 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6457 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "View Properties"
6461 #~ msgstr "Својства на приказот"
6464 #~| msgctxt "@option:check"
6465 #~| msgid "Show folders first"
6466 #~ msgid "Show facets widget"
6467 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6470 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6471 #~| msgid "Permissions"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "Fewer Options"
6477 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6478 #~| msgid "Permissions"
6479 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "More Options"
6484 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6488 #~ msgstr "Која било"
6491 #~| msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~| msgctxt "@label"
6500 #~ msgctxt "@option:option"
6502 #~ msgstr "Кое било време"
6505 #~| msgctxt "@title:group Date"
6507 #~ msgctxt "@option:option"
6512 #~| msgctxt "@title:group Date"
6513 #~| msgid "Yesterday"
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~ msgid "Yesterday"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~| msgctxt "@title:menu"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6539 #~ msgid "Add to Places"
6540 #~ msgstr "Додај во местата"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6543 #~ msgid "Descending"
6544 #~ msgstr "Опаѓачки"
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Configure Shown Data"
6548 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6551 #~| msgctxt "@label::textbox"
6552 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6553 #~ msgctxt "@label::textbox"
6554 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6556 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6560 #~| msgctxt "@label"
6561 #~| msgid "Everywhere"
6562 #~ msgctxt "action:button"
6563 #~ msgid "Everywhere"
6564 #~ msgstr "Насекаде"
6567 #~| msgctxt "@item::intable"
6568 #~| msgid "Unversioned"
6569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6570 #~ msgid "Transversed"
6571 #~ msgstr "Нема верзија"
6574 #~| msgctxt "@label:textbox"
6575 #~| msgid "Location:"
6577 #~ msgid "Location:"
6578 #~ msgstr "Локација:"
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6582 #~| msgid "Add to Places"
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "Add Places Entry"
6585 #~ msgstr "Додај во местата"
6588 #~| msgid "Show tooltips"
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Show All Entries"
6591 #~ msgstr "Прикажи совети"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Properties"
6595 #~ msgstr "Својства"
6598 #~| msgctxt "@title:window"
6599 #~| msgid "Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Additional Information Shown"
6602 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Apply View Properties To"
6606 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6609 #~| msgctxt "@option:radio"
6610 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Use these view properties as default"
6613 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6615 #~ msgctxt "@label:textbox"
6616 #~ msgid "Location:"
6617 #~ msgstr "Локација:"
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Icon Size"
6621 #~ msgstr "Големина на икони"
6623 #~ msgctxt "@label:listbox"
6625 #~ msgstr "Преглед:"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6644 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6645 #~| msgid "All folders"
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Expandable folders"
6648 #~ msgstr "сите папки"
6651 #~| msgctxt "@label::textbox"
6652 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "Избери ги сите"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6667 #~ msgstr "Превчитај"
6670 #~| msgctxt "@title:group"
6671 #~| msgid "Icon Size"
6673 #~ msgid "Image Size"
6674 #~ msgstr "Големина на икони"
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6684 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6686 #~ msgid "Recently Saved"
6687 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~| msgid "Search Bar"
6693 #~ msgid "Search For"
6694 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "Services"
6704 #~| msgid "Home URL"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgstr "Домашна адреса"
6710 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6711 #~| msgid "&Network Folders"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6717 #~| msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~| msgctxt "@title:group Date"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~| msgctxt "@title:group Date"
6732 #~| msgid "Yesterday"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6734 #~ msgid "Yesterday"
6738 #~| msgctxt "@label"
6739 #~| msgid "This Month"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "This Month"
6742 #~ msgstr "Овој месец"
6745 #~| msgctxt "@label"
6746 #~| msgid "This Month"
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "Last Month"
6749 #~ msgstr "Овој месец"
6752 #~| msgctxt "@info:credit"
6753 #~| msgid "Documentation"
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgid "Documents"
6756 #~ msgstr "Документација"
6759 #~| msgctxt "@label"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~| msgid "Empty Trash"
6768 #~ msgid "Empty Search"
6769 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~| msgid "Move to Trash"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "&Move to Trash"
6783 #~ msgstr "Премести во корпа"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6786 #~ msgid "Rename..."
6787 #~ msgstr "Преименувај..."
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~| msgid "Open in New Tab"
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6794 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgctxt "option:check"
6804 #~ msgid "Natural sorting of items"
6805 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6808 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6809 #~| msgid "Current folder"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6811 #~ msgid "%1 - current folder"
6812 #~ msgstr "тековната папка"
6815 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6816 #~| msgid "Current folder"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6818 #~ msgid "%1 - current device"
6819 #~ msgstr "тековната папка"
6822 #~| msgctxt "@title:group"
6823 #~| msgid "Services"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6825 #~ msgid "%1 - all devices"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Paste Into Folder"
6830 #~ msgstr "Вметни во папка"
6832 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6837 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6838 #~ "locale, and %Y is full year number"
6839 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6840 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6843 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6844 #~ "and %Y is full year number"
6849 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6851 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6860 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Update of version information failed."
6868 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Copy Text"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6879 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6881 #~ msgctxt "@title:group Date"
6882 #~ msgid "Last Week"
6883 #~ msgstr "Минатата недела"
6886 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6887 #~ "full year number"
6888 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6889 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6892 #~| msgctxt "@option:check"
6893 #~| msgid "Show zoom slider"
6894 #~ msgid "Zoom slider"
6895 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6898 #~| msgctxt "@title:group Date"
6900 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6905 #~| msgctxt "@title:group Date"
6906 #~| msgid "Yesterday"
6907 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6908 #~ msgid "Yesterday"
6916 #~| msgctxt "@label:slider"
6917 #~| msgid "Maximum file size:"
6918 #~ msgctxt "@option:option"
6919 #~ msgid "Maximum Rating"
6920 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6923 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6925 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6930 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6932 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6937 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6939 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6944 #~| msgctxt "@title:window"
6945 #~| msgid "Information"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Copy Information Message"
6948 #~ msgstr "Информација"
6951 #~| msgctxt "@label"
6952 #~| msgid "Description:"
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~ msgid "No destination"
6957 #~ msgctxt "@option:check"
6958 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6959 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Show previews for:"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Do not create previews for"
6966 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6976 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6980 #~ msgstr "Големина"
6983 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6991 #~| msgid "Permissions"
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6993 #~ msgid "Permissions"
6997 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgstr "Сопственик"
7004 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7011 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Description:"
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgid "Destination"
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7033 #~ msgstr "Според името"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7037 #~ msgstr "Според големината"
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7040 #~ msgid "By Permissions"
7041 #~ msgstr "Според дозволите"
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7045 #~ msgstr "Според сопственикот"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7049 #~ msgstr "Според групата"
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Description:"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Link Destination"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7063 #~ msgid "Additional information"
7064 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7067 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7069 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7073 #~ msgctxt "@option:check"
7074 #~ msgid "Rename inline"
7075 #~ msgstr "Директно преименување"
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7079 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7081 #~ msgctxt "@title:tab"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgctxt "@label:listbox"
7090 #~ msgid "Arrangement:"
7091 #~ msgstr "Распоред:"
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7101 #~ msgctxt "@label:listbox"
7102 #~ msgid "Grid spacing:"
7103 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7125 #~ msgctxt "@title:menu"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Description:"
7136 #~ msgctxt "@title::column"
7137 #~ msgid "Link Destination"
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgctxt "@title::column"
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Deselect Item"
7149 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7152 #~ msgid "Show hidden files"
7153 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7156 #~ msgid "Show preview"
7157 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7159 #~ msgid "Arrangement"
7160 #~ msgstr "Распоред"
7162 #~ msgid "Item height"
7163 #~ msgstr "Висина на елемент"
7165 #~ msgid "Grid spacing"
7166 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7168 #~ msgid "Number of textlines"
7169 #~ msgstr "Број на редови текст"
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Configure..."
7173 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7176 #~| msgctxt "@label::textbox"
7177 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7178 #~ msgctxt "@label::textbox"
7179 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7181 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7186 #~| msgid "Remove search option"
7187 #~ msgid "Remove folder restriction"
7188 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7191 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~| msgctxt "@label"
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7205 #~| msgctxt "@title:group Date"
7206 #~| msgid "Yesterday"
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "Yesterday"
7212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~| msgid "Open in New Window"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7223 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7229 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7233 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7236 #~| msgctxt "@action:button"
7242 #~ msgctxt "@title:menu"
7243 #~ msgid "View Mode"
7244 #~ msgstr "Режим на преглед"
7247 #~ msgid "No Tags Available"
7248 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7275 #~ msgid "Filenames"
7276 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7280 #~ msgstr "Пребарување:"
7287 #~ msgid "Add search option"
7288 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7290 #~ msgctxt "@action:button"
7295 #~ msgid "Save search options"
7296 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7298 #~ msgctxt "@action:button"
7303 #~ msgid "Close search options"
7304 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7307 #~ msgid "Greater Than"
7308 #~ msgstr "Поголемо од"
7311 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7312 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7315 #~ msgid "Less Than"
7316 #~ msgstr "Помало од"
7319 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7320 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7324 #~ msgstr "Големина:"
7326 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7332 #~ msgstr "Еднакво на"
7335 #~ msgid "Not Equal to"
7336 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7338 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7340 #~ msgstr "Кое било"
7344 #~ msgstr "Рангирање:"
7350 #~ msgctxt "@title:window"
7351 #~ msgid "Save Search Options"
7352 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7355 #~ msgstr "Критериум"
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7359 #~ msgstr "Големина"
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7366 #~ msgid "Permissions"
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~ msgstr "Сопственик"
7373 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7381 #~ msgctxt "@item::intable"
7383 #~ msgstr "Нормално"
7385 #~ msgctxt "@item::intable"
7386 #~ msgid "Update required"
7387 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7389 #~ msgctxt "@item::intable"
7390 #~ msgid "Locally modified"
7391 #~ msgstr "Локално изменето"
7393 #~ msgctxt "@item::intable"
7395 #~ msgstr "Додадено"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgstr "Големина"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7406 #~ msgid "Permissions"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7411 #~ msgstr "Сопственик"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~ msgstr "Големина"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~ msgid "Permissions"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgstr "Сопственик"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~ msgctxt "@title:menu"
7446 #~ msgid "Additional Information"
7447 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7449 #~ msgctxt "@option:check"
7450 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7451 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7454 #~ msgid "SVN Update"
7455 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7458 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7459 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "SVN Commit..."
7463 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7467 #~ msgstr "SVN-додај"
7469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7470 #~ msgid "SVN Delete"
7471 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7473 #~ msgctxt "@info:status"
7474 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7475 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7477 #~ msgctxt "@info:status"
7478 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7479 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "Updated SVN repository."
7483 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7485 #~ msgctxt "@title:window"
7486 #~ msgid "SVN Commit"
7487 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7489 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7495 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7499 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "Committed SVN changes."
7503 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7507 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7511 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7515 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7519 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7523 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7527 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7530 #~ msgid "Total Size:"
7531 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgctxt "@label file type"
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "Change Tags"
7542 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7544 #~ msgctxt "@label:textbox"
7545 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7546 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7549 #~ msgid "Create new tag:"
7550 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7553 #~ msgid "Delete tag"
7554 #~ msgstr "Бришење ознака"
7558 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7560 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7564 #~ msgid "Delete tag"
7565 #~ msgstr "Бришење ознака"
7567 #~ msgctxt "@action:button"
7572 #~ msgid "Add Tags..."
7573 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7576 #~ msgid "Change..."
7577 #~ msgstr "Измена..."
7579 #~ msgctxt "@info:progress"
7580 #~ msgid "Changing annotations"
7581 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7589 #~ msgstr "Големина"
7591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7593 #~ msgstr "Променето"
7595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7597 #~ msgstr "Сопственик"
7599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7600 #~ msgid "Permissions"
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Add Comment"
7605 #~ msgstr "Додавање коментар"
7608 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7610 #~ msgctxt "@label file content size"
7612 #~ msgstr "Големина"
7615 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7616 #~| msgid "Modified"
7617 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7619 #~ msgstr "Променето"
7622 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7625 #~ msgid "MIME Type"
7626 #~ msgstr "Според типот"
7629 #~| msgid "Location"
7630 #~ msgctxt "@label file URL"
7632 #~ msgstr "Локација"
7635 #~| msgctxt "@info:status"
7636 #~| msgid "Created folder."
7639 #~ msgstr "Папката е креирана."
7642 #~| msgctxt "@action:button"
7649 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~| msgid "Modified"
7651 #~ msgctxt "@label EXIF"
7653 #~ msgstr "Променето"
7656 #~| msgctxt "@label"
7657 #~| msgid "Width x Height:"
7658 #~ msgctxt "@label image width and height"
7659 #~ msgid "Width x Height"
7660 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7664 #~ msgstr "Рангирање"
7666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~ msgstr "Коментар"
7675 #~| msgctxt "@label"
7676 #~| msgid "Filenames"
7678 #~ msgid "File Name"
7679 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7686 #~ msgid "Modified:"
7687 #~ msgstr "Променето:"
7691 #~ msgstr "Сопственик:"
7699 #~ msgstr "Коментар:"