1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 msgctxt "@title:window"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 #| msgid "Open Terminal"
274 msgctxt "@action:button"
275 msgid "Open %1 Terminal"
276 msgid_plural "Open %1 Terminals"
277 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
278 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #| msgctxt "@action:inmenu"
291 #| msgid "Configure..."
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
319 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
320 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
342 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 msgctxt "@info:whatsthis quit"
386 msgid "This closes this window."
387 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
394 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
395 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
396 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
397 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
400 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
401 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
402 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
403 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
416 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
417 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
418 "their initial location."
420 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
421 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
422 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #| msgctxt "@action:inmenu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
440 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
441 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
459 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
460 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Copy to Other View…"
472 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
479 "(Only available while in Split View mode.)"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Copy to Other View"
486 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Move to Other View…"
498 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
502 msgctxt "@info:whatsthis Move"
504 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
505 "(Only available while in Split View mode.)"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 #| msgctxt "@label:textbox"
518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
525 #| msgid "Show Filter Bar"
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Show Filter Bar"
528 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis"
534 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
535 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
536 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
537 #| "be kept in view."
538 msgctxt "@info:whatsthis"
540 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
541 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
542 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
545 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
546 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
547 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Toggle Search Bar"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Filter Bar"
555 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:intoolbar"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Search for files and folders"
575 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
581 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
582 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
583 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
584 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
586 msgctxt "@info:whatsthis find"
588 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
589 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
590 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
591 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
594 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
595 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
596 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
597 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Toggle Search Bar"
604 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
608 msgctxt "@action:intoolbar"
612 #. i18n: This action toggles a selection mode.
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
615 #| msgctxt "@info:tooltip"
616 #| msgid "Search for files and folders"
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Select Files and Folders"
619 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
621 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
622 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
625 #| msgctxt "@title:window"
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
636 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
637 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
638 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
639 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid "This selects all files and folders in the current location."
647 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
652 msgid "Invert Selection"
653 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #| "selected instead."
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
727 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
750 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
751 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
752 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
753 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
768 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
769 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
773 msgctxt "@action:inmenu File"
774 msgid "Undo close tab"
775 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
780 msgid "This returns you to the previously closed tab."
781 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 #, fuzzy, kde-kuit-format
785 #| msgctxt "@info:whatsthis"
787 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
788 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
789 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
790 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
791 #| "for your confirmation."
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
795 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
796 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
798 "for your confirmation beforehand."
800 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
801 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
802 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
803 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
810 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
812 #| "folders that contain personal application data."
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
819 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
820 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
821 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
838 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
851 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
852 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
853 #| "in the terminal application.</para>"
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
860 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
861 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
864 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 #| msgid "Open Terminal"
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
877 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
878 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 #| "in the terminal application.</para>"
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
883 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
884 "features in the terminal application.</para>"
886 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
887 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Focus Terminal Panel"
894 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
898 msgctxt "@title:menu"
900 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Last Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Last Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tab"
974 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tabs"
980 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Window"
986 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1018 msgctxt "@title:window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgstr "ടെര്മിനല്"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1123 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1132 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1145 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1146 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1147 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1148 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1164 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1165 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1166 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1167 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1168 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1169 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1170 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1171 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1172 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1173 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1289 msgid "Move left view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1313 msgid "Move right view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1326 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1501 msgctxt "@action:button"
1503 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1526 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1528 #: dolphinpart.cpp:148
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "&Edit File Type..."
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "&Edit File Type…"
1534 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1536 #: dolphinpart.cpp:152
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Select Items Matching..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Select Items Matching…"
1542 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1544 #: dolphinpart.cpp:157
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect Items Matching…"
1550 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1552 #: dolphinpart.cpp:163
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect All"
1556 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1558 #: dolphinpart.cpp:178
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "App&lications"
1562 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1564 #: dolphinpart.cpp:179
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "&Network Folders"
1568 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1570 #: dolphinpart.cpp:180
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 #: dolphinpart.cpp:183
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1582 #: dolphinpart.cpp:189
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 #| msgid "Find File..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1590 #: dolphinpart.cpp:195
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1596 #: dolphinpart.cpp:447
1598 msgctxt "@title:window"
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1607 #: dolphinpart.cpp:452
1609 msgctxt "@title:window"
1611 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1627 msgctxt "@title:menu"
1629 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1646 msgctxt "@title:menu"
1648 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1670 msgid "Search for %1 in %2"
1671 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1673 #: dolphintabbar.cpp:155
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1679 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1685 #: dolphintabbar.cpp:157
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Other Tabs"
1689 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1691 #: dolphintabbar.cpp:158
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:506
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1703 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:510
1711 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Main Toolbar"
1727 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1730 #, fuzzy, kde-kuit-format
1731 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1733 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1734 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1735 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1736 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1737 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1738 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1739 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1740 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1741 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1742 #| "in the Handbook.</para>"
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1755 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1756 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1757 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1758 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1759 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1760 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1761 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1762 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1766 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1768 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1769 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1770 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1771 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1772 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1773 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1774 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1775 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1776 "find an item.</item></list></para>"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1781 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1782 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1791 msgid "Search for %1"
1792 msgstr "'%1' തിരയുക"
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@info:progress"
1797 #| msgid "Loading folder..."
1798 msgctxt "@info:progress"
1799 msgid "Loading folder…"
1800 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@label:listbox"
1806 msgctxt "@info:progress"
1808 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgid "Searching..."
1816 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1834 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1835 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1861 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:textbox"
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1872 msgctxt "@info:tooltip"
1873 msgid "Hide Filter Bar"
1874 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1878 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1885 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1886 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1892 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1894 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1900 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1902 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1908 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1910 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1916 #| msgid "Invert Selection"
1917 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1918 msgid "One Selected File"
1919 msgid_plural "%1 Selected Files"
1920 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1921 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1926 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1927 msgid "One Selected Folder"
1928 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:tooltip"
1935 #| msgid "Select Item"
1937 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1939 msgid "One Selected Item"
1940 msgid_plural "%1 Selected Items"
1941 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1942 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@action:inmenu"
1947 #| msgid "Paste One File"
1948 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1950 msgid_plural "%1 Files"
1951 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1952 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1958 msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1960 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@title:window"
1965 #| msgid "Rename Item"
1967 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1969 msgid_plural "%1 Items"
1970 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1971 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1975 msgctxt "@item:intable"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1979 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1983 msgctxt "width × height"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1995 msgctxt "@title:group"
1997 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2242 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2248 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2249 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2250 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2265 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2270 msgid "The date format can be selected in settings."
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2276 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2281 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2306 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2328 #| msgid "Line Count"
2331 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2336 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2341 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2345 msgid "Date Photographed"
2346 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2356 msgctxt "@label width x height"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2406 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2415 msgid "Release Year"
2416 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2420 msgid "Aspect Ratio"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2431 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2448 msgid "File Extension"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2453 msgid "Deletion Time"
2454 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 msgid "Link Destination"
2459 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2463 msgid "Downloaded From"
2464 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2469 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2475 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2486 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2490 msgctxt "@info:status"
2491 msgid "Unknown error."
2492 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2502 msgid "File Manager"
2503 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2513 msgctxt "@info:credit"
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2523 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2527 msgctxt "@info:credit"
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2537 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Elvis Angelaccio"
2543 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2551 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Emmanuel Pescosta"
2557 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2563 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Frank Reininghaus"
2569 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2575 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2579 msgctxt "@info:credit"
2581 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2587 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Sebastian Trüg"
2593 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2595 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2596 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2598 msgctxt "@info:credit"
2604 msgctxt "@info:credit"
2606 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Aaron J. Seigo"
2612 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Rafael Fernández López"
2618 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Kevin Ottens"
2624 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Holger Freyther"
2630 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Max Blazejak"
2636 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Michael Austin"
2642 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Documentation"
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2654 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2660 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:shell"
2671 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2674 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Document to open"
2680 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2682 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2683 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2685 msgid "Hidden files shown"
2686 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2688 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2689 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2691 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2692 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2694 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2697 msgid "Automatic scrolling"
2698 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@action:inmenu"
2715 #| msgid "Rename..."
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Move to Trash"
2724 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Show Hidden Files"
2736 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Limit to Home Directory"
2742 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Automatic Scrolling"
2748 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2759 msgid "Previews shown"
2760 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2765 msgid "Auto-Play media files"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2772 #| msgid "Show Filter Bar"
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2776 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2779 msgid "Date display format"
2780 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Auto-Play media files"
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2797 #| msgid "Show Filter Bar"
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Show item on hover"
2800 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu"
2805 #| msgid "Configure..."
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Condensed Date"
2814 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2816 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2818 msgctxt "@label::textbox"
2819 msgid "Select which data should be shown:"
2820 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2822 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2825 msgid "%1 item selected"
2826 msgid_plural "%1 items selected"
2827 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2828 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2830 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2835 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2840 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2841 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2842 #, fuzzy, kde-format
2844 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2846 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2847 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2849 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu"
2852 #| msgid "Configure..."
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Configure Trash…"
2855 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2857 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2860 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2861 "and then reopen the panel."
2863 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2864 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2868 msgid "Install Konsole"
2869 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2872 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2877 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2878 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Highest Rating"
2989 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2994 #| msgid "Invert Selection"
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Clear Selection"
2997 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3001 msgctxt "String list separator"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3009 msgid_plural "Tags: %2"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3017 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "From Here (%1)"
3023 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3029 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3035 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3039 msgctxt "@info:tooltip"
3040 msgid "Quit searching"
3041 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3045 msgctxt "action:button"
3047 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3051 msgctxt "action:button"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3057 msgctxt "action:button"
3059 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3063 msgctxt "action:button"
3065 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Search in your home directory"
3071 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info:shell"
3091 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Copying"
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3114 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3118 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3121 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3126 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3129 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:button"
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Cutting"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@info:shell"
3143 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3146 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3153 msgctxt "@action:button"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3163 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@item::intable"
3169 #| msgid "Conflicting"
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Duplicating"
3172 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3174 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3175 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3178 msgctxt "@action keep short"
3182 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:button"
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Moving"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3207 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3208 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3209 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3210 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3217 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3218 msgid "Paste from Clipboard"
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3223 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3224 msgid "Dismiss This Reminder"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3229 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3230 msgid "Don't Remind Me Again"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3235 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3237 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3238 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Renaming"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3256 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3257 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3269 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3282 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3283 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3291 #. and a fallback will be used.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3295 msgid "Permanently Delete %2"
3296 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3308 msgid "Duplicate %2"
3309 msgid_plural "Duplicate %2"
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:inmenu"
3321 #| msgid "Move to Trash"
3323 msgid "Move %2 to the Trash"
3324 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3325 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3326 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@action:button"
3339 msgid_plural "Rename %2"
3340 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3341 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3343 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3348 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3349 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3350 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3351 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3352 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3353 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3354 "the current selection.</para>"
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3368 msgid "Selection Mode"
3369 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:menu"
3374 #| msgid "Selection"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3383 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3386 #, fuzzy, kde-format
3388 msgctxt "@label:textbox"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:button"
3395 #| msgid "Download New Services..."
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Download New Services…"
3398 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3401 #, fuzzy, kde-format
3404 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3411 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3412 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3417 msgid "Restart now?"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 msgctxt "@option:check"
3424 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3434 msgctxt "@item:inmenu"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3445 msgid "Use system font"
3446 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3456 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3465 msgid "Preview size"
3466 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3471 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3472 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3477 msgid "How we display the size of directories"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3491 msgid "Show the content size"
3492 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3497 msgid "Do not show any directory size"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3503 msgid "Recursive directory size limit"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3509 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3514 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Permissions"
3517 msgid "Permissions style format"
3518 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3523 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3531 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3536 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3544 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3551 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3558 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3565 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3572 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3577 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3585 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3592 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3599 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3604 msgid "Position of columns"
3605 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3610 msgid "Side Padding"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3616 msgid "Highlight entire row"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3622 msgid "Expandable folders"
3623 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3629 msgid "Hidden files shown"
3630 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3638 "will be shown in the file view."
3639 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3668 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3669 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 #, fuzzy, kde-format
3675 msgid "Previews shown"
3676 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3685 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3691 msgid "Grouped Sorting"
3692 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3700 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3706 msgid "Sort files by"
3707 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3716 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3722 msgid "Order in which to sort files"
3723 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3729 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3730 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3734 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show preview of files and folders"
3738 msgid "Show hidden files and folders last"
3739 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3745 msgid "Visible roles"
3746 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3750 #, fuzzy, kde-format
3752 msgid "Header column widths"
3753 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3759 msgid "Properties last changed"
3760 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3767 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3771 #, fuzzy, kde-format
3773 msgid "Additional Information"
3774 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@title:menu"
3780 #| msgid "Selection"
3781 msgid "Select Action"
3782 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3788 #| msgid "Custom Font"
3789 msgid "Custom Action"
3790 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3795 msgid "Should the URL be editable for the user"
3796 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3801 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3802 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3807 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3808 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3814 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3820 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3828 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3829 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3830 "were removed/renamed ...etc"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3835 #, fuzzy, kde-format
3837 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3839 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3847 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 msgid "Remember open folders and tabs"
3851 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3856 msgid "Place two views side by side"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3862 msgid "Should the filter bar be shown"
3863 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3869 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3874 msgid "Browse through archives"
3875 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3880 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3881 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3885 #, fuzzy, kde-format
3887 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3888 "running in the Terminal panel."
3889 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Rename inline"
3895 msgid "Rename single items inline"
3896 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3901 msgid "Show selection toggle"
3902 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3908 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3916 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3917 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3922 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3928 msgid "New tab will be open after last one"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3935 #| msgid "Show Filter Bar"
3936 msgid "Show item information on hover"
3937 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3942 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3943 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3948 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3949 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3955 msgid "Show the statusbar"
3956 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3961 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3962 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3967 msgid "Show the space information in the statusbar"
3968 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3973 msgid "Lock the layout of the panels"
3974 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 msgid "Enlarge Small Previews"
3980 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3986 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3993 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4000 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4001 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4008 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgid "Text width index"
4014 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4019 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4023 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4025 msgid "Enabled plugins"
4026 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu"
4031 #| msgid "Configure..."
4032 msgctxt "@title:window"
4034 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4038 msgctxt "@title:group Interface settings"
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4043 #, fuzzy, kde-format
4045 msgctxt "@title:group"
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4052 #| msgid "Context Menu"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Context Menu"
4055 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4059 msgctxt "@title:group"
4061 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "User Feedback"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4072 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4074 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4079 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4085 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4090 msgid "Moving files or folders to trash"
4091 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Emptying trash"
4097 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Deleting files or folders"
4103 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4109 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4114 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4115 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@info:tooltip"
4126 #| msgid "Search for files and folders"
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many folders at once"
4129 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Opening many terminals at once"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Switching to act as an administrator"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "When opening an executable file:"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 msgid "Open in application"
4157 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4166 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4167 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Select Home Location"
4174 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Use Current Location"
4180 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Use Default Location"
4186 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 msgctxt "@label:textbox"
4191 msgid "Show on startup:"
4192 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4196 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4197 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@info:tooltip"
4203 #| msgid "Search for files and folders"
4204 msgctxt "@label:checkbox"
4205 msgid "Opening Folders:"
4206 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Show full path in title bar"
4212 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4217 #| msgid "New &Window"
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4220 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 #| msgid "Show filter bar"
4226 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4227 msgid "Show filter bar"
4228 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "C&lose Current Tab"
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "After current tab"
4235 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "At end of tab bar"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu"
4246 #| msgid "Open in New Tabs"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Open new tabs: "
4249 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4253 msgctxt "option:check split view panes"
4254 msgid "Switch between views with Tab key"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4258 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Split view"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Split view: "
4263 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4274 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4275 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Begin in split view mode"
4282 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgid "New windows:"
4287 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4293 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4300 #| msgid "Folders First"
4301 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4302 msgid "Folders && Tabs"
4303 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4306 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4308 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4310 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4312 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4313 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4316 msgid "Confirmations"
4319 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4323 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@action:inmenu"
4330 #| msgid "Location Bar"
4331 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4332 msgid "Status && Location bars"
4333 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@option:check"
4338 #| msgid "Show preview"
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show previews"
4341 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Auto-play media files"
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4352 #| msgid "Show Filter Bar"
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show item on hover"
4355 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:window"
4372 #| msgid "Information"
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Information Panel:"
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4381 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4382 "pressing the right mouse button on a panel."
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Show previews in the view for:"
4389 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 msgid "Skip previews for local files above:"
4394 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4399 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4409 #, fuzzy, kde-format
4411 msgid "Skip previews for remote files above:"
4412 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4415 #, fuzzy, kde-format
4417 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4419 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4422 #| msgid "Status Bar"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show status bar"
4425 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4427 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show zoom slider"
4431 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4433 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show space information"
4437 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4439 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4442 #| msgid "Status Bar"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Status Bar: "
4445 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Make location bar editable"
4451 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@action:inmenu"
4456 #| msgid "Location Bar"
4457 msgid "Location bar:"
4458 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path inside location bar"
4464 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4466 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4468 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4472 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4475 msgctxt "@title:tab"
4477 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4479 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4482 msgctxt "@title:tab"
4486 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4489 msgctxt "@title:tab"
4491 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 msgctxt "option:radio"
4497 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4503 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4509 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Sorting mode: "
4515 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show number of items"
4521 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show size of contents, up to "
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show zoom slider"
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Show no size"
4535 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4540 msgid_plural " levels deep"
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Folder size:"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4552 msgctxt "option:radio as in relative date"
4553 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4558 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4559 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4563 #, fuzzy, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4572 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4573 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4578 msgctxt "option:radio as numeric style"
4579 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4584 msgctxt "option:radio as combined style"
4585 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4589 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Permissions:"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Permissions style:"
4594 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4596 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4598 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4600 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4602 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4604 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4606 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4608 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4611 #| msgid "Choose..."
4612 msgctxt "@action:button Choose font"
4614 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 msgctxt "@option:radio"
4619 msgid "Use common display style for all folders"
4620 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4622 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4623 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4628 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4629 "custom display style."
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio"
4635 msgid "Remember display style for each folder"
4636 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4639 #, fuzzy, kde-format
4642 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4645 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4648 #, fuzzy, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Display style: "
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Open archives as folder"
4659 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4663 msgctxt "option:check"
4664 msgid "Open folders during drag operations"
4665 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4669 msgctxt "@title:group"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4676 #| msgid "Show Filter Bar"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show item information on hover"
4679 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Miscellaneous: "
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show selection marker"
4692 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Rename inline"
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Rename single items inline"
4699 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4703 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4715 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4717 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4724 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4725 "background setting"
4726 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4729 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4732 msgctxt "@item:inlistbox"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4739 #| msgid "Custom Font"
4740 msgctxt "@item:inlistbox"
4741 msgid "Custom Command"
4742 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4744 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4745 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4746 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4747 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4751 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4753 msgid "Double-click triggers"
4754 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Background: "
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4765 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4766 "background setting"
4767 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4772 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4780 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group General settings"
4787 msgctxt "@title:tab General View settings"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "action:button"
4795 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4796 msgid "Content Display"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Default icon size:"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Preview icon size:"
4809 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4813 msgctxt "@label:listbox"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Label width:"
4845 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 msgctxt "@label:listbox"
4886 msgid "Maximum lines:"
4887 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4893 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Maximum width:"
4917 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4923 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4933 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4934 msgid "By clicking anywhere on the row"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4939 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4940 msgid "By clicking on icon or name"
4943 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info:tooltip"
4947 #| msgid "Search for files and folders"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Open files and folders:"
4950 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4955 msgctxt "@info:tooltip"
4956 msgid "Size: 1 pixel"
4957 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4958 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4959 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4963 msgctxt "@title:window"
4964 msgid "View Display Style"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4971 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4977 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4987 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4989 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4993 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4995 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show folders first"
5001 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:check"
5006 #| msgid "Show hidden files"
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show hidden files last"
5009 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show preview"
5015 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show in groups"
5021 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show hidden files"
5027 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Additional Information"
5033 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5037 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5038 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5042 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5048 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 msgid "View options:"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5059 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5060 msgid "Current folder"
5061 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder and sub-folders"
5067 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5073 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5077 msgctxt "@title:group"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Use as default view settings"
5085 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5091 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5093 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5099 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5100 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5102 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5104 msgctxt "@title:window"
5105 msgid "Applying View Properties"
5106 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5110 msgctxt "@info:progress"
5111 msgid "Counting folders: %1"
5112 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5116 msgctxt "@info:progress"
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5121 #, fuzzy, kde-format
5123 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5134 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5135 msgid "Sets the size of the file icons."
5136 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5139 #, fuzzy, kde-format
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5144 #, fuzzy, kde-format
5146 msgid "Stop loading"
5147 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5151 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5153 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5154 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5155 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5156 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5157 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5158 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5159 "device.</item></list></para>"
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5164 msgctxt "@action:inmenu"
5165 msgid "Show Zoom Slider"
5166 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5170 msgctxt "@action:inmenu"
5171 msgid "Show Space Information"
5172 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5176 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5181 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5186 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5196 msgctxt "@info:status Free disk space"
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5202 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5203 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5208 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5210 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5211 "Press to manage disk space usage."
5214 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5216 msgid "Trash Emptied"
5217 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5219 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5221 msgid "The Trash was emptied."
5222 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5224 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:window"
5228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5232 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5235 msgid "Count of available Network Shares"
5238 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5242 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5244 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5246 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5247 msgid "A subset of Dolphin settings."
5250 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5252 msgid "Select Remote Charset"
5253 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5255 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5260 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5265 #: views/dolphinview.cpp:654
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info:status"
5268 #| msgid "1 Folder selected"
5269 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "1 folder selected"
5272 msgid_plural "%1 folders selected"
5273 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5274 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5276 #: views/dolphinview.cpp:655
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid "1 File selected"
5280 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "1 file selected"
5283 msgid_plural "%1 files selected"
5284 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5285 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5287 #: views/dolphinview.cpp:657
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@info:status"
5291 msgid_plural "%1 folders"
5292 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5293 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5295 #: views/dolphinview.cpp:658
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "action:button"
5298 #| msgid "Your files"
5299 msgctxt "@info:status"
5301 msgid_plural "%1 files"
5302 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5303 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5305 #: views/dolphinview.cpp:662
5307 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5309 msgstr "%1, %2 (%3)"
5311 #: views/dolphinview.cpp:664
5313 msgctxt "@info:status files (size)"
5317 #: views/dolphinview.cpp:668
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "0 folders, 0 files"
5321 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5323 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5325 msgctxt "<filename> copy"
5329 #: views/dolphinview.cpp:1077
5331 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5336 #: views/dolphinview.cpp:1082
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5340 msgctxt "@action:button"
5341 msgid "Open %1 Item"
5342 msgid_plural "Open %1 Items"
5343 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5344 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5346 #: views/dolphinview.cpp:1212
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Side Padding"
5352 #: views/dolphinview.cpp:1216
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Automatic Column Widths"
5356 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5358 #: views/dolphinview.cpp:1221
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu"
5361 msgid "Custom Column Widths"
5362 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5364 #: views/dolphinview.cpp:1827
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Trash operation completed."
5368 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5370 #: views/dolphinview.cpp:1837
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Delete operation completed."
5374 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5376 #: views/dolphinview.cpp:1993
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 msgctxt "@action:button"
5379 msgid "Rename and Hide"
5380 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5382 #: views/dolphinview.cpp:1997
5385 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5386 "Do you still want to rename it?"
5389 #: views/dolphinview.cpp:1999
5392 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5393 "Do you still want to rename it?"
5396 #: views/dolphinview.cpp:2001
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 msgid "Hide this File?"
5399 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2001
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 msgid "Hide this Folder?"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2051
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "The location is empty."
5410 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5412 #: views/dolphinview.cpp:2053
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "The location '%1' is invalid."
5416 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5418 #: views/dolphinview.cpp:2322
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@info:progress"
5421 #| msgid "Loading folder..."
5423 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5425 #: views/dolphinview.cpp:2341
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@info:progress"
5428 #| msgid "Loading folder..."
5429 msgid "Loading canceled"
5430 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5432 #: views/dolphinview.cpp:2343
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5435 msgid "No items matching the filter"
5436 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2345
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5441 msgid "No items matching the search"
5442 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2347
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgid "The Trash was emptied."
5447 msgid "Trash is empty"
5448 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5450 #: views/dolphinview.cpp:2350
5455 #: views/dolphinview.cpp:2353
5457 msgid "No files tagged with \"%1\""
5460 #: views/dolphinview.cpp:2357
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5463 msgid "No recently used items"
5464 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2359
5468 msgid "No shared folders found"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2361
5473 msgid "No relevant network resources found"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2363
5478 msgid "No MTP-compatible devices found"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2365
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "No items found."
5485 msgid "No Apple devices found"
5486 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2367
5490 msgid "No Bluetooth devices found"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2369
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5496 #| msgid "Folders First"
5497 msgid "Folder is empty"
5498 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@action"
5503 #| msgid "Create Folder..."
5505 msgid "Create Folder…"
5506 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5513 "items at once results in their new names differing only in a number."
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5518 msgctxt "@info:whatsthis"
5520 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5521 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5522 "deleted later if disk space is needed."
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5530 "recovered by normal means."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5535 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5536 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5537 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5541 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 msgid "Duplicate Here"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5547 msgctxt "@action:inmenu File"
5549 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5553 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5555 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5556 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5557 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5558 "there like managing read- and write-permissions."
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 msgctxt "@action:incontextmenu"
5564 msgid "Copy Location"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5569 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5570 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5576 #| msgid "Move to Trash"
5577 msgctxt "@action:inmenu File"
5578 msgid "Move to Trash…"
5579 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5585 msgctxt "@action:inmenu File"
5587 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Duplicate Here…"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 msgctxt "@action:incontextmenu"
5598 msgid "Copy Location…"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5603 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5605 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5606 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5607 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5608 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5609 "interface> option is enabled.</para>"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5614 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5616 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5617 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5618 "you an overview in folders with many items.</para>"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5623 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5625 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5626 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5627 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5628 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5629 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5630 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5631 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5636 msgctxt "@action:intoolbar"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5642 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5643 msgid "This increases the icon size."
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5648 msgctxt "@action:inmenu View"
5649 msgid "Reset Zoom Level"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 msgid "Zoom To Default"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5659 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5660 msgid "This resets the icon size to default."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5665 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5666 msgid "This reduces the icon size."
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5670 #, fuzzy, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 msgctxt "@action:intoolbar"
5679 msgid "Show Previews"
5680 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5685 msgid "Show preview of files and folders"
5686 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5693 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5699 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5700 msgid "Folders First"
5701 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5706 msgid "Hidden Files Last"
5707 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5713 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Show Additional Information"
5719 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Show in Groups"
5725 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu View"
5736 msgid "Show Hidden Files"
5737 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5744 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5745 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5746 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5747 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5748 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5749 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5750 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Adjust View Display Style…"
5757 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5761 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5770 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5775 msgid "Icons view mode"
5776 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5780 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5782 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5785 #, fuzzy, kde-format
5787 msgid "Compact view mode"
5788 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5792 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5794 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5799 msgid "Details view mode"
5800 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5804 msgctxt "Sort descending"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5810 msgctxt "Sort ascending"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 msgctxt "Sort descending"
5817 msgid "Largest First"
5818 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 msgctxt "Sort ascending"
5823 msgid "Smallest First"
5824 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 msgctxt "Sort descending"
5829 msgid "Newest First"
5830 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Oldest First"
5836 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Highest First"
5842 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 msgctxt "Sort ascending"
5847 msgid "Lowest First"
5848 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 msgctxt "Sort descending"
5854 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 msgctxt "Sort ascending"
5860 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5865 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5866 "selection is empty when this text is shown."
5867 msgid "Actions for Current View"
5870 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5871 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5874 #. and a fallback will be used.
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5877 msgid "Actions for %1"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5883 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5884 "of selected files/folders."
5885 msgid "Actions for One Selected Item"
5886 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5890 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "Updating version information..."
5894 msgctxt "@info:status"
5895 msgid "Updating version information…"
5896 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5900 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5901 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5905 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5906 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5908 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5910 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5911 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5912 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5915 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5916 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5917 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Activate Tab %1"
5921 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Activate Next Tab"
5925 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5929 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5931 #~ msgid "Split the view into two panes"
5932 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
5934 #~ msgid "Show tooltips"
5935 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5937 #~ msgctxt "@option:check"
5938 #~ msgid "Show tooltips"
5939 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5942 #~ msgctxt "option:check"
5943 #~ msgid "Rename inline"
5944 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5946 #~ msgid "More Search Tools"
5947 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "View Modes"
5955 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Navigation"
5959 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "General: "
5972 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5973 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5974 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5977 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5983 #~ msgid "Filter..."
5986 #~ msgid "Search..."
5987 #~ msgstr "തിരയുക..."
5989 #~ msgctxt "@info:progress"
5990 #~ msgid "Sorting..."
5991 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5994 #~ msgid "Filter..."
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Configure..."
5999 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6002 #~ msgctxt "@label:textbox"
6003 #~ msgid "Search..."
6004 #~ msgstr "തിരയുക..."
6007 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6008 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6010 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6012 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6013 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6014 #~ "commands and configuration options."
6016 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6017 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6020 #~ msgctxt "@info:credit"
6022 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6025 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6028 #~ msgid "Font family"
6029 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6031 #~ msgid "Font size"
6032 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6035 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6037 #~ msgid "Font weight"
6038 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6041 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6043 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6047 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6054 #~ msgid "Safely Remove"
6055 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6063 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6064 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6068 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6072 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6075 #~ msgid "Open in New Tab"
6076 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Open in New Window"
6080 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6093 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6097 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Add Entry..."
6102 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Icon Size"
6106 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6108 #~ msgctxt "Small icon size"
6109 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6110 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6112 #~ msgctxt "Medium icon size"
6113 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6114 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6116 #~ msgctxt "Large icon size"
6117 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6118 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6120 #~ msgctxt "Huge icon size"
6121 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6122 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6126 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6131 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6132 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6133 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6135 #~ msgctxt "@title:window"
6136 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6137 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6140 #~ msgid "Sett&ings"
6141 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6144 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6146 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6149 #~ msgctxt "@action"
6150 #~ msgid "Show menu"
6151 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6158 #~ msgid "Dolphin Part"
6159 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6162 #~| msgctxt "@title:group"
6163 #~| msgid "Navigation"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Url Navigator"
6166 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6167 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6168 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6172 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6176 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6177 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6179 #~ msgctxt "@info:status"
6180 #~ msgid "Unknown size"
6181 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Start in:"
6188 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6189 #~ msgid "Window options:"
6190 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6194 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6195 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6197 #~ msgctxt "@title:window"
6198 #~ msgid "Rename Items"
6199 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6203 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "New name #"
6207 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6209 #~ msgctxt "@label:textbox"
6210 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6211 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6212 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6213 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6217 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6218 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6220 #~ msgctxt "@title:window"
6221 #~ msgid "View Properties"
6222 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6225 #~ msgid "Show facets widget"
6226 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6230 #~ msgid "Fewer Options"
6231 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6234 #~ msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgid "More Options"
6236 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6242 #~ msgctxt "@option:check"
6246 #~ msgctxt "@option:option"
6248 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6250 #~ msgctxt "@option:option"
6254 #~ msgctxt "@option:option"
6255 #~ msgid "Yesterday"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6266 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6268 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6271 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6274 #~ msgid "Add to Places"
6275 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6278 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6279 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6282 #~ msgid "Descending"
6283 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6285 #~ msgctxt "@title:window"
6286 #~ msgid "Configure Shown Data"
6287 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6289 #~ msgctxt "@label::textbox"
6290 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6291 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6294 #~ msgctxt "action:button"
6295 #~ msgid "Everywhere"
6296 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6300 #~ msgid "Transversed"
6301 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6305 #~ msgid "Location:"
6309 #~ msgctxt "@title:window"
6310 #~ msgid "Add Places Entry"
6311 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Show All Entries"
6316 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Properties"
6320 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Additional Information Shown"
6325 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "Apply View Properties To"
6329 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6331 #~ msgctxt "@option:check"
6332 #~ msgid "Use these view properties as default"
6333 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6335 #~ msgctxt "@label:textbox"
6336 #~ msgid "Location:"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Icon Size"
6341 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6343 #~ msgctxt "@label:listbox"
6345 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgctxt "@label:listbox"
6353 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6356 #~ msgctxt "@label:listbox"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6368 #~ msgctxt "@option:check"
6369 #~ msgid "Expandable folders"
6370 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6374 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6375 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6377 #~ msgctxt "@action:button"
6378 #~ msgid "Additional Information"
6379 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6382 #~ msgid "Select All"
6383 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6387 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6391 #~ msgid "Image Size"
6392 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6397 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6401 #~ msgid "Recently Saved"
6402 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6406 #~ msgid "Search For"
6407 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6412 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6422 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6436 #~ msgid "Yesterday"
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgid "This Month"
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6446 #~ msgid "Last Month"
6450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~ msgid "Documents"
6455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6460 #~ msgid "Empty Search"
6461 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "&Move to Trash"
6471 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6474 #~ msgid "Rename..."
6475 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6480 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6486 #~ msgctxt "option:check"
6487 #~ msgid "Natural sorting of items"
6488 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6492 #~ msgid "%1 - current folder"
6493 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6497 #~ msgid "%1 - current device"
6498 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6502 #~ msgid "%1 - all devices"
6503 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "Paste Into Folder"
6507 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6509 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6514 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6515 #~ "locale, and %Y is full year number"
6516 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6517 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6520 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6521 #~ "and %Y is full year number"
6526 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6527 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6535 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Update of version information failed."
6543 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Copy Text"
6548 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6552 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6554 #~ msgctxt "@title:group Date"
6555 #~ msgid "Last Week"
6556 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6559 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6560 #~ "full year number"
6561 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6562 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6565 #~ msgid "Zoom slider"
6566 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6569 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6574 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6575 #~ msgid "Yesterday"
6580 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6583 #~ msgctxt "@option:option"
6584 #~ msgid "Maximum Rating"
6585 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6588 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6593 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6598 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Copy Information Message"
6604 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Copy Error Message"
6608 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "No destination"
6613 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6617 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Do not create previews for"
6621 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6623 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6624 #~ msgid "Local files above:"
6625 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Version Control Systems"
6629 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6632 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgctxt "@item:intable"
6642 #~ msgctxt "@item:intable"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Permissions"
6649 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6652 #~ msgctxt "@item:intable"
6657 #~ msgctxt "@item:intable"
6662 #~ msgctxt "@item:intable"
6667 #~ msgctxt "@item:intable"
6668 #~ msgid "Destination"
6669 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6685 #~ msgid "By Permissions"
6686 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #~ msgid "By Link Destination"
6699 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6711 #~ msgid "Additional information"
6712 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6715 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6719 #~ msgctxt "@option:check"
6720 #~ msgid "Rename inline"
6721 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6725 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6727 #~ msgctxt "@title:tab"
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6736 #~ msgid "Arrangement:"
6737 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6741 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6747 #~ msgctxt "@label:listbox"
6748 #~ msgid "Grid spacing:"
6749 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6753 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Expandable Folders"
6773 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6775 #~ msgctxt "@title:menu"
6777 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6781 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6783 #~ msgctxt "@title::column"
6784 #~ msgid "Link Destination"
6785 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6787 #~ msgctxt "@title::column"
6791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6792 #~ msgid "Deselect Item"
6793 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6796 #~ msgid "Show hidden files"
6797 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6800 #~ msgid "Show preview"
6801 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6803 #~ msgid "Arrangement"
6804 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6806 #~ msgid "Item height"
6807 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6809 #~ msgid "Grid spacing"
6810 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6812 #~ msgid "Number of textlines"
6813 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "Configure..."
6817 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6820 #~ msgctxt "@label::textbox"
6821 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6822 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6825 #~ msgid "Remove folder restriction"
6826 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Yesterday"
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6851 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6856 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6860 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6866 #~ msgctxt "@title:menu"
6867 #~ msgid "View Mode"
6868 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6871 #~ msgid "No Tags Available"
6872 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6899 #~ msgid "Filenames"
6900 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6911 #~ msgid "Add search option"
6912 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6914 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6919 #~ msgid "Save search options"
6920 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6922 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "Close search options"
6928 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6931 #~ msgid "Greater Than"
6932 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6935 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6936 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6939 #~ msgid "Less Than"
6940 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6943 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6944 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6948 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6950 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6956 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6959 #~ msgid "Not Equal to"
6960 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6962 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6964 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6968 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Save Search Options"
6976 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6979 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6981 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6990 #~ msgid "Permissions"
6991 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7005 #~ msgctxt "@item::intable"
7009 #~ msgctxt "@item::intable"
7010 #~ msgid "Update required"
7011 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7013 #~ msgctxt "@item::intable"
7014 #~ msgid "Locally modified"
7015 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7017 #~ msgctxt "@item::intable"
7019 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7030 #~ msgid "Permissions"
7031 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~ msgid "Permissions"
7055 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgctxt "@title:menu"
7070 #~ msgid "Additional Information"
7071 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7073 #~ msgctxt "@option:check"
7074 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7075 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "SVN Update"
7079 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7083 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7086 #~ msgid "SVN Commit..."
7087 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "SVN Delete"
7095 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7099 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7103 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Updated SVN repository."
7107 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7109 #~ msgctxt "@title:window"
7110 #~ msgid "SVN Commit"
7111 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7113 #~ msgctxt "@action:button"
7115 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7119 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7123 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid "Committed SVN changes."
7127 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7131 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7135 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7139 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7143 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7147 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7151 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7158 #~ msgid "Total Size:"
7159 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7162 #~ msgctxt "@label file type"
7166 #~ msgctxt "@title:window"
7167 #~ msgid "Change Tags"
7168 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7170 #~ msgctxt "@label:textbox"
7171 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7172 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7175 #~ msgid "Create new tag:"
7176 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7179 #~ msgid "Delete tag"
7180 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7184 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7185 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7188 #~ msgid "Delete tag"
7189 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7193 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7196 #~ msgid "Add Tags..."
7197 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7200 #~ msgid "Change..."
7201 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7203 #~ msgctxt "@info:progress"
7204 #~ msgid "Changing annotations"
7205 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7217 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7224 #~ msgid "Permissions"
7225 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Change Comment"
7229 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7231 #~ msgctxt "@title:window"
7232 #~ msgid "Add Comment"
7233 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7236 #~ msgctxt "@label file content size"
7241 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7243 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7247 #~ msgid "MIME Type"
7251 #~ msgctxt "@label file URL"
7258 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7263 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7266 #~ msgctxt "@label number of lines"
7268 #~ msgstr "വരികള്:"
7271 #~ msgctxt "@label EXIF"
7273 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7276 #~ msgctxt "@label image width and height"
7277 #~ msgid "Width x Height"
7278 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7280 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7286 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7288 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7290 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7294 #~ msgid "File Name"
7295 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7302 #~ msgid "Modified:"
7303 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7311 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7315 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7317 #~ msgctxt "@title:menu"
7318 #~ msgid "Navigation Bar"
7319 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7322 #~ msgid "Click to begin the search"
7323 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7327 #~ msgid "Date Modified"
7328 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Copy operation completed."
7332 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Move operation completed."
7336 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Link operation completed."
7340 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Renaming operation completed."
7344 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7351 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7352 #~ msgid "with optional icon and description"
7353 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7355 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7357 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7360 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7361 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7364 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7365 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7368 #~ msgctxt "@item::intable"
7372 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7373 #~ msgid "Not yet tagged"
7374 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7377 #~ msgid "Move To Trash"
7378 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7382 #~ msgid "&Rename..."
7383 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7387 #~ msgid "&Properties"
7388 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7391 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7393 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7397 #~ msgid "Des&cending"
7398 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7402 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7403 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgid "Pe&rmissions"
7418 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7447 #~ msgid "Pe&rmissions"
7448 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7468 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7473 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7478 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7481 #~ msgid "Quick View"
7482 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "Paste One Folder"
7486 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Paste One Item"
7490 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7491 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7492 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7494 #~ msgctxt "@option:check"
7495 #~ msgid "Browse through archives"
7496 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7500 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7501 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7503 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7505 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7510 #~ "<filename>%2</filename>"
7512 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7518 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7521 #~ msgid "Show Full Location"
7522 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7526 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7530 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7534 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7541 #~ msgid "Left to Right"
7542 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7545 #~ msgid "Top to Bottom"
7546 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7548 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7552 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7556 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7560 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7564 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7570 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7572 #~ msgctxt "@title:window"
7573 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7574 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7576 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7580 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7584 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7588 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7593 #~ msgid "Properties"
7594 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7597 #~ msgid "&Other..."
7598 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7600 #~ msgctxt "@title:menu"
7601 #~ msgid "Open With..."
7602 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."