]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgid "Create New"
112 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path"
118 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 #, kde-format
134 msgctxt ""
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 msgid "Middle Click"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info"
178 msgid "Go back"
179 msgstr "പുറകോട്ട്"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go forward"
191 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 #, kde-kuit-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:window"
202 msgid "Confirmation"
203 msgstr "ഉറപ്പ്"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgid "&Quit %1"
209 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 #, kde-format
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 #, kde-format
218 msgid ""
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 #, kde-format
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 #, kde-format
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #, kde-format
234 msgid ""
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 "want to quit?"
237 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:873
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:874
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 msgid "Open %1"
255 msgstr "തുറക്കൂ %1"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #, kde-format
265 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
267 msgstr[0] ""
268 msgstr[1] ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
271 #, fuzzy, kde-format
272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 #| msgid "Open Terminal"
274 msgctxt "@action:button"
275 msgid "Open %1 Terminal"
276 msgid_plural "Open %1 Terminals"
277 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
278 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info"
283 msgid ""
284 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
285 "folder."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgctxt "@action:inmenu"
291 #| msgid "Configure..."
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
293 msgid "Configure"
294 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgid "New &Window"
300 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
318 msgstr ""
319 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
320 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu File"
325 msgid "New Tab"
326 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
331 #| msgid ""
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
336 msgid ""
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 msgstr ""
341 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
342 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
343 "കഴിയും."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| msgid ""
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info:whatsthis quit"
386 msgid "This closes this window."
387 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
394 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
395 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
396 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
397 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
398 msgstr ""
399 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
400 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
401 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
402 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
403 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action"
408 msgid "Cut…"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis cut"
414 msgid ""
415 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
416 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
417 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
418 "their initial location."
419 msgstr ""
420 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
421 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
422 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu"
427 #| msgid "Copy"
428 msgctxt "@action"
429 msgid "Copy…"
430 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
435 msgid ""
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
439 msgstr ""
440 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
441 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
442 "ത്താവുന്നതാണ്."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Paste"
448 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
453 msgid ""
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
457 msgstr ""
458 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
459 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
460 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
463 #, fuzzy, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
469 #, fuzzy, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Copy to Other View…"
472 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
477 msgid ""
478 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
479 "(Only available while in Split View mode.)"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
483 #, fuzzy, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Copy to Other View"
486 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
489 #, fuzzy, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
495 #, fuzzy, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Move to Other View…"
498 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis Move"
503 msgid ""
504 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
505 "(Only available while in Split View mode.)"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
509 #, fuzzy, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@label:textbox"
517 #| msgid "Filter:"
518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 msgid "Filter…"
520 msgstr "അരിപ്പ:"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
525 #| msgid "Show Filter Bar"
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Show Filter Bar"
528 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis"
533 #| msgid ""
534 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
535 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
536 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
537 #| "be kept in view."
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid ""
540 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
541 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
542 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
543 "view."
544 msgstr ""
545 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
546 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
547 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Toggle Search Bar"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Filter Bar"
555 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:intoolbar"
562 msgid "Filter"
563 msgstr "അരിപ്പ:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgid "Search"
568 msgid "Search…"
569 msgstr "തിരയുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Search for files and folders"
575 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
580 #| msgid ""
581 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
582 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
583 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
584 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
585 #| "</para>"
586 msgctxt "@info:whatsthis find"
587 msgid ""
588 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
589 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
590 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
591 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
592 "para>"
593 msgstr ""
594 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
595 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
596 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
597 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
598 "para>"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Toggle Search Bar"
604 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:intoolbar"
609 msgid "Search"
610 msgstr "തിരയുക"
611
612 #. i18n: This action toggles a selection mode.
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@info:tooltip"
616 #| msgid "Search for files and folders"
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Select Files and Folders"
619 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
620
621 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
622 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@title:window"
626 #| msgid "Select"
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Select"
629 msgstr "എടുക്കുക"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
636 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
637 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
638 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
639 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 "items.</para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid "This selects all files and folders in the current location."
647 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
652 msgid "Invert Selection"
653 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
658 #| msgid ""
659 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #| "selected instead."
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
662 msgid ""
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 "selected instead."
665 msgstr ""
666 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
667 "കാരണമാവുന്നു."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
702 #| msgid "Preview"
703 msgctxt "@info:tooltip"
704 msgid "Refresh view"
705 msgstr "തിരനോട്ടം"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
710 msgid ""
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu View"
720 msgid "Stop"
721 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Stop loading"
727 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
749 msgstr ""
750 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
751 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
752 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
753 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
767 msgstr ""
768 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
769 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu File"
774 msgid "Undo close tab"
775 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
780 msgid "This returns you to the previously closed tab."
781 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 #, fuzzy, kde-kuit-format
785 #| msgctxt "@info:whatsthis"
786 #| msgid ""
787 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
788 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
789 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
790 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
791 #| "for your confirmation."
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
795 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
796 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
798 "for your confirmation beforehand."
799 msgstr ""
800 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
801 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
802 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
803 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
804 "ആവശ്യപ്പെടും."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
809 #| msgid ""
810 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
812 #| "folders that contain personal application data."
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
818 msgstr ""
819 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
820 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
821 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
838 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
839 "para>"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| msgid ""
851 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
852 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
853 #| "in the terminal application.</para>"
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
861 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
862 "para>"
863
864 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 #| msgid "Open Terminal"
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
876 #| msgid ""
877 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
878 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 #| "in the terminal application.</para>"
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
883 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
884 "features in the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
887 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
888 "para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Focus Terminal Panel"
894 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Last Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Last Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Next Tab"
940 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Next Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Previous Tab"
954 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Show Target"
968 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tab"
974 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tabs"
980 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Window"
986 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #, fuzzy, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "അറകള്‍"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Places"
1111 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1122 #| msgid ""
1123 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 "property."
1130 msgstr ""
1131 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1132 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 "type.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1145 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1146 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1147 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1148 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1165 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1166 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1167 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1168 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1169 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1170 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1171 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1172 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1173 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 msgid "Pop out"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 msgid ""
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 "a look!"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1495 #, kde-format
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Empty Trash"
1503 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1526 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:148
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "&Edit File Type..."
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "&Edit File Type…"
1534 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:152
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Select Items Matching..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Select Items Matching…"
1542 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:157
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect Items Matching…"
1550 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:163
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect All"
1556 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:178
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "App&lications"
1562 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:179
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "&Network Folders"
1568 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:180
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "Trash"
1574 msgstr "ചവറ്"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:183
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "Autostart"
1580 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:189
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 #| msgid "Find File..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Find File…"
1588 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:195
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:447
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Select"
1600 msgstr "എടുക്കുക"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1603 #, kde-format
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:452
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Unselect"
1611 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1614 #, kde-format
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #: dolphinpart.rc:5
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Edit"
1622 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Selection"
1629 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1633 #, kde-format
1634 msgid "&View"
1635 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Go"
1641 msgstr "&പോകുക"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Tools"
1648 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1649
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1658 #, kde-format
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1663 #, kde-format
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1666
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1669 #, kde-format
1670 msgid "Search for %1 in %2"
1671 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:155
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "New Tab"
1677 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:156
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Detach Tab"
1683 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:157
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Other Tabs"
1689 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:158
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Tab"
1695 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1696
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:506
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1702 #| msgid "%1 (%2)"
1703 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1704 msgid "%1 | (%2)"
1705 msgstr "%1 (%2)"
1706
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:510
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1712 msgid "(%1) | %2"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1716 #: dolphinui.rc:61
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1721
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 #: dolphinui.rc:107
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Main Toolbar"
1727 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1728
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1730 #, fuzzy, kde-kuit-format
1731 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1732 #| msgid ""
1733 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1734 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1735 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1736 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1737 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1738 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1739 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1740 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1741 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1742 #| "in the Handbook.</para>"
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1754 msgstr ""
1755 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1756 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1757 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1758 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1759 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1760 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1761 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1762 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1769 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1770 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1771 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1772 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1773 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1774 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1775 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1776 "find an item.</item></list></para>"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1780 #, kde-format
1781 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1782 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1785 #, kde-format
1786 msgid "Search"
1787 msgstr "തിരയുക"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1790 #, kde-format
1791 msgid "Search for %1"
1792 msgstr "'%1' തിരയുക"
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@info:progress"
1797 #| msgid "Loading folder..."
1798 msgctxt "@info:progress"
1799 msgid "Loading folder…"
1800 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@label:listbox"
1805 #| msgid "Sorting:"
1806 msgctxt "@info:progress"
1807 msgid "Sorting…"
1808 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info"
1813 #| msgid "Searching..."
1814 msgctxt "@info"
1815 msgid "Searching…"
1816 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid ""
1834 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1835 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgid ""
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1861 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:textbox"
1866 #| msgid "Filter:"
1867 msgid "Filter…"
1868 msgstr "അരിപ്പ:"
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:tooltip"
1873 msgid "Hide Filter Bar"
1874 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1879 msgid "\"%1\""
1880 msgstr ""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1886 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1893 "folders."
1894 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1901 "folders."
1902 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1909 "files/folders."
1910 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1916 #| msgid "Invert Selection"
1917 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1918 msgid "One Selected File"
1919 msgid_plural "%1 Selected Files"
1920 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1921 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1927 msgid "One Selected Folder"
1928 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:tooltip"
1935 #| msgid "Select Item"
1936 msgctxt ""
1937 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1938 "folders."
1939 msgid "One Selected Item"
1940 msgid_plural "%1 Selected Items"
1941 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1942 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@action:inmenu"
1947 #| msgid "Paste One File"
1948 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1949 msgid "One File"
1950 msgid_plural "%1 Files"
1951 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1952 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1957 msgid "One Folder"
1958 msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1960 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@title:window"
1965 #| msgid "Rename Item"
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1968 msgid "One Item"
1969 msgid_plural "%1 Items"
1970 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1971 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@item:intable"
1976 msgid "%1 item"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1979 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0 - 9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "അറകള്‍"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "ചെറുതു്"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "ഇടത്തരം"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "വലുതു്"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "ഇന്നു്"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "ഇന്നലെ"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr "dddd"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 "@title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt ""
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2207 msgid "MMMM, yyyy"
2208 msgstr "MMMM, yyyy"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2214 "group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 msgid "Read, "
2223 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 msgid "Write, "
2230 msgstr "എഴുതുക, "
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 msgid "Execute, "
2237 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 msgid "Forbidden"
2244 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2249 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2250 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Name"
2255 msgstr "പേരു്"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Size"
2260 msgstr "വലിപ്പം"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Modified"
2265 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2269 msgctxt "@tooltip"
2270 msgid "The date format can be selected in settings."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Created"
2276 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Accessed"
2281 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Type"
2286 msgstr "തരം"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Rating"
2291 msgstr "നിലവാരം"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Tags"
2296 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Comment"
2301 msgstr "അഭിപ്രായം"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Title"
2306 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Document"
2313 msgstr "വിവരണം"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Author"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Publisher"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2326 #, fuzzy
2327 #| msgctxt "@label"
2328 #| msgid "Line Count"
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Page Count"
2331 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Word Count"
2336 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Line Count"
2341 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Date Photographed"
2346 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Image"
2353 msgstr "ചിത്രം"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2356 msgctxt "@label width x height"
2357 msgid "Dimensions"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Width"
2363 msgstr "വീതി"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Height"
2368 msgstr "നീളം"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Orientation"
2373 msgstr "ക്രമീകരണം"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Artist"
2378 msgstr "കലാകാരൻ"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Audio"
2386 msgstr "ശബ്ദം"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Genre"
2391 msgstr "വിഭാഗം"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Album"
2396 msgstr "ആല്‍ബം"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Duration"
2401 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Bitrate"
2406 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Track"
2411 msgstr "ട്രാക്ക്"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Release Year"
2416 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Aspect Ratio"
2421 msgstr "അനുപാതം"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Video"
2426 msgstr "വീഡിയോ"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Frame Rate"
2431 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Path"
2436 msgstr "പാത"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Other"
2444 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "File Extension"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Deletion Time"
2454 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Link Destination"
2459 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Downloaded From"
2464 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Permissions"
2469 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2472 msgctxt "@tooltip"
2473 msgid ""
2474 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2475 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Owner"
2481 msgstr "ഉടമ"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "User Group"
2486 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:status"
2491 msgid "Unknown error."
2492 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2493
2494 #: main.cpp:98
2495 #, kde-format
2496 msgid "Dolphin"
2497 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2498
2499 #: main.cpp:100
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title"
2502 msgid "File Manager"
2503 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2504
2505 #: main.cpp:102
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: main.cpp:104
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Felix Ernst"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: main.cpp:105
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2523 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2524
2525 #: main.cpp:107
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Méven Car"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: main.cpp:108
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2537 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2538
2539 #: main.cpp:110
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Elvis Angelaccio"
2543 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2544
2545 #: main.cpp:111
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2551 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2552
2553 #: main.cpp:113
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Emmanuel Pescosta"
2557 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2558
2559 #: main.cpp:114
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2563 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2564
2565 #: main.cpp:116
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Frank Reininghaus"
2569 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2570
2571 #: main.cpp:117
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2575 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2576
2577 #: main.cpp:119
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Peter Penz"
2581 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2582
2583 #: main.cpp:120
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2587 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2588
2589 #: main.cpp:122
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Sebastian Trüg"
2593 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2594
2595 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2596 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Developer"
2600 msgstr "രചയിതാവു്"
2601
2602 #: main.cpp:123
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "David Faure"
2606 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2607
2608 #: main.cpp:124
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Aaron J. Seigo"
2612 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2613
2614 #: main.cpp:125
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Rafael Fernández López"
2618 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2619
2620 #: main.cpp:126
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Kevin Ottens"
2624 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2625
2626 #: main.cpp:127
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Holger Freyther"
2630 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2631
2632 #: main.cpp:128
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Max Blazejak"
2636 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2637
2638 #: main.cpp:129
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Michael Austin"
2642 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2643
2644 #: main.cpp:129
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Documentation"
2648 msgstr "വിവരണം"
2649
2650 #: main.cpp:139
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2654 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2655
2656 #: main.cpp:141
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2660 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2661
2662 #: main.cpp:142
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: main.cpp:144
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:shell"
2671 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2674 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2675
2676 #: main.cpp:145
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Document to open"
2680 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2683 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2684 #, kde-format
2685 msgid "Hidden files shown"
2686 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2689 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2690 #, kde-format
2691 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2692 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2693
2694 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2696 #, kde-format
2697 msgid "Automatic scrolling"
2698 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Cut"
2704 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Copy"
2710 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@action:inmenu"
2715 #| msgid "Rename..."
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Rename…"
2718 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Move to Trash"
2724 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Delete"
2730 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Show Hidden Files"
2736 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Limit to Home Directory"
2742 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Automatic Scrolling"
2748 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Properties"
2754 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2758 #, kde-format
2759 msgid "Previews shown"
2760 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2764 #, kde-format
2765 msgid "Auto-Play media files"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2772 #| msgid "Show Filter Bar"
2773 msgid "Show item on hover"
2774 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2778 #, kde-format
2779 msgid "Date display format"
2780 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2781
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Preview"
2786 msgstr "തിരനോട്ടം"
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Auto-Play media files"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2797 #| msgid "Show Filter Bar"
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Show item on hover"
2800 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2801
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu"
2805 #| msgid "Configure..."
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Configure…"
2808 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2809
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Condensed Date"
2814 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2815
2816 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@label::textbox"
2819 msgid "Select which data should be shown:"
2820 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2821
2822 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "%1 item selected"
2826 msgid_plural "%1 items selected"
2827 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2828 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2829
2830 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2831 #, kde-format
2832 msgid "play"
2833 msgstr "തുടങ്ങുക"
2834
2835 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2836 #, kde-format
2837 msgid "pause"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2841 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgid ""
2844 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2845 #| "\")"
2846 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2847 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2848
2849 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu"
2852 #| msgid "Configure..."
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Configure Trash…"
2855 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2856
2857 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2861 "and then reopen the panel."
2862 msgstr ""
2863 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2864 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2865
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2867 #, kde-format
2868 msgid "Install Konsole"
2869 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2872 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2873 #, kde-format
2874 msgid "Location"
2875 msgstr "സ്ഥലം"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2878 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2879 #, kde-format
2880 msgid "What"
2881 msgstr "എന്ത്"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Any Type"
2887 msgstr "തരം"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Folders"
2893 msgstr "അറകള്‍"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Documents"
2899 msgstr "വിവരണം"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Images"
2905 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "Audio Files"
2911 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "Videos"
2917 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "Any Date"
2923 msgstr "തിയ്യതി"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Today"
2929 msgstr "ഇന്നു്"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Yesterday"
2935 msgstr "ഇന്നലെ"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "This Week"
2941 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "This Month"
2947 msgstr "ഈ മാസം"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "This Year"
2953 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Any Rating"
2959 msgstr "നിലവാരം"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "1 or more"
2965 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "2 or more"
2971 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "3 or more"
2977 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "4 or more"
2983 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Highest Rating"
2989 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2994 #| msgid "Invert Selection"
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Clear Selection"
2997 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "String list separator"
3002 msgid ", "
3003 msgstr ""
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3008 msgid "Tag: %2"
3009 msgid_plural "Tags: %2"
3010 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3011 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Add Tags"
3017 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "From Here (%1)"
3023 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3029 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3035 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:tooltip"
3040 msgid "Quit searching"
3041 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Filename"
3047 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Content"
3053 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "From Here"
3059 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Your files"
3065 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Search in your home directory"
3071 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3076 #| msgid "Open %1"
3077 msgid "Open %1"
3078 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3081 #, kde-format
3082 msgctxt ""
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3084 "user entered."
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info:shell"
3091 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3095
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3103 #| msgid "Cancel"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Copying"
3106 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3118 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3121 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3122
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3126 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3129 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3130
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:button"
3135 #| msgid "Cancel"
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Cutting"
3138 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@info:shell"
3143 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3146 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3147
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Cancel"
3155 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info:shell"
3160 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3163 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@item::intable"
3169 #| msgid "Conflicting"
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Duplicating"
3172 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3173
3174 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3175 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action keep short"
3179 msgid "More"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:button"
3193 #| msgid "Cancel"
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Moving"
3196 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3205 #, kde-kuit-format
3206 msgid ""
3207 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3208 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3209 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3210 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3211 "para>"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3215 #, kde-format
3216 msgctxt ""
3217 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3218 msgid "Paste from Clipboard"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3224 msgid "Dismiss This Reminder"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3230 msgid "Don't Remind Me Again"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3236 msgid ""
3237 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3238 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Renaming"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3257 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3258 msgstr[0] ""
3259 msgstr[1] ""
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] ""
3272 msgstr[1] ""
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3283 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3284 msgstr[0] ""
3285 msgstr[1] ""
3286
3287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3291 #. and a fallback will be used.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action"
3295 msgid "Permanently Delete %2"
3296 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3297 msgstr[0] ""
3298 msgstr[1] ""
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Duplicate %2"
3309 msgid_plural "Duplicate %2"
3310 msgstr[0] ""
3311 msgstr[1] ""
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:inmenu"
3321 #| msgid "Move to Trash"
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Move %2 to the Trash"
3324 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3325 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3326 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3327
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@action:button"
3336 #| msgid "&Rename"
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Rename %2"
3339 msgid_plural "Rename %2"
3340 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3341 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3342
3343 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3348 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3349 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3350 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3351 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3352 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3353 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3354 "the current selection.</para>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3368 msgid "Selection Mode"
3369 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:menu"
3374 #| msgid "Selection"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3383 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Search"
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Search…"
3390 msgstr "തിരയുക"
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:button"
3395 #| msgid "Download New Services..."
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Download New Services…"
3398 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@info"
3403 #| msgid ""
3404 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3405 #| "settings."
3406 msgctxt "@info"
3407 msgid ""
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3409 "settings."
3410 msgstr ""
3411 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3412 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info"
3417 msgid "Restart now?"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 msgctxt "@option:check"
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@item:inmenu"
3435 msgid "%1: %2"
3436 msgstr "%1: %2"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3444 #, kde-format
3445 msgid "Use system font"
3446 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3454 #, kde-format
3455 msgid "Icon size"
3456 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3464 #, kde-format
3465 msgid "Preview size"
3466 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3470 #, kde-format
3471 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3472 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3476 #, kde-format
3477 msgid "How we display the size of directories"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3491 msgid "Show the content size"
3492 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3496 #, kde-format
3497 msgid "Do not show any directory size"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3502 #, kde-format
3503 msgid "Recursive directory size limit"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3508 #, kde-format
3509 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Permissions"
3517 msgid "Permissions style format"
3518 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3531 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3544 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3551 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3558 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3565 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3572 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3585 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3592 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3599 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3603 #, kde-format
3604 msgid "Position of columns"
3605 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3609 #, kde-format
3610 msgid "Side Padding"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3615 #, kde-format
3616 msgid "Highlight entire row"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3621 #, kde-format
3622 msgid "Expandable folders"
3623 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Hidden files shown"
3630 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid ""
3637 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3638 "will be shown in the file view."
3639 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Version"
3646 msgstr "പതിപ്പ്"
3647
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "View Mode"
3660 msgstr "അവതരണരീതി"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid ""
3667 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3668 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3669 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Previews shown"
3676 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3677
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 msgid ""
3683 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3684 "icon."
3685 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Grouped Sorting"
3692 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3700 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Sort files by"
3707 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid ""
3714 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3715 "performed on."
3716 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Order in which to sort files"
3723 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3730 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@info"
3736 #| msgid "Show preview of files and folders"
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Show hidden files and folders last"
3739 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Visible roles"
3746 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Header column widths"
3753 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Properties last changed"
3760 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3767 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Additional Information"
3774 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@title:menu"
3780 #| msgid "Selection"
3781 msgid "Select Action"
3782 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3788 #| msgid "Custom Font"
3789 msgid "Custom Action"
3790 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3794 #, kde-format
3795 msgid "Should the URL be editable for the user"
3796 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3800 #, kde-format
3801 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3802 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3806 #, kde-format
3807 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3808 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3814 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3818 #, kde-format
3819 msgid ""
3820 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3821 "instance"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3829 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3830 "were removed/renamed ...etc"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3838 "UI)"
3839 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3843 #, kde-format
3844 msgid "Home URL"
3845 msgstr "ഹോം URL"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 msgid "Remember open folders and tabs"
3851 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3855 #, kde-format
3856 msgid "Place two views side by side"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3861 #, kde-format
3862 msgid "Should the filter bar be shown"
3863 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3869 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3873 #, kde-format
3874 msgid "Browse through archives"
3875 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3879 #, kde-format
3880 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3881 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 msgid ""
3887 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3888 "running in the Terminal panel."
3889 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Rename inline"
3895 msgid "Rename single items inline"
3896 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show selection toggle"
3902 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3909 "mode bottom bar."
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3916 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3917 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3921 #, kde-format
3922 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3927 #, kde-format
3928 msgid "New tab will be open after last one"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3935 #| msgid "Show Filter Bar"
3936 msgid "Show item information on hover"
3937 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3941 #, kde-format
3942 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3943 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3947 #, kde-format
3948 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3949 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3955 msgid "Show the statusbar"
3956 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3962 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show the space information in the statusbar"
3968 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3972 #, kde-format
3973 msgid "Lock the layout of the panels"
3974 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 msgid "Enlarge Small Previews"
3980 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3987 "items"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3992 #, kde-format
3993 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4000 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4001 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4008 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgid "Text width index"
4014 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4018 #, kde-format
4019 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4023 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4024 #, kde-format
4025 msgid "Enabled plugins"
4026 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu"
4031 #| msgid "Configure..."
4032 msgctxt "@title:window"
4033 msgid "Configure"
4034 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4035
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group Interface settings"
4039 msgid "Interface"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "&View"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "View"
4047 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4048
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4052 #| msgid "Context Menu"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Context Menu"
4055 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4056
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Trash"
4061 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4062
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "User Feedback"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4073 msgstr ""
4074 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4077 #, kde-format
4078 msgid "Warning"
4079 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4085 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4090 msgid "Moving files or folders to trash"
4091 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Emptying trash"
4097 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Deleting files or folders"
4103 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4109 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4114 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4115 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@info:tooltip"
4126 #| msgid "Search for files and folders"
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many folders at once"
4129 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Opening many terminals at once"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Switching to act as an administrator"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "When opening an executable file:"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4150 #, kde-format
4151 msgid "Always ask"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 msgid "Open in application"
4157 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4160 #, kde-format
4161 msgid "Run script"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4167 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Select Home Location"
4174 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Use Current Location"
4180 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Use Default Location"
4186 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 msgctxt "@label:textbox"
4191 msgid "Show on startup:"
4192 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4197 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@info:tooltip"
4203 #| msgid "Search for files and folders"
4204 msgctxt "@label:checkbox"
4205 msgid "Opening Folders:"
4206 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Show full path in title bar"
4212 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4217 #| msgid "New &Window"
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Window:"
4220 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 #| msgid "Show filter bar"
4226 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4227 msgid "Show filter bar"
4228 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "C&lose Current Tab"
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "After current tab"
4235 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "At end of tab bar"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu"
4246 #| msgid "Open in New Tabs"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Open new tabs: "
4249 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:check split view panes"
4254 msgid "Switch between views with Tab key"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@info"
4260 #| msgid "Split view"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Split view: "
4263 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4272 #, kde-format
4273 msgid ""
4274 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4275 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Begin in split view mode"
4282 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgid "New windows:"
4287 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info"
4292 msgid ""
4293 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4294 "be applied."
4295 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4296
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4300 #| msgid "Folders First"
4301 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4302 msgid "Folders && Tabs"
4303 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4304
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4306 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4309 msgid "Previews"
4310 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4311
4312 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4313 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4316 msgid "Confirmations"
4317 msgstr "ഉറപ്പ്"
4318
4319 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4322 #| msgid "Panels"
4323 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4324 msgid "Panels"
4325 msgstr "പാളികള്‍"
4326
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@action:inmenu"
4330 #| msgid "Location Bar"
4331 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4332 msgid "Status && Location bars"
4333 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4334
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@option:check"
4338 #| msgid "Show preview"
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show previews"
4341 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Auto-play media files"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4352 #| msgid "Show Filter Bar"
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show item on hover"
4355 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:window"
4372 #| msgid "Information"
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Information Panel:"
4375 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4376
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info"
4380 msgid ""
4381 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4382 "pressing the right mouse button on a panel."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Show previews in the view for:"
4389 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 msgid "Skip previews for local files above:"
4394 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4395
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4400 msgid " MiB"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4404 #, kde-format
4405 msgid "No limit"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Skip previews for remote files above:"
4412 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4413
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 msgid "No previews"
4417 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4418
4419 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4422 #| msgid "Status Bar"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show status bar"
4425 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4426
4427 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show zoom slider"
4431 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4432
4433 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show space information"
4437 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4438
4439 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4442 #| msgid "Status Bar"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Status Bar: "
4445 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Make location bar editable"
4451 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@action:inmenu"
4456 #| msgid "Location Bar"
4457 msgid "Location bar:"
4458 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4459
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path inside location bar"
4464 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4465
4466 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4469 msgid "Behavior"
4470 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4471
4472 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:tab"
4476 msgid "Icons"
4477 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4478
4479 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab"
4483 msgid "Compact"
4484 msgstr "സംഗ്രഹം"
4485
4486 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab"
4490 msgid "Details"
4491 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Natural"
4497 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4503 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4509 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Sorting mode: "
4515 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show number of items"
4521 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show size of contents, up to "
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show zoom slider"
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Show no size"
4535 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4538 #, kde-format
4539 msgid " level deep"
4540 msgid_plural " levels deep"
4541 msgstr[0] ""
4542 msgstr[1] ""
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Folder size:"
4548 msgstr "അറകള്‍"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio as in relative date"
4553 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4559 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@label"
4565 #| msgid "Date:"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Date style:"
4568 msgstr "തിയ്യതി:"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4573 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio as numeric style"
4579 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio as combined style"
4585 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@label"
4591 #| msgid "Permissions:"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Permissions style:"
4594 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4595
4596 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4599 msgid "System Font"
4600 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4601
4602 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4605 msgid "Custom Font"
4606 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4607
4608 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4611 #| msgid "Choose..."
4612 msgctxt "@action:button Choose font"
4613 msgid "Choose…"
4614 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 msgctxt "@option:radio"
4619 msgid "Use common display style for all folders"
4620 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4621
4622 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4623 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4629 "custom display style."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio"
4635 msgid "Remember display style for each folder"
4636 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 msgctxt "@info"
4641 msgid ""
4642 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4643 "properties for."
4644 msgstr ""
4645 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@label"
4650 #| msgid "Date:"
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Display style: "
4653 msgstr "തിയ്യതി:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Open archives as folder"
4659 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:check"
4664 msgid "Open folders during drag operations"
4665 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Browsing: "
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4676 #| msgid "Show Filter Bar"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show item information on hover"
4679 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Miscellaneous: "
4686 msgstr "പലവക:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show selection marker"
4692 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Rename inline"
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Rename single items inline"
4699 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4702 #, kde-format
4703 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4713 #, kde-format
4714 msgctxt ""
4715 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4716 msgid ""
4717 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4718 "%1"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4722 #, kde-format
4723 msgctxt ""
4724 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4725 "background setting"
4726 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox"
4733 msgid "Nothing"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4739 #| msgid "Custom Font"
4740 msgctxt "@item:inlistbox"
4741 msgid "Custom Command"
4742 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4743
4744 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4745 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4746 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4747 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4751 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4752 msgctxt "@info"
4753 msgid "Double-click triggers"
4754 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Background: "
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4763 #, kde-format
4764 msgctxt ""
4765 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4766 "background setting"
4767 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4773 msgid "Command…"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@label"
4779 msgid ""
4780 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group General settings"
4786 #| msgid "General"
4787 msgctxt "@title:tab General View settings"
4788 msgid "General"
4789 msgstr "പൊതുവായ"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "action:button"
4794 #| msgid "Content"
4795 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4796 msgid "Content Display"
4797 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Default icon size:"
4803 msgstr "സഹജമായ:"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Preview icon size:"
4809 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Label font:"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 msgid "Small"
4821 msgstr "ചെറുതു്"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4826 msgid "Medium"
4827 msgstr "ഇടത്തരം"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 msgid "Large"
4833 msgstr "വലുതു്"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 msgid "Huge"
4839 msgstr "ഭീമാകാരം"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Label width:"
4845 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4850 msgid "Unlimited"
4851 msgstr "അനന്തം"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 msgid "1"
4857 msgstr "1"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "2"
4863 msgstr "2"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "3"
4869 msgstr "3"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "4"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "5"
4881 msgstr "5"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 msgctxt "@label:listbox"
4886 msgid "Maximum lines:"
4887 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4892 msgid "Unlimited"
4893 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4898 msgid "Small"
4899 msgstr "ചെറുതു്"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 msgid "Medium"
4905 msgstr "ഇടത്തരം"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Large"
4911 msgstr "വലുതു്"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Maximum width:"
4917 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Expandable"
4923 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4928 msgid "Folders:"
4929 msgstr "അറകള്‍"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4934 msgid "By clicking anywhere on the row"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4940 msgid "By clicking on icon or name"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info:tooltip"
4947 #| msgid "Search for files and folders"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Open files and folders:"
4950 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:tooltip"
4956 msgid "Size: 1 pixel"
4957 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4958 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4959 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:window"
4964 msgid "View Display Style"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4970 msgid "Icons"
4971 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Compact"
4977 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 msgid "Details"
4983 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4988 msgid "Ascending"
4989 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4994 msgid "Descending"
4995 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show folders first"
5001 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:check"
5006 #| msgid "Show hidden files"
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show hidden files last"
5009 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show preview"
5015 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show in groups"
5021 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show hidden files"
5027 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Additional Information"
5033 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5036 #, kde-format
5037 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5038 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "View mode:"
5044 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Sorting:"
5050 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 msgid "View options:"
5055 msgstr "അവതരണം"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5060 msgid "Current folder"
5061 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder and sub-folders"
5067 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "All folders"
5073 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Apply to:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Use as default view settings"
5085 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid ""
5091 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5092 "continue?"
5093 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid ""
5099 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5100 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5101
5102 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:window"
5105 msgid "Applying View Properties"
5106 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5107
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:progress"
5111 msgid "Counting folders: %1"
5112 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5113
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Folders: %1"
5118 msgstr "അറകള്‍: %1"
5119
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgid "Zoom"
5123 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5124 msgid "Zoom:"
5125 msgstr "വലുതാക്കുക"
5126
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5128 #, kde-format
5129 msgid "Zoom"
5130 msgstr "വലുതാക്കുക"
5131
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5135 msgid "Sets the size of the file icons."
5136 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 msgid "Stop"
5141 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 msgctxt "@tooltip"
5146 msgid "Stop loading"
5147 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5152 msgid ""
5153 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5154 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5155 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5156 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5157 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5158 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5159 "device.</item></list></para>"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu"
5165 msgid "Show Zoom Slider"
5166 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5167
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu"
5171 msgid "Show Space Information"
5172 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5173
5174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5175 #, kde-format
5176 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5180 #, kde-format
5181 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5185 #, kde-format
5186 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5190 #, kde-format
5191 msgid "KDiskFree"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status Free disk space"
5197 msgid "%1 free"
5198 msgstr "%1 ബാക്കി"
5199
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5203 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5209 msgid ""
5210 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5211 "Press to manage disk space usage."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5215 #, kde-format
5216 msgid "Trash Emptied"
5217 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5218
5219 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5220 #, kde-format
5221 msgid "The Trash was emptied."
5222 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5223
5224 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:window"
5227 #| msgid "Places"
5228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5229 msgid "Places"
5230 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5231
5232 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5235 msgid "Count of available Network Shares"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5241 msgid "Settings"
5242 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5243
5244 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5247 msgid "A subset of Dolphin settings."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5251 #, kde-format
5252 msgid "Select Remote Charset"
5253 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5254
5255 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5256 #, kde-format
5257 msgid "Default"
5258 msgstr "സഹജമായ"
5259
5260 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5261 #, kde-format
5262 msgid "Reload"
5263 msgstr "പുതുക്കുക"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:654
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info:status"
5268 #| msgid "1 Folder selected"
5269 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "1 folder selected"
5272 msgid_plural "%1 folders selected"
5273 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5274 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:655
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid "1 File selected"
5280 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "1 file selected"
5283 msgid_plural "%1 files selected"
5284 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5285 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:657
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "1 folder"
5291 msgid_plural "%1 folders"
5292 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5293 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:658
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "action:button"
5298 #| msgid "Your files"
5299 msgctxt "@info:status"
5300 msgid "1 file"
5301 msgid_plural "%1 files"
5302 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5303 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:662
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5308 msgid "%1, %2 (%3)"
5309 msgstr "%1, %2 (%3)"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:664
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status files (size)"
5314 msgid "%1 (%2)"
5315 msgstr "%1 (%2)"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:668
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "0 folders, 0 files"
5321 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "<filename> copy"
5326 msgid "%1 copy"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:1077
5330 #, kde-format
5331 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5333 msgstr[0] ""
5334 msgstr[1] ""
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:1082
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5339 #| msgid "Open %1"
5340 msgctxt "@action:button"
5341 msgid "Open %1 Item"
5342 msgid_plural "Open %1 Items"
5343 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5344 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:1212
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Side Padding"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:1216
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Automatic Column Widths"
5356 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:1221
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu"
5361 msgid "Custom Column Widths"
5362 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:1827
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Trash operation completed."
5368 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1837
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Delete operation completed."
5374 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:1993
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 msgctxt "@action:button"
5379 msgid "Rename and Hide"
5380 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1997
5383 #, kde-format
5384 msgid ""
5385 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5386 "Do you still want to rename it?"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:1999
5390 #, kde-format
5391 msgid ""
5392 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5393 "Do you still want to rename it?"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2001
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 msgid "Hide this File?"
5399 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2001
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 msgid "Hide this Folder?"
5404 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2051
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "The location is empty."
5410 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2053
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "The location '%1' is invalid."
5416 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2322
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@info:progress"
5421 #| msgid "Loading folder..."
5422 msgid "Loading…"
5423 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2341
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@info:progress"
5428 #| msgid "Loading folder..."
5429 msgid "Loading canceled"
5430 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2343
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5435 msgid "No items matching the filter"
5436 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2345
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5441 msgid "No items matching the search"
5442 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2347
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgid "The Trash was emptied."
5447 msgid "Trash is empty"
5448 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2350
5451 #, kde-format
5452 msgid "No tags"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2353
5456 #, kde-format
5457 msgid "No files tagged with \"%1\""
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2357
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5463 msgid "No recently used items"
5464 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2359
5467 #, kde-format
5468 msgid "No shared folders found"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2361
5472 #, kde-format
5473 msgid "No relevant network resources found"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2363
5477 #, kde-format
5478 msgid "No MTP-compatible devices found"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2365
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "No items found."
5485 msgid "No Apple devices found"
5486 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2367
5489 #, kde-format
5490 msgid "No Bluetooth devices found"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2369
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5496 #| msgid "Folders First"
5497 msgid "Folder is empty"
5498 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@action"
5503 #| msgid "Create Folder..."
5504 msgctxt "@action"
5505 msgid "Create Folder…"
5506 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5509 #, kde-kuit-format
5510 msgctxt "@info:whatsthis"
5511 msgid ""
5512 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5513 "items at once results in their new names differing only in a number."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@info:whatsthis"
5519 msgid ""
5520 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5521 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5522 "deleted later if disk space is needed."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid ""
5529 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5530 "recovered by normal means."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5536 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5537 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 msgid "Duplicate Here"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu File"
5548 msgid "Properties"
5549 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5554 msgid ""
5555 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5556 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5557 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5558 "there like managing read- and write-permissions."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 msgctxt "@action:incontextmenu"
5564 msgid "Copy Location"
5565 msgstr "സ്ഥലം"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5570 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5576 #| msgid "Move to Trash"
5577 msgctxt "@action:inmenu File"
5578 msgid "Move to Trash…"
5579 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5584 #| msgid "Delete"
5585 msgctxt "@action:inmenu File"
5586 msgid "Delete…"
5587 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Duplicate Here…"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 msgctxt "@action:incontextmenu"
5598 msgid "Copy Location…"
5599 msgstr "സ്ഥലം"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5604 msgid ""
5605 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5606 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5607 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5608 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5609 "interface> option is enabled.</para>"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5613 #, kde-kuit-format
5614 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5615 msgid ""
5616 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5617 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5618 "you an overview in folders with many items.</para>"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5622 #, kde-kuit-format
5623 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5624 msgid ""
5625 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5626 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5627 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5628 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5629 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5630 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5631 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:intoolbar"
5637 msgid "View Mode"
5638 msgstr "അവതരണ രീതി"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5643 msgid "This increases the icon size."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu View"
5649 msgid "Reset Zoom Level"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 msgid "Zoom To Default"
5655 msgstr "സഹജമായ"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5660 msgid "This resets the icon size to default."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5666 msgid "This reduces the icon size."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Zoom"
5672 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5673 msgid "Zoom"
5674 msgstr "വലുതാക്കുക"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 msgctxt "@action:intoolbar"
5679 msgid "Show Previews"
5680 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info"
5685 msgid "Show preview of files and folders"
5686 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 msgid ""
5692 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5693 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5694 "the images."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5700 msgid "Folders First"
5701 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5706 msgid "Hidden Files Last"
5707 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Sort By"
5713 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu View"
5718 msgid "Show Additional Information"
5719 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Show in Groups"
5725 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu View"
5736 msgid "Show Hidden Files"
5737 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5744 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5745 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5746 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5747 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5748 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5749 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5750 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Adjust View Display Style…"
5757 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:whatsthis"
5762 msgid ""
5763 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5769 msgid "Icons"
5770 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info"
5775 msgid "Icons view mode"
5776 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5781 msgid "Compact"
5782 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 msgctxt "@info"
5787 msgid "Compact view mode"
5788 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5793 msgid "Details"
5794 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info"
5799 msgid "Details view mode"
5800 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "Sort descending"
5805 msgid "Z-A"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "Sort ascending"
5811 msgid "A-Z"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 msgctxt "Sort descending"
5817 msgid "Largest First"
5818 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 msgctxt "Sort ascending"
5823 msgid "Smallest First"
5824 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 msgctxt "Sort descending"
5829 msgid "Newest First"
5830 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Oldest First"
5836 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Highest First"
5842 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 msgctxt "Sort ascending"
5847 msgid "Lowest First"
5848 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 msgctxt "Sort descending"
5853 msgid "Descending"
5854 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 msgctxt "Sort ascending"
5859 msgid "Ascending"
5860 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5863 #, kde-format
5864 msgctxt ""
5865 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5866 "selection is empty when this text is shown."
5867 msgid "Actions for Current View"
5868 msgstr ""
5869
5870 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5871 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5874 #. and a fallback will be used.
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5876 #, kde-format
5877 msgid "Actions for %1"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5881 #, kde-format
5882 msgctxt ""
5883 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5884 "of selected files/folders."
5885 msgid "Actions for One Selected Item"
5886 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5887 msgstr[0] ""
5888 msgstr[1] ""
5889
5890 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "Updating version information..."
5894 msgctxt "@info:status"
5895 msgid "Updating version information…"
5896 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5900 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5901 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5905 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5906 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5907
5908 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5911 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5912 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5913 #~ "views."
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5916 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5917 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Activate Tab %1"
5921 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Activate Next Tab"
5925 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5929 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5930
5931 #~ msgid "Split the view into two panes"
5932 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
5933
5934 #~ msgid "Show tooltips"
5935 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5936
5937 #~ msgctxt "@option:check"
5938 #~ msgid "Show tooltips"
5939 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgctxt "option:check"
5943 #~ msgid "Rename inline"
5944 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5945
5946 #~ msgid "More Search Tools"
5947 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Startup"
5951 #~ msgstr "തുടക്കം"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "View Modes"
5955 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Navigation"
5959 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "View: "
5964 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "General: "
5969 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5973 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5974 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5978 #~ msgid "General:"
5979 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5983 #~ msgid "Filter..."
5984 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5985
5986 #~ msgid "Search..."
5987 #~ msgstr "തിരയുക..."
5988
5989 #~ msgctxt "@info:progress"
5990 #~ msgid "Sorting..."
5991 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "Filter..."
5995 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Configure..."
5999 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgctxt "@label:textbox"
6003 #~ msgid "Search..."
6004 #~ msgstr "തിരയുക..."
6005
6006 #~ msgctxt "@info"
6007 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6008 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6013 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6014 #~ "commands and configuration options."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6017 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6018 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:credit"
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6023 #~ "Angelaccio"
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6026 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6027
6028 #~ msgid "Font family"
6029 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6030
6031 #~ msgid "Font size"
6032 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6033
6034 #~ msgid "Italic"
6035 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6036
6037 #~ msgid "Font weight"
6038 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6039
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6044
6045 #~ msgctxt "@item"
6046 #~ msgid "Eject"
6047 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6048
6049 #~ msgctxt "@item"
6050 #~ msgid "Release"
6051 #~ msgstr "വിടുക"
6052
6053 #~ msgctxt "@item"
6054 #~ msgid "Safely Remove"
6055 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgctxt "@item"
6059 #~ msgid "Unmount"
6060 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6061
6062 #~ msgctxt "@info"
6063 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6064 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6065
6066 #~ msgctxt "@info"
6067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6068 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6069
6070 #~ msgctxt "@info"
6071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6072 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6075 #~ msgid "Open in New Tab"
6076 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Open in New Window"
6080 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "Mount"
6085 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Edit..."
6089 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Remove"
6093 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgid "Hide"
6097 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Add Entry..."
6102 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Icon Size"
6106 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6107
6108 #~ msgctxt "Small icon size"
6109 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6110 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6111
6112 #~ msgctxt "Medium icon size"
6113 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6114 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6115
6116 #~ msgctxt "Large icon size"
6117 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6118 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6119
6120 #~ msgctxt "Huge icon size"
6121 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6122 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6126 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6131 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6132 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6133 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:window"
6136 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6137 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6140 #~ msgid "Sett&ings"
6141 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6145 #~ msgid "Control"
6146 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgctxt "@action"
6150 #~ msgid "Show menu"
6151 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Services"
6155 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6156
6157 #~ msgctxt "@title"
6158 #~ msgid "Dolphin Part"
6159 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@title:group"
6163 #~| msgid "Navigation"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Url Navigator"
6166 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6167 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6168 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Unknown"
6172 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgctxt "@info"
6176 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6177 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:status"
6180 #~ msgid "Unknown size"
6181 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Start in:"
6186 #~ msgstr "തുടക്കം"
6187
6188 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6189 #~ msgid "Window options:"
6190 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6194 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6195 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:window"
6198 #~ msgid "Rename Items"
6199 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6200
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6203 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "New name #"
6207 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6208
6209 #~ msgctxt "@label:textbox"
6210 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6211 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6212 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6213 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6218 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:window"
6221 #~ msgid "View Properties"
6222 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid "Show facets widget"
6226 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6230 #~ msgid "Fewer Options"
6231 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgid "More Options"
6236 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6237
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Any"
6240 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6241
6242 #~ msgctxt "@option:check"
6243 #~ msgid "Folders"
6244 #~ msgstr "അറകള്‍"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:option"
6247 #~ msgid "Anytime"
6248 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6249
6250 #~ msgctxt "@option:option"
6251 #~ msgid "Today"
6252 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6253
6254 #~ msgctxt "@option:option"
6255 #~ msgid "Yesterday"
6256 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Go"
6260 #~ msgstr "പോകുക"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Tools"
6264 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6267 #~ msgid "Preview"
6268 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6269
6270 #~ msgid "stop"
6271 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6274 #~ msgid "Add to Places"
6275 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6279 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6282 #~ msgid "Descending"
6283 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:window"
6286 #~ msgid "Configure Shown Data"
6287 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6288
6289 #~ msgctxt "@label::textbox"
6290 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6291 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgctxt "action:button"
6295 #~ msgid "Everywhere"
6296 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6300 #~ msgid "Transversed"
6301 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Location:"
6306 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgctxt "@title:window"
6310 #~ msgid "Add Places Entry"
6311 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Show All Entries"
6316 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Properties"
6320 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Additional Information Shown"
6325 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "Apply View Properties To"
6329 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6330
6331 #~ msgctxt "@option:check"
6332 #~ msgid "Use these view properties as default"
6333 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6334
6335 #~ msgctxt "@label:textbox"
6336 #~ msgid "Location:"
6337 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Icon Size"
6341 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6342
6343 #~ msgctxt "@label:listbox"
6344 #~ msgid "Preview:"
6345 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "Text"
6349 #~ msgstr "പദാവലി"
6350
6351 #~ msgctxt "@label:listbox"
6352 #~ msgid "Font:"
6353 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgctxt "@label:listbox"
6357 #~ msgid "Width:"
6358 #~ msgstr "വീതി:"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6361 #~ msgid "Small"
6362 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6365 #~ msgid "Medium"
6366 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6367
6368 #~ msgctxt "@option:check"
6369 #~ msgid "Expandable folders"
6370 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6375 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6376
6377 #~ msgctxt "@action:button"
6378 #~ msgid "Additional Information"
6379 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6382 #~ msgid "Select All"
6383 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6386 #~ msgid "Reload"
6387 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Image Size"
6392 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgctxt "@item"
6396 #~ msgid "Places"
6397 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgctxt "@item"
6401 #~ msgid "Recently Saved"
6402 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgctxt "@item"
6406 #~ msgid "Search For"
6407 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgctxt "@item"
6411 #~ msgid "Devices"
6412 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~ msgid "Home"
6417 #~ msgstr "ഹോം URL"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~ msgid "Network"
6422 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6426 #~ msgid "Trash"
6427 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "Today"
6432 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6436 #~ msgid "Yesterday"
6437 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgid "This Month"
6442 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6446 #~ msgid "Last Month"
6447 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~ msgid "Documents"
6452 #~ msgstr "വിവരണം"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6456 #~ msgid "Images"
6457 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Empty Search"
6461 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "&Delete"
6466 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "&Move to Trash"
6471 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6474 #~ msgid "Rename..."
6475 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6480 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Date"
6484 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6485
6486 #~ msgctxt "option:check"
6487 #~ msgid "Natural sorting of items"
6488 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6492 #~ msgid "%1 - current folder"
6493 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6497 #~ msgid "%1 - current device"
6498 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6502 #~ msgid "%1 - all devices"
6503 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "Paste Into Folder"
6507 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6510 #~ msgid "%A"
6511 #~ msgstr "%A"
6512
6513 #~ msgctxt ""
6514 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6515 #~ "locale, and %Y is full year number"
6516 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6517 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6518
6519 #~ msgctxt ""
6520 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6521 #~ "and %Y is full year number"
6522 #~ msgid "%B, %Y"
6523 #~ msgstr "%B, %Y"
6524
6525 #~ msgctxt "@info"
6526 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6527 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Mouse"
6531 #~ msgstr "മൗസ്"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6535 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Paste"
6539 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Update of version information failed."
6543 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Copy Text"
6548 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6552 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group Date"
6555 #~ msgid "Last Week"
6556 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6557
6558 #~ msgctxt ""
6559 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6560 #~ "full year number"
6561 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6562 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Zoom slider"
6566 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6570 #~ msgid "Today"
6571 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6575 #~ msgid "Yesterday"
6576 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Trash"
6580 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgctxt "@option:option"
6584 #~ msgid "Maximum Rating"
6585 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6589 #~ msgid "Small"
6590 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6594 #~ msgid "Medium"
6595 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6599 #~ msgid "Large"
6600 #~ msgstr "വലുതു്"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Copy Information Message"
6604 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Copy Error Message"
6608 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "No destination"
6613 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6617 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Do not create previews for"
6621 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6622
6623 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6624 #~ msgid "Local files above:"
6625 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Version Control Systems"
6629 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgctxt "@item:intable"
6633 #~ msgid "Name"
6634 #~ msgstr "പേരു്"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgctxt "@item:intable"
6638 #~ msgid "Size"
6639 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgid "Date"
6644 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Permissions"
6649 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgctxt "@item:intable"
6653 #~ msgid "Owner"
6654 #~ msgstr "ഉടമ"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgctxt "@item:intable"
6658 #~ msgid "Group"
6659 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgctxt "@item:intable"
6663 #~ msgid "Type"
6664 #~ msgstr "തരം"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgctxt "@item:intable"
6668 #~ msgid "Destination"
6669 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "Path"
6674 #~ msgstr "പാത"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6677 #~ msgid "By Name"
6678 #~ msgstr "പേരു്"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6681 #~ msgid "By Size"
6682 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6685 #~ msgid "By Permissions"
6686 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6689 #~ msgid "By Owner"
6690 #~ msgstr "ഉടമ"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6693 #~ msgid "By Group"
6694 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #~ msgid "By Link Destination"
6699 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6703 #~ msgid "By Path"
6704 #~ msgstr "പാത"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6707 #~ msgid "Name"
6708 #~ msgstr "പേരു്"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Additional information"
6712 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6716 #~ msgid "%1 (%2)"
6717 #~ msgstr "%1 (%2)"
6718
6719 #~ msgctxt "@option:check"
6720 #~ msgid "Rename inline"
6721 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6725 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:tab"
6728 #~ msgid "Column"
6729 #~ msgstr "കളം"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Grid"
6733 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6736 #~ msgid "Arrangement:"
6737 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6740 #~ msgid "Columns"
6741 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6744 #~ msgid "Rows"
6745 #~ msgstr "വരികള്‍"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:listbox"
6748 #~ msgid "Grid spacing:"
6749 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6752 #~ msgid "None"
6753 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6756 #~ msgid "Small"
6757 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6760 #~ msgid "Medium"
6761 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6764 #~ msgid "Large"
6765 #~ msgstr "വലുതു്"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "Column"
6769 #~ msgstr "കളം"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Expandable Folders"
6773 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:menu"
6776 #~ msgid "Columns"
6777 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6780 #~ msgid "Columns"
6781 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6782
6783 #~ msgctxt "@title::column"
6784 #~ msgid "Link Destination"
6785 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6786
6787 #~ msgctxt "@title::column"
6788 #~ msgid "Path"
6789 #~ msgstr "പാത"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6792 #~ msgid "Deselect Item"
6793 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Show hidden files"
6797 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Show preview"
6801 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6802
6803 #~ msgid "Arrangement"
6804 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6805
6806 #~ msgid "Item height"
6807 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6808
6809 #~ msgid "Grid spacing"
6810 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6811
6812 #~ msgid "Number of textlines"
6813 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "Configure..."
6817 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgctxt "@label::textbox"
6821 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6822 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Remove folder restriction"
6826 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Tag"
6831 #~ msgstr "മുദ്ര"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgctxt "@action:button"
6835 #~ msgid "Today"
6836 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Yesterday"
6841 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Date"
6846 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6851 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6856 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6860 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6861
6862 #~ msgctxt "@info"
6863 #~ msgid "Close"
6864 #~ msgstr "അടക്കുക"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:menu"
6867 #~ msgid "View Mode"
6868 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "No Tags Available"
6872 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Byte"
6876 #~ msgstr "Byte"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "KByte"
6880 #~ msgstr "KByte"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "MByte"
6884 #~ msgstr "MByte"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "GByte"
6888 #~ msgstr "GByte"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "All"
6892 #~ msgstr "എല്ലാം"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Text"
6896 #~ msgstr "പദാവലി"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Filenames"
6900 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Search:"
6904 #~ msgstr "തെരയുക:"
6905
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "What:"
6908 #~ msgstr "എന്ത്:"
6909
6910 #~ msgctxt "@info"
6911 #~ msgid "Add search option"
6912 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:button"
6915 #~ msgid "Save"
6916 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6917
6918 #~ msgctxt "@info"
6919 #~ msgid "Save search options"
6920 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgid "Close"
6924 #~ msgstr "അടക്കുക"
6925
6926 #~ msgctxt "@info"
6927 #~ msgid "Close search options"
6928 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Greater Than"
6932 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6936 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Less Than"
6940 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6944 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Size:"
6948 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6949
6950 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6951 #~ msgid "All"
6952 #~ msgstr "എല്ലാം"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Equal to"
6956 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Not Equal to"
6960 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6961
6962 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6963 #~ msgid "Any"
6964 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Rating:"
6968 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Name:"
6972 #~ msgstr "പേരു്:"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Save Search Options"
6976 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6977
6978 #~ msgid "Criteria"
6979 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6982 #~ msgid "Size"
6983 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6984
6985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6986 #~ msgid "Date"
6987 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6988
6989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6990 #~ msgid "Permissions"
6991 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~ msgid "Owner"
6995 #~ msgstr "ഉടമ"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6998 #~ msgid "Group"
6999 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7000
7001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7002 #~ msgid "Type"
7003 #~ msgstr "തരം"
7004
7005 #~ msgctxt "@item::intable"
7006 #~ msgid "Normal"
7007 #~ msgstr "സാധാരണ"
7008
7009 #~ msgctxt "@item::intable"
7010 #~ msgid "Update required"
7011 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7012
7013 #~ msgctxt "@item::intable"
7014 #~ msgid "Locally modified"
7015 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7016
7017 #~ msgctxt "@item::intable"
7018 #~ msgid "Added"
7019 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~ msgid "Size"
7023 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7026 #~ msgid "Date"
7027 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7030 #~ msgid "Permissions"
7031 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgid "Owner"
7035 #~ msgstr "ഉടമ"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7038 #~ msgid "Group"
7039 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~ msgid "Type"
7043 #~ msgstr "തരം"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgid "Size"
7047 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7050 #~ msgid "Date"
7051 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~ msgid "Permissions"
7055 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7058 #~ msgid "Owner"
7059 #~ msgstr "ഉടമ"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7062 #~ msgid "Group"
7063 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7066 #~ msgid "Type"
7067 #~ msgstr "തരം"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:menu"
7070 #~ msgid "Additional Information"
7071 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7072
7073 #~ msgctxt "@option:check"
7074 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7075 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "SVN Update"
7079 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7083 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7086 #~ msgid "SVN Commit..."
7087 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "SVN Add"
7091 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "SVN Delete"
7095 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7099 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7100
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7103 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7104
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Updated SVN repository."
7107 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7108
7109 #~ msgctxt "@title:window"
7110 #~ msgid "SVN Commit"
7111 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:button"
7114 #~ msgid "Commit"
7115 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7119 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7120
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7123 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7124
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid "Committed SVN changes."
7127 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7128
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7131 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7132
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7135 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7136
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7139 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7140
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7143 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7144
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7147 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7148
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7151 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Folder"
7155 #~ msgstr "അറ"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Total Size:"
7159 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgctxt "@label file type"
7163 #~ msgid "Type"
7164 #~ msgstr "തരം"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:window"
7167 #~ msgid "Change Tags"
7168 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7169
7170 #~ msgctxt "@label:textbox"
7171 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7172 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Create new tag:"
7176 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7177
7178 #~ msgctxt "@info"
7179 #~ msgid "Delete tag"
7180 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7185 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7186
7187 #~ msgctxt "@title"
7188 #~ msgid "Delete tag"
7189 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgid "Delete"
7193 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Add Tags..."
7197 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Change..."
7201 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7202
7203 #~ msgctxt "@info:progress"
7204 #~ msgid "Changing annotations"
7205 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7206
7207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7208 #~ msgid "Type"
7209 #~ msgstr "തരം"
7210
7211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7212 #~ msgid "Size"
7213 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7214
7215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7216 #~ msgid "Modified"
7217 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7218
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7220 #~ msgid "Owner"
7221 #~ msgstr "ഉടമ"
7222
7223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7224 #~ msgid "Permissions"
7225 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Change Comment"
7229 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7230
7231 #~ msgctxt "@title:window"
7232 #~ msgid "Add Comment"
7233 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgctxt "@label file content size"
7237 #~ msgid "Size"
7238 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7242 #~ msgid "Modified"
7243 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "MIME Type"
7248 #~ msgstr "തരം"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgctxt "@label file URL"
7252 #~ msgid "Location"
7253 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Creator"
7258 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Channels"
7263 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgctxt "@label number of lines"
7267 #~ msgid "Lines"
7268 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgctxt "@label EXIF"
7272 #~ msgid "Model"
7273 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgctxt "@label image width and height"
7277 #~ msgid "Width x Height"
7278 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7279
7280 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7281 #~ msgid "Rating"
7282 #~ msgstr "നിലവാരം"
7283
7284 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7285 #~ msgid "Tags"
7286 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7287
7288 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7289 #~ msgid "Comment"
7290 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "File Name"
7295 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Type:"
7299 #~ msgstr "തരം:"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Modified:"
7303 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Owner:"
7307 #~ msgstr "ഉടമ:"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Tags:"
7311 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Comment:"
7315 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:menu"
7318 #~ msgid "Navigation Bar"
7319 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7320
7321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7322 #~ msgid "Click to begin the search"
7323 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Date Modified"
7328 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7329
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Copy operation completed."
7332 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Move operation completed."
7336 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7337
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Link operation completed."
7340 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Renaming operation completed."
7344 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgctxt "label"
7348 #~ msgid "Texts"
7349 #~ msgstr "പദാവലി"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7352 #~ msgid "with optional icon and description"
7353 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7354
7355 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7356 #~ msgid "No Tags"
7357 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7361 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7365 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgctxt "@item::intable"
7369 #~ msgid "Editing"
7370 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7373 #~ msgid "Not yet tagged"
7374 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7377 #~ msgid "Move To Trash"
7378 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7382 #~ msgid "&Rename..."
7383 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7387 #~ msgid "&Properties"
7388 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7392 #~ msgid "P&review"
7393 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7397 #~ msgid "Des&cending"
7398 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7402 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7403 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7407 #~ msgid "&Size"
7408 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7412 #~ msgid "D&ate"
7413 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgid "Pe&rmissions"
7418 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7422 #~ msgid "&Owner"
7423 #~ msgstr "ഉടമ"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7427 #~ msgid "Gro&up"
7428 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgid "&Type"
7433 #~ msgstr "തരം"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7437 #~ msgid "&Size"
7438 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7442 #~ msgid "&Date"
7443 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7447 #~ msgid "Pe&rmissions"
7448 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7452 #~ msgid "&Owner"
7453 #~ msgstr "ഉടമ"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~ msgid "&Group"
7458 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgid "&Type"
7463 #~ msgstr "തരം"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7467 #~ msgid "&Icons"
7468 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7472 #~ msgid "Det&ails"
7473 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7477 #~ msgid "Col&umns"
7478 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7481 #~ msgid "Quick View"
7482 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "Paste One Folder"
7486 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Paste One Item"
7490 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7491 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7492 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7493
7494 #~ msgctxt "@option:check"
7495 #~ msgid "Browse through archives"
7496 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7497
7498 #~ msgctxt "@info"
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7501 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7504 #~ msgid "General"
7505 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7510 #~ "<filename>%2</filename>"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7513 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid ""
7517 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7518 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7521 #~ msgid "Show Full Location"
7522 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7526 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7530 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7534 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~ msgid "Cancel"
7538 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7541 #~ msgid "Left to Right"
7542 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7545 #~ msgid "Top to Bottom"
7546 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7549 #~ msgid "Small"
7550 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7553 #~ msgid "Large"
7554 #~ msgstr "വലുതു്"
7555
7556 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7557 #~ msgid "Small"
7558 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7559
7560 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7561 #~ msgid "Medium"
7562 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7563
7564 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7565 #~ msgid "Large"
7566 #~ msgstr "വലുതു്"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7570 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7571
7572 #~ msgctxt "@title:window"
7573 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7574 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7575
7576 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7577 #~ msgid "Small"
7578 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7579
7580 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7581 #~ msgid "Large"
7582 #~ msgstr "വലുതു്"
7583
7584 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7585 #~ msgid "Small"
7586 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7587
7588 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7589 #~ msgid "Large"
7590 #~ msgstr "വലുതു്"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7593 #~ msgid "Properties"
7594 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7597 #~ msgid "&Other..."
7598 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7599
7600 #~ msgctxt "@title:menu"
7601 #~ msgid "Open With..."
7602 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."