1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
105 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
172 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 msgctxt "@title:window"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
202 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 msgid "Do not ask again"
218 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 msgid "Show &Terminal Panel"
223 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:873
235 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:874
241 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open Preferred Search Tool"
254 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
258 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
260 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
264 msgctxt "@action:button"
265 msgid "Open %1 Terminal"
266 msgid_plural "Open %1 Terminals"
267 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
273 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
279 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
285 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
292 msgid "Open a new Dolphin window"
293 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
300 ">You can drag and drop items between windows."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
305 msgctxt "@action:inmenu File"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
314 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
315 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
320 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
321 msgid "Add to Places"
322 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
326 msgctxt "@info:whatsthis"
327 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
338 #| msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
346 msgctxt "@info:whatsthis"
348 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
349 "the whole window instead."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
354 msgctxt "@info:whatsthis quit"
355 msgid "This closes this window."
356 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 msgctxt "@info:whatsthis"
362 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
363 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
364 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
365 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
366 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
377 msgctxt "@info:whatsthis cut"
379 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
380 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
381 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
382 "their initial location."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 msgctxt "@info:whatsthis copy"
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis paste"
410 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
411 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
412 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Copy to Other View"
421 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
425 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Copy to Other View…"
429 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
433 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
435 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Copy to Other View"
445 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
450 #| msgid "Move to Inactive Split View"
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Move to Other View"
453 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
457 #| msgctxt "@action:inmenu"
458 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Move to Other View…"
461 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
465 msgctxt "@info:whatsthis Move"
467 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Inactive Split View"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Move to Other View"
477 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
481 #| msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Show Filter Bar"
491 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
495 msgctxt "@info:whatsthis"
497 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
498 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
499 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Filter Bar"
507 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
511 msgctxt "@action:intoolbar"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Search for files and folders"
525 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
532 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
533 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
534 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Search Bar"
542 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #. i18n: This action toggles a selection mode.
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Select Files and Folders"
555 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
557 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
558 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
561 msgctxt "@action:intoolbar"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
570 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
571 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
572 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
573 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid "This selects all files and folders in the current location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Invert Selection"
587 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
591 msgctxt "@info:whatsthis invert"
593 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
599 msgctxt "@info:whatsthis split"
601 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
602 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
603 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
604 "para>Click this button again to close one of the views."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
617 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
619 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
624 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
629 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
637 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
639 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
640 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
641 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
642 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
647 msgctxt "@action:inmenu View"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
655 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
660 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Editable Location"
667 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
674 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
675 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
676 "confirming the edited location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
681 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
682 msgid "Replace Location"
683 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
690 "enter a different location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
695 msgctxt "@action:inmenu File"
696 msgid "Undo close tab"
697 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
701 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
702 msgid "This returns you to the previously closed tab."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
710 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
711 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
712 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
713 "for your confirmation beforehand."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
721 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
722 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Compare Files"
729 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
736 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Open Terminal"
744 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
751 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
752 "the terminal application.</para>"
755 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Open Terminal Here"
760 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
767 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
768 "features in the terminal application.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
779 msgctxt "@title:menu"
781 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
789 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
792 "advanced actions more time consuming.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
797 msgctxt "@action:inmenu"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "Activate Last Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Activate Last Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Last Tab"
815 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
819 msgctxt "@action:inmenu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Next Tab"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
833 msgctxt "@action:inmenu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Previous Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Go to Previous Tab"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Tab"
855 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in New Tabs"
861 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in New Window"
867 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
871 #| msgid "Open in application"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in Split View"
874 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Unlock Panels"
880 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
884 msgctxt "@action:inmenu Panels"
886 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
893 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
894 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
895 "embedded more cleanly."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
900 msgctxt "@title:window"
902 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
909 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
928 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
929 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
930 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
931 "are given here by right-clicking.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
936 msgctxt "@title:window"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
945 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
946 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
954 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
955 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
956 "quick switching between any folders.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
961 msgctxt "@title:window Shell terminal"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
970 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
971 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
972 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
973 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
974 "application like Konsole.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
982 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
983 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
984 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
985 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
986 "like Konsole.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
991 msgctxt "@title:window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
997 msgctxt "@item:inmenu"
998 msgid "Show Hidden Places"
999 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1006 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1015 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1016 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1017 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1038 msgctxt "@action:inmenu View"
1040 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1046 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1053 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1059 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1066 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1073 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1079 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1085 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1091 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1098 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1099 "destination folder."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1106 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1107 "destination folder."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1114 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1123 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1124 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1125 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1126 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1131 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1138 msgid "Close left view"
1139 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgctxt "@action:inmenu"
1144 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1146 msgid "Pop out Left View"
1147 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1152 msgid "Move left view to a new window"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1157 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1164 msgid "Close right view"
1165 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu"
1170 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1171 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1172 msgid "Pop out Right View"
1173 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1178 msgid "Move right view to a new window"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1183 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1185 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1191 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1195 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1204 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1205 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1206 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1207 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1208 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1216 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1217 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1218 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1219 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1220 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1221 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1222 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1227 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1229 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1230 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1231 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1232 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1233 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1234 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1235 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1236 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1237 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1238 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1239 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1247 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1248 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1249 "be triggered this way.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1257 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1258 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1266 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1267 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1268 "Handbook</interface>."
1271 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1272 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1273 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1274 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1275 #. The same might be true for any external link you translate.
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1278 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1280 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1281 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1282 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1283 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1284 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1289 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1291 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1292 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1293 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1294 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1295 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1296 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1297 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1298 "windows so don't get too used to this.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1306 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1307 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1308 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1309 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1317 "support the continued work on this application and many other projects by "
1318 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1319 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1320 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1321 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1322 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1323 "behind the KDE community.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1331 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1332 "in your preferred language."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1340 "libraries and maintainers of this application."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1348 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1349 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1355 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1356 msgid "Defocus Terminal Panel"
1357 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 msgctxt "@action:button"
1368 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 msgid "Empties Trash to create free space"
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 msgctxt "@action:button"
1378 msgid "Add Network Folder"
1379 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Location Bar"
1385 msgid_plural "Location Bars"
1386 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1388 #: dolphinpart.cpp:148
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 #| msgid "&Edit File Type..."
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "&Edit File Type…"
1394 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1396 #: dolphinpart.cpp:152
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 #| msgid "Select Items Matching..."
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Select Items Matching…"
1402 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1404 #: dolphinpart.cpp:157
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 #| msgid "Find File..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1450 #: dolphinpart.cpp:195
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Open &Terminal"
1454 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1458 msgctxt "@title:window"
1460 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1464 msgid "Select all items matching this pattern:"
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1469 msgctxt "@title:window"
1471 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1478 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1484 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1485 #: dolphinpart.rc:15
1487 msgctxt "@title:menu"
1489 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1491 #. i18n: ectx: Menu (view)
1492 #: dolphinpart.rc:24
1495 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1497 #. i18n: ectx: Menu (go)
1498 #: dolphinpart.rc:33
1503 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1504 #: dolphinpart.rc:41
1506 msgctxt "@title:menu"
1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1511 #: dolphinpart.rc:51
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Dolphin Toolbar"
1515 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1519 msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1524 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1525 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1530 msgid "Search for %1 in %2"
1531 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1533 #: dolphintabbar.cpp:155
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1539 #: dolphintabbar.cpp:156
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1545 #: dolphintabbar.cpp:157
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgid "Close Other Tabs"
1549 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1551 #: dolphintabbar.cpp:158
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1557 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1558 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1559 #: dolphintabwidget.cpp:506
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1563 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1567 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1568 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1569 #: dolphintabwidget.cpp:510
1571 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1575 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1578 msgctxt "@title:menu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1582 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1585 msgctxt "@title:menu"
1586 msgid "Main Toolbar"
1587 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1589 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1591 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1593 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1594 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1595 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1596 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1597 "because following these folders from left to right leads here.</"
1598 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1599 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1600 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1601 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1606 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1608 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1609 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1610 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1611 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1612 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1613 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1614 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1615 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1616 "find an item.</item></list></para>"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1621 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1631 msgid "Search for %1"
1632 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info:progress"
1637 #| msgid "Loading folder..."
1638 msgctxt "@info:progress"
1639 msgid "Loading folder…"
1640 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@label:listbox"
1646 msgctxt "@info:progress"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1651 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgid "Searching..."
1656 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "No items found."
1662 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1672 msgctxt "@info:status"
1674 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:status"
1680 #| msgid "Invalid protocol"
1681 msgctxt "@info:status"
1682 msgid "Invalid protocol '%1'"
1683 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid "Invalid protocol"
1689 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1694 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1697 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1699 msgctxt "@info:tooltip"
1700 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1710 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1712 msgctxt "@info:tooltip"
1713 msgid "Hide Filter Bar"
1714 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1718 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1725 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1726 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1727 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1732 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1734 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1735 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1740 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1742 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1743 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1748 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1750 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1755 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1756 msgid "One Selected File"
1757 msgid_plural "%1 Selected Files"
1758 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1763 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1764 msgid "One Selected Folder"
1765 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1766 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1771 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1773 msgid "One Selected Item"
1774 msgid_plural "%1 Selected Items"
1775 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1779 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1781 msgid_plural "%1 Files"
1782 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1786 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1788 msgid_plural "%1 Folders"
1789 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1794 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1796 msgid_plural "%1 Items"
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1801 msgctxt "@item:intable"
1803 msgid_plural "%1 items"
1804 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1806 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1808 msgctxt "width × height"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1814 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1820 msgctxt "@title:group"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1826 msgctxt "@title:group Size"
1828 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1832 msgctxt "@title:group Size"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1838 msgctxt "@title:group Size"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1844 msgctxt "@title:group Size"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1850 msgctxt "@title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1856 msgctxt "@title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1862 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1869 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "One Week Ago"
1877 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Two Weeks Ago"
1883 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Three Weeks Ago"
1889 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Earlier this Month"
1895 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1910 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1918 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1919 "current locale, and yyyy is full year number."
1920 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1926 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1944 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1957 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1962 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1963 "context @title:group Date"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1970 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1971 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1972 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1973 "text that should not be formatted as a date"
1974 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1975 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1980 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1981 "context @title:group Date"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1988 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1989 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1990 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1991 "text that should not be formatted as a date"
1992 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1993 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1998 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1999 "context @title:group Date"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2006 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2007 "and yyyy is full year number"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2014 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2043 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2049 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2050 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2051 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2071 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2077 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2082 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2087 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2114 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2129 #| msgid "Line Count"
2132 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2137 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2142 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2146 msgid "Date Photographed"
2147 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2157 msgctxt "@label width x height"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2174 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2216 msgid "Release Year"
2217 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2221 msgid "Aspect Ratio"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2232 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2237 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2249 msgid "File Extension"
2250 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2254 msgid "Deletion Time"
2255 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2259 msgid "Link Destination"
2260 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2264 msgid "Downloaded From"
2265 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2275 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2276 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2287 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2291 msgctxt "@info:status"
2292 msgid "Unknown error."
2293 msgstr "မသိသောအမှား။"
2303 msgid "File Manager"
2304 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2310 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2314 msgctxt "@info:credit"
2316 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2322 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2326 msgctxt "@info:credit"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2334 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Elvis Angelaccio"
2340 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2346 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Emmanuel Pescosta"
2352 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2358 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Frank Reininghaus"
2364 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2370 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2374 msgctxt "@info:credit"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2382 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Sebastian Trüg"
2388 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2390 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2391 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2393 msgctxt "@info:credit"
2399 msgctxt "@info:credit"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Aaron J. Seigo"
2407 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Rafael Fernández López"
2413 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Kevin Ottens"
2419 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Holger Freyther"
2425 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Max Blazejak"
2431 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Michael Austin"
2437 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Documentation"
2443 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2449 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2455 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2461 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Document to open"
2473 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2478 msgid "Hidden files shown"
2479 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2484 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2490 msgid "Automatic scrolling"
2491 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@action:inmenu"
2508 #| msgid "Rename..."
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Move to Trash"
2517 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Show Hidden Files"
2529 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Limit to Home Directory"
2535 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Automatic Scrolling"
2541 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2552 msgid "Previews shown"
2553 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2561 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@info:tooltip"
2565 #| msgid "Show Filter Bar"
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2572 msgid "Date display format"
2573 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:tooltip"
2590 #| msgid "Show Filter Bar"
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2598 #| msgid "Configure"
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Condensed Date"
2607 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2609 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2611 msgctxt "@label::textbox"
2612 msgid "Select which data should be shown:"
2615 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2618 msgid "%1 item selected"
2619 msgid_plural "%1 items selected"
2620 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2630 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2633 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2635 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2638 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Configure Trash…"
2642 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2644 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2647 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2648 "and then reopen the panel."
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2653 msgid "Install Konsole"
2654 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2662 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Highest Rating"
2774 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Clear Selection"
2780 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2784 msgctxt "String list separator"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2790 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2792 msgid_plural "Tags: %2"
2793 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2797 msgctxt "@action:button"
2799 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "From Here (%1)"
2805 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2821 msgctxt "@info:tooltip"
2822 msgid "Quit searching"
2823 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2827 msgctxt "action:button"
2829 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2833 msgctxt "action:button"
2835 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2839 msgctxt "action:button"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2845 msgctxt "action:button"
2847 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Search in your home directory"
2853 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2860 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2865 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2867 msgid "Query Results from '%1'"
2868 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2874 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Copying"
2884 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2890 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2892 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2897 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2903 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Cutting"
2910 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2916 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2923 msgctxt "@action:button"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2931 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Duplicating"
2938 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2940 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2941 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2944 msgctxt "@action keep short"
2948 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2953 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Moving"
2960 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2966 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2971 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2972 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2973 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2974 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2981 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2982 msgid "Paste from Clipboard"
2983 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2987 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2988 msgid "Dismiss This Reminder"
2989 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2993 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2994 msgid "Don't Remind Me Again"
2995 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2999 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3001 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3002 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3004 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3005 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Renaming"
3012 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3022 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3046 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3058 msgid "Permanently Delete %2"
3059 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3070 msgid "Duplicate %2"
3071 msgid_plural "Duplicate %2"
3072 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3082 msgid "Move %2 to the Trash"
3083 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3084 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3095 msgid_plural "Rename %2"
3096 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3103 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3104 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3105 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3106 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3107 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3108 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3109 "the current selection.</para>"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3116 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3122 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3137 #, fuzzy, kde-format
3139 msgctxt "@label:textbox"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:button"
3146 #| msgid "Download New Services..."
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services…"
3149 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3162 msgid "Restart now?"
3163 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3167 msgctxt "@option:check"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3175 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3179 msgctxt "@item:inmenu"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3190 msgid "Use system font"
3191 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3201 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3210 msgid "Preview size"
3211 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3216 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3222 msgid "How we display the size of directories"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show the statusbar"
3229 msgid "Show the content count"
3230 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show the statusbar"
3236 msgid "Show the content size"
3237 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3242 msgid "Do not show any directory size"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3259 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Permissions"
3262 msgid "Permissions style format"
3263 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3268 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3274 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3280 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3281 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3286 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3287 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3292 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3293 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3298 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3299 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3305 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3306 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3311 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3317 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3318 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3324 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3330 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3331 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3338 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3349 msgid "Side Padding"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3355 msgid "Highlight entire row"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3399 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3407 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 msgid "Previews shown"
3415 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3445 msgid "Sort files by"
3446 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3461 msgid "Order in which to sort files"
3462 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3468 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3469 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3475 msgid "Show hidden files and folders last"
3476 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3482 msgid "Visible roles"
3483 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3489 msgid "Header column widths"
3490 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3496 msgid "Properties last changed"
3497 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3510 msgid "Additional Information"
3511 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@title:menu"
3517 #| msgid "Selection"
3518 msgid "Select Action"
3519 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3525 #| msgid "Custom Font"
3526 msgid "Custom Action"
3527 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3532 msgid "Should the URL be editable for the user"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3538 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3544 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3550 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3557 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3561 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3565 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3566 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3567 "were removed/renamed ...etc"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3582 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3587 msgid "Remember open folders and tabs"
3588 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3593 msgid "Place two views side by side"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3599 msgid "Should the filter bar be shown"
3600 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3605 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3611 msgid "Browse through archives"
3612 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3617 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3624 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3625 "running in the Terminal panel."
3628 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Rename inline"
3632 msgid "Rename single items inline"
3633 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3638 msgid "Show selection toggle"
3639 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3645 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3652 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3658 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3664 msgid "New tab will be open after last one"
3665 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@info:tooltip"
3671 #| msgid "Show Filter Bar"
3672 msgid "Show item information on hover"
3673 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3690 msgid "Show the statusbar"
3691 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3696 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3697 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3702 msgid "Show the space information in the statusbar"
3703 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3708 msgid "Lock the layout of the panels"
3709 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3714 msgid "Enlarge Small Previews"
3715 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3721 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3728 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@title:group"
3735 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3736 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3737 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@title:group"
3743 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3744 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3745 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3750 msgid "Text width index"
3751 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3756 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3760 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3762 msgid "Enabled plugins"
3763 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3767 msgctxt "@title:window"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3773 msgctxt "@title:group Interface settings"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3778 #, fuzzy, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3782 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Context Menu"
3788 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3792 msgctxt "@title:group"
3794 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "User Feedback"
3800 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3805 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3806 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Moving files or folders to trash"
3823 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3841 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@info:tooltip"
3858 #| msgid "Search for files and folders"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Opening many folders at once"
3861 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Opening many terminals at once"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3872 msgid "Switching to act as an administrator"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "When opening an executable file:"
3879 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3884 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3888 msgid "Open in application"
3889 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3894 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Select Home Location"
3906 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Current Location"
3912 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Default Location"
3918 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3922 msgctxt "@label:textbox"
3923 msgid "Show on startup:"
3924 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3928 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3929 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@info:tooltip"
3935 #| msgid "Search for files and folders"
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Opening Folders:"
3938 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Show full path in title bar"
3944 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3949 #| msgid "New &Window"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3952 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 #| msgid "Show filter bar"
3958 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3959 msgid "Show filter bar"
3960 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "After current tab"
3966 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "At end of tab bar"
3972 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Open new tabs: "
3978 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3982 msgctxt "option:check split view panes"
3983 msgid "Switch between views with Tab key"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3987 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Split view"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Split view: "
3992 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3996 msgctxt "option:check"
3997 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4003 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4004 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Begin in split view mode"
4011 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4015 msgid "New windows:"
4016 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4022 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4029 #| msgid "Folders First"
4030 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4031 msgid "Folders && Tabs"
4032 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4035 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4037 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4039 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4042 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4044 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4045 msgid "Confirmations"
4046 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4051 #| msgid "Lock Panels"
4052 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4054 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Location Bar"
4060 #| msgid_plural "Location Bars"
4061 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4062 msgid "Status && Location bars"
4063 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check"
4068 #| msgid "Show preview"
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show previews"
4071 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4073 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Auto-Play media files"
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Auto-play media files"
4078 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info:tooltip"
4083 #| msgid "Show Filter Bar"
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show item on hover"
4086 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:window"
4103 #| msgid "Information"
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4105 msgid "Information Panel:"
4106 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4112 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4113 "pressing the right mouse button on a panel."
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Show previews in the view for:"
4120 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4124 msgid "Skip previews for local files above:"
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4130 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4132 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4137 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4142 msgid "Skip previews for remote files above:"
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4148 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show status bar"
4154 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show zoom slider"
4160 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show space information"
4166 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4171 #| msgid "Status Bar"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Status Bar: "
4174 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Make location bar editable"
4180 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Location Bar"
4186 #| msgid_plural "Location Bars"
4187 msgid "Location bar:"
4188 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4193 msgid "Show full path inside location bar"
4196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4198 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4205 msgctxt "@title:tab"
4207 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4212 msgctxt "@title:tab"
4216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4219 msgctxt "@title:tab"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4225 msgctxt "option:radio"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4233 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4239 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Sorting mode: "
4245 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "option:radio"
4250 #| msgid "Number of items"
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Show number of items"
4253 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "option:radio"
4258 #| msgid "Size of contents, up to "
4259 msgctxt "option:radio"
4260 msgid "Show size of contents, up to "
4261 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@option:check"
4266 #| msgid "Show zoom slider"
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Show no size"
4269 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4274 msgid_plural " levels deep"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@label:checkbox"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Folder size:"
4283 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4287 msgctxt "option:radio as in relative date"
4288 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4289 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4293 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4294 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4295 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4299 msgctxt "@title:group"
4301 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4305 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4306 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4311 msgctxt "option:radio as numeric style"
4312 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4317 msgctxt "option:radio as combined style"
4318 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4322 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Permissions"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Permissions style:"
4327 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4329 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4331 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4333 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4335 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4337 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4339 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4344 #| msgid "Choose..."
4345 msgctxt "@action:button Choose font"
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4351 msgctxt "@option:radio"
4352 msgid "Use common display style for all folders"
4355 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4356 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4361 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4362 "custom display style."
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4367 msgctxt "@option:radio"
4368 msgid "Remember display style for each folder"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4375 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:window"
4382 #| msgid "View Display Style"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Display style: "
4385 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Open archives as folder"
4391 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4395 msgctxt "option:check"
4396 msgid "Open folders during drag operations"
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4401 msgctxt "@title:group"
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@info:tooltip"
4408 #| msgid "Show Filter Bar"
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show item information on hover"
4411 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Miscellaneous: "
4418 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show selection marker"
4424 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Rename inline"
4429 msgctxt "option:check"
4430 msgid "Rename single items inline"
4431 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4435 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4440 msgctxt "option:check"
4441 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4447 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4449 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4456 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4457 "background setting"
4458 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4461 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4464 msgctxt "@item:inlistbox"
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4471 #| msgid "Custom Font"
4472 msgctxt "@item:inlistbox"
4473 msgid "Custom Command"
4474 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4476 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4477 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4478 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4479 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4483 msgid "Double-click triggers"
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Background: "
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4495 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4496 "background setting"
4497 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4502 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4510 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@title:group General settings"
4517 msgctxt "@title:tab General View settings"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "action:button"
4525 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4526 msgid "Content Display"
4527 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4531 msgctxt "@label:listbox"
4532 msgid "Default icon size:"
4533 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Preview icon size:"
4539 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4543 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4549 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4555 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Label width:"
4575 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Maximum lines:"
4617 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Maximum width:"
4647 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4651 msgctxt "@option:check"
4653 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4657 msgctxt "@label:checkbox"
4659 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4663 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4664 msgid "By clicking anywhere on the row"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4669 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4670 msgid "By clicking on icon or name"
4673 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info:tooltip"
4677 #| msgid "Search for files and folders"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Open files and folders:"
4680 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4685 msgctxt "@info:tooltip"
4686 msgid "Size: 1 pixel"
4687 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4688 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4692 msgctxt "@title:window"
4693 msgid "View Display Style"
4694 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4700 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4710 msgctxt "@item:inlistbox"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4716 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4722 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show folders first"
4730 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show hidden files last"
4736 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show preview"
4742 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show in groups"
4748 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show hidden files"
4754 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Additional Information"
4760 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4764 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4769 msgctxt "@label:listbox"
4771 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4775 msgctxt "@label:listbox"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4781 msgid "View options:"
4782 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4786 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4787 msgid "Current folder"
4788 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4792 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 msgid "Current folder and sub-folders"
4794 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4798 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4804 msgctxt "@title:group"
4806 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Use as default view settings"
4812 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4818 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4826 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4829 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4831 msgctxt "@title:window"
4832 msgid "Applying View Properties"
4833 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4835 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4837 msgctxt "@info:progress"
4838 msgid "Counting folders: %1"
4839 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4841 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4843 msgctxt "@info:progress"
4845 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4849 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4860 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4861 msgid "Sets the size of the file icons."
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4872 msgid "Stop loading"
4873 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4877 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4879 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4880 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4881 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4882 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4883 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4884 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4885 "device.</item></list></para>"
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Show Zoom Slider"
4892 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4896 msgctxt "@action:inmenu"
4897 msgid "Show Space Information"
4898 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4902 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4907 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4912 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4922 msgctxt "@info:status Free disk space"
4926 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4928 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4929 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4934 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4936 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4937 "Press to manage disk space usage."
4940 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4942 msgid "Trash Emptied"
4943 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4945 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4947 msgid "The Trash was emptied."
4948 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4952 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4956 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4958 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4959 msgid "Count of available Network Shares"
4962 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4964 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4968 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4970 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4971 msgid "A subset of Dolphin settings."
4972 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4976 msgid "Select Remote Charset"
4977 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4984 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4987 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4989 #: views/dolphinview.cpp:654
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info:status"
4992 #| msgid "1 Folder selected"
4993 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "1 folder selected"
4996 msgid_plural "%1 folders selected"
4997 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4999 #: views/dolphinview.cpp:655
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "1 File selected"
5003 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "1 file selected"
5006 msgid_plural "%1 files selected"
5007 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5009 #: views/dolphinview.cpp:657
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5013 #| msgid_plural "%1 Folders"
5014 msgctxt "@info:status"
5016 msgid_plural "%1 folders"
5017 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5019 #: views/dolphinview.cpp:658
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "action:button"
5022 #| msgid "Your files"
5023 msgctxt "@info:status"
5025 msgid_plural "%1 files"
5026 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5028 #: views/dolphinview.cpp:662
5030 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5032 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5034 #: views/dolphinview.cpp:664
5036 msgctxt "@info:status files (size)"
5040 #: views/dolphinview.cpp:668
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:status"
5043 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "0 folders, 0 files"
5046 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5048 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5050 msgctxt "<filename> copy"
5054 #: views/dolphinview.cpp:1077
5056 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5057 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5058 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5060 #: views/dolphinview.cpp:1082
5062 msgctxt "@action:button"
5063 msgid "Open %1 Item"
5064 msgid_plural "Open %1 Items"
5065 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5067 #: views/dolphinview.cpp:1212
5069 msgctxt "@action:inmenu"
5070 msgid "Side Padding"
5073 #: views/dolphinview.cpp:1216
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Automatic Column Widths"
5077 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5079 #: views/dolphinview.cpp:1221
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Custom Column Widths"
5083 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5085 #: views/dolphinview.cpp:1827
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "Trash operation completed."
5089 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5091 #: views/dolphinview.cpp:1837
5093 msgctxt "@info:status"
5094 msgid "Delete operation completed."
5095 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5097 #: views/dolphinview.cpp:1993
5099 msgctxt "@action:button"
5100 msgid "Rename and Hide"
5101 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5103 #: views/dolphinview.cpp:1997
5106 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5107 "Do you still want to rename it?"
5110 #: views/dolphinview.cpp:1999
5113 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5114 "Do you still want to rename it?"
5117 #: views/dolphinview.cpp:2001
5119 msgid "Hide this File?"
5120 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5122 #: views/dolphinview.cpp:2001
5124 msgid "Hide this Folder?"
5125 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2051
5129 msgctxt "@info:status"
5130 msgid "The location is empty."
5131 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5133 #: views/dolphinview.cpp:2053
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "The location '%1' is invalid."
5137 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5139 #: views/dolphinview.cpp:2322
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgid "Loading..."
5143 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5145 #: views/dolphinview.cpp:2341
5147 msgid "Loading canceled"
5148 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5150 #: views/dolphinview.cpp:2343
5152 msgid "No items matching the filter"
5153 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5155 #: views/dolphinview.cpp:2345
5157 msgid "No items matching the search"
5158 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5160 #: views/dolphinview.cpp:2347
5162 msgid "Trash is empty"
5163 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5165 #: views/dolphinview.cpp:2350
5168 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5170 #: views/dolphinview.cpp:2353
5172 msgid "No files tagged with \"%1\""
5175 #: views/dolphinview.cpp:2357
5177 msgid "No recently used items"
5178 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5180 #: views/dolphinview.cpp:2359
5182 msgid "No shared folders found"
5183 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5185 #: views/dolphinview.cpp:2361
5187 msgid "No relevant network resources found"
5190 #: views/dolphinview.cpp:2363
5192 msgid "No MTP-compatible devices found"
5195 #: views/dolphinview.cpp:2365
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5198 msgid "No Apple devices found"
5199 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5201 #: views/dolphinview.cpp:2367
5203 msgid "No Bluetooth devices found"
5204 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5206 #: views/dolphinview.cpp:2369
5208 msgid "Folder is empty"
5209 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action"
5214 #| msgid "Create Folder..."
5216 msgid "Create Folder…"
5217 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5221 msgctxt "@info:whatsthis"
5223 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5224 "items at once results in their new names differing only in a number."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5231 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5232 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5233 "deleted later if disk space is needed."
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5241 "recovered by normal means."
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5246 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5247 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5248 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5252 msgctxt "@action:inmenu File"
5253 msgid "Duplicate Here"
5254 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5258 msgctxt "@action:inmenu File"
5260 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5264 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5266 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5267 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5268 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5269 "there like managing read- and write-permissions."
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5274 msgctxt "@action:incontextmenu"
5275 msgid "Copy Location"
5276 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5280 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5281 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5286 msgctxt "@action:inmenu File"
5287 msgid "Move to Trash…"
5288 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5292 msgctxt "@action:inmenu File"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5298 msgctxt "@action:inmenu File"
5299 msgid "Duplicate Here…"
5300 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5304 msgctxt "@action:incontextmenu"
5305 msgid "Copy Location…"
5306 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5310 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5312 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5313 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5314 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5315 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5316 "interface> option is enabled.</para>"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5321 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5323 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5324 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5325 "you an overview in folders with many items.</para>"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5330 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5332 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5333 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5334 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5335 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5336 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5337 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5338 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5343 msgctxt "@action:intoolbar"
5345 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5349 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5350 msgid "This increases the icon size."
5351 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5355 msgctxt "@action:inmenu View"
5356 msgid "Reset Zoom Level"
5357 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5361 msgid "Zoom To Default"
5362 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5366 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5367 msgid "This resets the icon size to default."
5368 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5372 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5373 msgid "This reduces the icon size."
5374 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5378 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5384 msgctxt "@action:intoolbar"
5385 msgid "Show Previews"
5386 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5391 msgid "Show preview of files and folders"
5392 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5399 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5405 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5406 msgid "Folders First"
5407 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5411 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5412 msgid "Hidden Files Last"
5413 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Show Additional Information"
5425 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5429 msgctxt "@action:inmenu View"
5430 msgid "Show in Groups"
5431 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5441 msgctxt "@action:inmenu View"
5442 msgid "Show Hidden Files"
5443 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5447 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5450 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5451 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5452 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5453 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5454 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5455 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5456 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5462 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Adjust View Display Style…"
5465 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5469 msgctxt "@info:whatsthis"
5471 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5476 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5478 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5483 msgid "Icons view mode"
5484 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5488 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5495 msgid "Compact view mode"
5496 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5500 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5507 msgid "Details view mode"
5508 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5512 msgctxt "Sort descending"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5518 msgctxt "Sort ascending"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5524 msgctxt "Sort descending"
5525 msgid "Largest First"
5526 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Smallest First"
5532 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Newest First"
5538 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Oldest First"
5544 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5548 msgctxt "Sort descending"
5549 msgid "Highest First"
5550 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "Lowest First"
5556 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5560 msgctxt "Sort descending"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5566 msgctxt "Sort ascending"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5573 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5574 "selection is empty when this text is shown."
5575 msgid "Actions for Current View"
5576 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5578 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5579 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5582 #. and a fallback will be used.
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5585 msgid "Actions for %1"
5586 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5591 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5592 "of selected files/folders."
5593 msgid "Actions for One Selected Item"
5594 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5595 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5597 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "Updating version information..."
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Updating version information…"
5603 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5606 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5607 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5610 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5611 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Activate Tab %1"
5615 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgid "Activate Next Tab"
5619 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5623 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5625 #~ msgid "Split the view into two panes"
5626 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5628 #~ msgid "Show tooltips"
5629 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5631 #~ msgctxt "@option:check"
5632 #~ msgid "Show tooltips"
5633 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5635 #~ msgctxt "option:check"
5636 #~ msgid "Rename inline"
5637 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Folder size displays:"
5641 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5643 #~ msgctxt "@info:status"
5645 #~ msgid_plural "%1 Files"
5646 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5648 #~ msgid "More Search Tools"
5649 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5653 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5659 #~ msgctxt "@title:group"
5660 #~ msgid "View Modes"
5661 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Navigation"
5665 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "General: "
5673 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5675 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5676 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5677 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5679 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5681 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5684 #~ msgid "Filter..."
5685 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5687 #~ msgid "Search..."
5688 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5690 #~ msgctxt "@info:progress"
5691 #~ msgid "Sorting..."
5692 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5694 #~ msgid "Filter..."
5695 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Configure..."
5699 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5701 #~ msgctxt "@label:textbox"
5702 #~ msgid "Search..."
5703 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5706 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5709 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5713 #~ msgctxt "@info:credit"
5715 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5717 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5719 #~ msgid "Font family"
5720 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5722 #~ msgid "Font size"
5723 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5726 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5734 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5737 #~ msgid "Safely Remove"
5738 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5742 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5745 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5746 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5749 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5750 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5753 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5754 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Open in New Tab"
5758 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Open in New Window"
5762 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5781 #~ msgid "Add Entry..."
5782 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5785 #~ msgid "Icon Size"
5786 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5788 #~ msgctxt "Small icon size"
5789 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5790 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5792 #~ msgctxt "Medium icon size"
5793 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5794 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5796 #~ msgctxt "Large icon size"
5797 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5798 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5800 #~ msgctxt "Huge icon size"
5801 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5802 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5806 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5809 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5810 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5814 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"