1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgstr "Affalltünn leddig maken"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Wedderherstellen"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 msgstr "Nieg opstellen"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #| msgctxt "@title:menu"
113 msgctxt "@action:inmenu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Mit Spood kopeert."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Link mit Spood opstellt."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Orner opstellt."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
218 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Nich nochmaal fragen"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #| msgctxt "@title:menu"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 #| msgctxt "@title:menu"
265 #| msgid "Search Toolbar"
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
273 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
274 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
275 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
277 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 #| msgid "Open Terminal"
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Konsool opmaken"
287 msgstr[1] "Konsool opmaken"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
299 #| msgctxt "@action:inmenu"
300 #| msgid "Configure..."
301 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
303 msgstr "Instellen..."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
307 msgctxt "@action:inmenu File"
309 msgstr "Nieg &Finster"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #| msgid "Open Path in New Window"
316 msgid "Open a new Dolphin window"
317 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
321 msgctxt "@info:whatsthis"
323 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
324 ">You can drag and drop items between windows."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
329 msgctxt "@action:inmenu File"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
344 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
345 msgid "Add to Places"
346 msgstr "De Stedenlist tofögen"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
350 msgctxt "@info:whatsthis"
351 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "Paneel tomaken"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
362 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Paneel tomaken"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
378 msgctxt "@info:whatsthis quit"
379 msgid "This closes this window."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
387 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
388 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
389 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
390 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 msgctxt "@info:whatsthis cut"
403 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
404 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
405 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
406 "their initial location."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
419 msgctxt "@info:whatsthis copy"
421 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
422 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
423 "them from the clipboard to a new location."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
434 msgctxt "@info:whatsthis paste"
436 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
437 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
438 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Copy to Other View"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View…"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
455 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
457 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
458 "(Only available while in Split View mode.)"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Na Affalltünn"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View"
475 msgstr "Na Affalltünn"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
479 #| msgctxt "@action:inmenu File"
480 #| msgid "Move to Trash"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View…"
483 msgstr "Na Affalltünn"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
487 msgctxt "@info:whatsthis Move"
489 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
495 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #| msgid "Move to Trash"
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Na Affalltünn"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
503 #| msgctxt "@label:textbox"
505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #| msgid "Show Filter Bar"
513 msgctxt "@info:tooltip"
514 msgid "Show Filter Bar"
515 msgstr "Filterbalken wiesen"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
522 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
523 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
529 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
530 #| msgid "Show Search Bar"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Toggle Filter Bar"
533 msgstr "Söökbalken wiesen"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
537 #| msgctxt "@label:textbox"
539 msgctxt "@action:intoolbar"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #| msgctxt "@title:window"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
553 #| msgid "Show preview of files and folders"
554 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgid "Search for files and folders"
556 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
560 msgctxt "@info:whatsthis find"
562 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
563 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
564 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
565 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 #| msgid "Show Search Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Search Bar"
575 msgstr "Söökbalken wiesen"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
579 #| msgctxt "@title:window"
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #. i18n: This action toggles a selection mode.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
589 #| msgid "Show preview of files and folders"
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Select Files and Folders"
592 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
594 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
595 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #| msgctxt "@title:window"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
609 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
610 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
611 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
612 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid "This selects all files and folders in the current location."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
625 msgid "Invert Selection"
626 msgstr "Köör ümdreihen"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 msgctxt "@info:whatsthis invert"
632 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
656 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
663 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 #| msgctxt "@action:inmenu"
670 msgctxt "@info:tooltip"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
686 msgctxt "@action:inmenu View"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 msgstr "Laden anhollen"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
704 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
705 msgid "Editable Location"
706 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
713 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
714 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
715 "confirming the edited location."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
722 msgstr "Steed utwesseln"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
736 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
761 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Compare Files"
768 msgstr "Dateien verglieken"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
775 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Open Terminal"
783 msgstr "Konsool opmaken"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
797 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 #| msgid "Open Terminal"
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "Konsool opmaken"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
808 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
809 "features in the terminal application.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Focus Terminal Panel"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
820 msgctxt "@title:menu"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
829 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
830 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
831 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
832 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
833 "advanced actions more time consuming.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
838 msgctxt "@action:inmenu"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Activate Next Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Last Tab"
856 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgstr "Nakamen Paneel"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Nakamen Paneel"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Verleden Paneel"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Previous Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Previous Tab"
884 msgstr "Verleden Paneel"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgstr "Slötelwöör wiesen"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Open in New Tab"
897 msgstr "As Paneel opmaken"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Open in New Tabs"
903 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Window"
909 msgstr "As nieg Finster opmaken"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
913 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
914 #| msgid "App&lications"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in Split View"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
921 msgctxt "@action:inmenu Panels"
922 msgid "Unlock Panels"
923 msgstr "Paneels opsluten"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
927 msgctxt "@action:inmenu Panels"
929 msgstr "Paneels afsluten"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
936 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
937 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
938 "embedded more cleanly."
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
943 msgctxt "@title:window"
945 msgstr "Informatschonen"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
952 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
960 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
961 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
962 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
963 "items a preview of their contents is provided.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
971 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
972 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
973 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
974 "are given here by right-clicking.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
979 msgctxt "@title:window"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
988 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
989 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
997 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
998 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
999 "quick switching between any folders.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1004 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1013 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1014 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1015 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1016 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1017 "application like Konsole.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1025 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1026 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1027 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1028 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1029 "like Konsole.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1034 msgctxt "@title:window"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Show Hidden Files"
1042 msgctxt "@item:inmenu"
1043 msgid "Show Hidden Places"
1044 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1051 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1060 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1061 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1062 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1071 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1072 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1073 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1074 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1075 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1076 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1077 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1078 "interface> to display it again.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1084 #| msgid "Lock Panels"
1085 msgctxt "@action:inmenu View"
1087 msgstr "Paneels afsluten"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1093 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1100 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1106 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1113 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1120 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1126 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1132 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1138 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1145 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1146 "destination folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1153 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1154 "destination folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1161 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1170 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1171 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1172 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1173 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1178 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1185 msgid "Close left view"
1186 msgstr "Ansicht links tomaken"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1190 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1191 msgid "Pop out Left View"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1197 msgid "Move left view to a new window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1202 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1209 msgid "Close right view"
1210 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1214 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1215 msgid "Pop out Right View"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1221 msgid "Move right view to a new window"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1226 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1234 msgstr "Ansicht delen"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1238 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1247 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1248 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1249 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1250 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1251 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1259 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1260 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1261 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1262 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1263 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1264 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1265 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1270 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1272 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1273 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1274 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1275 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1276 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1277 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1278 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1279 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1280 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1281 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1282 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1290 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1291 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1292 "be triggered this way.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1300 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1301 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1309 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1310 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1311 "Handbook</interface>."
1314 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1315 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1316 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1317 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1318 #. The same might be true for any external link you translate.
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1321 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1323 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1324 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1325 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1326 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1327 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1332 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1334 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1335 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1336 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1337 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1338 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1339 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1340 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1341 "windows so don't get too used to this.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1349 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1350 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1351 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1352 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1360 "support the continued work on this application and many other projects by "
1361 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1362 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1363 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1364 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1365 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1366 "behind the KDE community.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1374 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1375 "in your preferred language."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1383 "libraries and maintainers of this application."
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1391 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1392 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1409 msgctxt "@action:button"
1411 msgstr "Leddig maken"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 #| msgid "&Network Folders"
1422 msgctxt "@action:button"
1423 msgid "Add Network Folder"
1424 msgstr "&Nettwarkornern"
1426 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Location Bar"
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgid "Location Bar"
1432 msgid_plural "Location Bars"
1433 msgstr[0] "Steedbalken"
1434 msgstr[1] "Steedbalken"
1436 #: dolphinpart.cpp:148
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 #| msgid "&Edit File Type..."
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "&Edit File Type…"
1442 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1444 #: dolphinpart.cpp:152
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 #| msgid "Select Items Matching..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Select Items Matching…"
1450 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1452 #: dolphinpart.cpp:157
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "Unselect Items Matching…"
1458 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1460 #: dolphinpart.cpp:163
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Unselect All"
1464 msgstr "All afkören..."
1466 #: dolphinpart.cpp:178
1468 msgctxt "@action:inmenu Go"
1469 msgid "App&lications"
1470 msgstr "&Programmen"
1472 #: dolphinpart.cpp:179
1474 msgctxt "@action:inmenu Go"
1475 msgid "&Network Folders"
1476 msgstr "&Nettwarkornern"
1478 #: dolphinpart.cpp:180
1480 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #: dolphinpart.cpp:183
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1490 #: dolphinpart.cpp:189
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 #| msgid "Find File..."
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1496 msgstr "Datei söken..."
1498 #: dolphinpart.cpp:195
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Open &Terminal"
1502 msgstr "&Konsool opmaken"
1504 #: dolphinpart.cpp:447
1506 msgctxt "@title:window"
1510 #: dolphinpart.cpp:447
1512 msgid "Select all items matching this pattern:"
1513 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1515 #: dolphinpart.cpp:452
1517 msgctxt "@title:window"
1521 #: dolphinpart.cpp:452
1523 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1524 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1526 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1532 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1533 #: dolphinpart.rc:15
1535 msgctxt "@title:menu"
1539 #. i18n: ectx: Menu (view)
1540 #: dolphinpart.rc:24
1545 #. i18n: ectx: Menu (go)
1546 #: dolphinpart.rc:33
1551 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1552 #: dolphinpart.rc:41
1554 msgctxt "@title:menu"
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 #: dolphinpart.rc:51
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Dolphin Toolbar"
1563 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1565 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1567 msgid "Recently Closed Tabs"
1568 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1572 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1577 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgid "Search For"
1580 msgid "Search for %1 in %2"
1583 #: dolphintabbar.cpp:155
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Nieg Paneel"
1589 #: dolphintabbar.cpp:156
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1593 msgstr "Paneel aflösen"
1595 #: dolphintabbar.cpp:157
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Close Other Tabs"
1599 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1601 #: dolphintabbar.cpp:158
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgstr "Paneel tomaken"
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:506
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1613 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1617 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1618 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1619 #: dolphintabwidget.cpp:510
1621 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1625 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Location Bar"
1630 msgstr "Steedbalken"
1632 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Main Toolbar"
1637 msgstr "Hööftbalken"
1639 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1641 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1643 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1644 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1645 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1646 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1647 "because following these folders from left to right leads here.</"
1648 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1649 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1650 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1651 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1656 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1658 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1659 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1660 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1661 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1662 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1663 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1664 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1665 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1666 "find an item.</item></list></para>"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1671 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1682 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgid "Search For"
1685 msgid "Search for %1"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:progress"
1691 #| msgid "Loading folder..."
1692 msgctxt "@info:progress"
1693 msgid "Loading folder…"
1694 msgstr "Orner warrt laadt..."
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@label:listbox"
1700 msgctxt "@info:progress"
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1705 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgid "Searching..."
1710 msgstr "Bi to söken..."
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid "No items found."
1716 msgstr "Nix funnen."
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1720 msgctxt "@info:status"
1721 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1722 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status"
1727 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1728 msgctxt "@info:status"
1730 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1731 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "Invalid protocol"
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Invalid protocol '%1'"
1739 msgstr "Leeg Protokoll"
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol"
1745 msgstr "Leeg Protokoll"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1750 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1755 msgctxt "@info:tooltip"
1756 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1757 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:textbox"
1766 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1768 msgctxt "@info:tooltip"
1769 msgid "Hide Filter Bar"
1770 msgstr "Filterbalken versteken"
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1774 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1781 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1782 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1788 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1790 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1796 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1804 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1806 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1812 #| msgid "Invert Selection"
1813 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1814 msgid "One Selected File"
1815 msgid_plural "%1 Selected Files"
1816 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1817 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1822 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1823 msgid "One Selected Folder"
1824 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:tooltip"
1831 #| msgid "Select Item"
1833 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1835 msgid "One Selected Item"
1836 msgid_plural "%1 Selected Items"
1837 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1838 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu"
1843 #| msgid "Paste One File"
1844 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1846 msgid_plural "%1 Files"
1847 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1848 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1854 #| msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1857 msgid_plural "%1 Folders"
1859 msgstr[1] "%1 Ornern"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@title:window"
1864 #| msgid "Rename Item"
1866 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1868 msgid_plural "%1 Items"
1869 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1870 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1872 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1874 msgctxt "@item:intable"
1876 msgid_plural "%1 items"
1877 msgstr[0] "%1 Indrag"
1878 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1880 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1882 msgctxt "width × height"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1888 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1894 msgctxt "@title:group"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1900 msgctxt "@title:group Size"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1906 msgctxt "@title:group Size"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1912 msgctxt "@title:group Size"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1918 msgctxt "@title:group Size"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1924 msgctxt "@title:group Date"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1930 msgctxt "@title:group Date"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1936 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1945 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "One Week Ago"
1953 msgstr "Vör een Week"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Two Weeks Ago"
1959 msgstr "Vör twee Weken"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Three Weeks Ago"
1965 msgstr "Vör dree Weken"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Earlier this Month"
1971 msgstr "Fröher dissen Maand"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1974 #, fuzzy, kde-format
1976 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1977 #| "full year number"
1978 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1980 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1981 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1982 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1983 "text that should not be formatted as a date"
1984 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1985 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1992 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1993 "context @title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1998 #, fuzzy, kde-format
2000 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2001 #| "full year number"
2002 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2004 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2005 "current locale, and yyyy is full year number."
2006 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2014 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2020 #, fuzzy, kde-format
2022 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2023 #| "full year number"
2024 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2038 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2039 "context @title:group Date"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2044 #, fuzzy, kde-format
2046 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2047 #| "full year number"
2048 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2050 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2051 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2052 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2053 "text that should not be formatted as a date"
2054 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2055 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2062 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2063 "context @title:group Date"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2068 #, fuzzy, kde-format
2070 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2071 #| "full year number"
2072 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2074 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2075 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2076 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2077 "text that should not be formatted as a date"
2078 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2079 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2086 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2087 "context @title:group Date"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2092 #, fuzzy, kde-format
2094 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2095 #| "full year number"
2096 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2098 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2099 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2100 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2101 "text that should not be formatted as a date"
2102 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2103 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2110 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2111 "context @title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2118 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2119 "and yyyy is full year number"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2128 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2136 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgstr "Schrieven, "
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2163 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2164 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2165 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2185 msgid "The date format can be selected in settings."
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2190 #| msgctxt "@label creation date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2223 #| msgctxt "@label music title"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2249 #| msgid "Line Count"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2266 msgid "Date Photographed"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2277 msgctxt "@label width x height"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2283 #| msgctxt "@label:listbox"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2314 #| msgctxt "@label music genre"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2328 msgstr "Afspeelduer"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2333 #| msgid "Average Bitrate"
2336 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2346 #| msgid "Release '%1'"
2348 msgid "Release Year"
2349 msgstr "%1 freegeven"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2353 msgid "Aspect Ratio"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2358 #| msgctxt "@option:check"
2362 msgstr "Filmdateien"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2367 #| msgid "Sample Rate"
2370 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2387 msgid "File Extension"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2392 #| msgctxt "@title:menu"
2393 #| msgid "Selection"
2395 msgid "Deletion Time"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 msgid "Link Destination"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2406 #| msgid "Copied From"
2408 msgid "Downloaded From"
2409 msgstr "Kopeert vun"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2419 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2420 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2431 msgstr "Brukerkoppel"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2435 msgctxt "@info:status"
2436 msgid "Unknown error."
2437 msgstr "Nich begäng Fehler."
2440 #, fuzzy, kde-format
2449 msgid "File Manager"
2450 msgstr "Dateipleger"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2460 msgctxt "@info:credit"
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@info:credit"
2467 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2470 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2474 msgctxt "@info:credit"
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@info:credit"
2481 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2484 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Elvis Angelaccio"
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@info:credit"
2495 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2498 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Emmanuel Pescosta"
2504 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@info:credit"
2509 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2512 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Frank Reininghaus"
2518 msgstr "Frank Reininghaus"
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@info:credit"
2523 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2526 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2530 msgctxt "@info:credit"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2538 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Sebastian Trüg"
2544 msgstr "Sebastian Trüg"
2546 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2547 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2549 msgctxt "@info:credit"
2555 msgctxt "@info:credit"
2557 msgstr "David Faure"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Aaron J. Seigo"
2563 msgstr "Aaron J. Seigo"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Rafael Fernández López"
2569 msgstr "Rafael Fernández López"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Kevin Ottens"
2575 msgstr "Kevin Ottens"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Holger Freyther"
2581 msgstr "Holger Freyther"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Max Blazejak"
2587 msgstr "Max Blazejak"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Michael Austin"
2593 msgstr "Michael Austin"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Documentation"
2599 msgstr "Dokmentatschoon"
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:shell"
2604 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2605 msgctxt "@info:shell"
2606 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2607 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2611 msgctxt "@info:shell"
2612 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2613 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Document to open"
2631 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2634 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2636 msgid "Hidden files shown"
2637 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2639 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2640 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2642 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2646 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2648 msgid "Automatic scrolling"
2649 msgstr "Automaatsch Rullen"
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu"
2666 #| msgid "Rename..."
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Move to Trash"
2675 msgstr "Na Affalltünn"
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Show Hidden Files"
2687 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Limit to Home Directory"
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Automatic Scrolling"
2699 msgstr "Automaatsch Rullen"
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgstr "Egenschappen"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2708 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2710 msgid "Previews shown"
2711 msgstr "Vöransichten wiest"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2716 msgid "Auto-Play media files"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2723 #| msgid "Show Filter Bar"
2724 msgid "Show item on hover"
2725 msgstr "Filterbalken wiesen"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2730 msgid "Date display format"
2733 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Auto-Play media files"
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2748 #| msgid "Show Filter Bar"
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Show item on hover"
2751 msgstr "Filterbalken wiesen"
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:inmenu"
2756 #| msgid "Configure..."
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgstr "Instellen..."
2761 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Condensed Date"
2767 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2769 msgctxt "@label::textbox"
2770 msgid "Select which data should be shown:"
2771 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2773 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2776 msgid "%1 item selected"
2777 msgid_plural "%1 items selected"
2778 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2779 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2781 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2786 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2791 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2792 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2793 #, fuzzy, kde-format
2795 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2797 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2802 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu"
2805 #| msgid "Configure..."
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Configure Trash…"
2808 msgstr "Instellen..."
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2813 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2814 "and then reopen the panel."
2817 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2819 msgid "Install Konsole"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2823 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2828 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2829 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@title:window"
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@option:check"
2853 #| msgid "Documents"
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@option:check"
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@option:check"
2869 #| msgid "Audio Files"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgstr "Klangdateien"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@option:check"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgstr "Filmdateien"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:group Date"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:group Date"
2901 #| msgid "Yesterday"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:option"
2909 #| msgid "This Week"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:option"
2917 #| msgid "This Month"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgstr "Dissen Maand"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@option:option"
2925 #| msgid "This Year"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@option:option"
2933 #| msgid "Any Rating"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "All Beweerten"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@option:option"
2941 #| msgid "1 or more"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgstr "1 oder höger"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@option:option"
2949 #| msgid "2 or more"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "2 oder höger"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@option:option"
2957 #| msgid "3 or more"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "3 oder höger"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "4 or more"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "4 oder höger"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "Highest Rating"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Highest Rating"
2976 msgstr "Hööchstbeweerten"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Clear Selection"
2984 msgstr "Köör ümdreihen"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2990 msgctxt "String list separator"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2995 #, fuzzy, kde-format
2998 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3000 msgid_plural "Tags: %2"
3001 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3002 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@title:window"
3008 msgctxt "@action:button"
3010 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "From Here (%1)"
3016 msgstr "Vun hier af (%1)"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3020 msgctxt "action:button"
3021 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3026 msgctxt "action:button"
3027 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3032 msgctxt "@info:tooltip"
3033 msgid "Quit searching"
3034 msgstr "Söök utmaken"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3038 msgctxt "action:button"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3044 msgctxt "action:button"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3050 msgctxt "action:button"
3052 msgstr "Vun hier af"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3057 #| msgid "Your emails"
3058 msgctxt "action:button"
3060 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Search in your home directory"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:menu"
3071 #| msgid "Open With"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3078 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3080 msgid "Query Results from '%1'"
3081 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@info:shell"
3086 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3087 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3088 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3089 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:button"
3099 msgctxt "@action:button"
3100 msgid "Cancel Copying"
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3105 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3106 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3109 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3117 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show preview of files and folders"
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3122 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:button"
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:shell"
3136 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3146 msgctxt "@action:button"
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@item::intable"
3162 #| msgid "Conflicting"
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel Duplicating"
3165 msgstr "Mit Konflikt"
3167 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3168 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3171 msgctxt "@action keep short"
3175 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Moving"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Renaming"
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3249 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3262 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3263 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3288 msgid "Permanently Delete %2"
3289 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3301 msgid "Duplicate %2"
3302 msgid_plural "Duplicate %2"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:inmenu"
3314 #| msgid "Move to Trash"
3316 msgid "Move %2 to the Trash"
3317 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3318 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3319 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:button"
3332 msgid_plural "Rename %2"
3333 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3334 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3341 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3342 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3343 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3344 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3345 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3346 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3347 "the current selection.</para>"
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3352 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3353 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3356 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@title:menu"
3359 #| msgid "Selection"
3360 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3361 msgid "Selection Mode"
3364 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@title:menu"
3367 #| msgid "Selection"
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Exit Selection Mode"
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3374 msgctxt "@label:textbox"
3375 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3376 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@title:window"
3382 msgctxt "@label:textbox"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:button"
3389 #| msgid "Download New Services..."
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Download New Services…"
3392 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3395 #, fuzzy, kde-format
3398 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3402 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3405 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3406 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3411 msgid "Restart now?"
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3416 msgctxt "@option:check"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3422 msgctxt "@option:check"
3423 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3424 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3428 msgctxt "@item:inmenu"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3439 msgid "Use system font"
3440 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3445 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3450 msgstr "Lüttbildgrött"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3459 msgid "Preview size"
3460 msgstr "Vöransichtgrött"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3465 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3466 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3471 msgid "How we display the size of directories"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3478 msgid "Show the content count"
3479 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3485 msgid "Show the content size"
3486 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3491 msgid "Do not show any directory size"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3497 msgid "Recursive directory size limit"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3503 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Permissions"
3511 msgid "Permissions style format"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3517 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3519 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3527 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3532 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3541 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3549 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3557 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3565 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3573 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3578 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3587 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3595 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3601 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3603 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3608 msgid "Position of columns"
3609 msgstr "Striepensteed"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3614 msgid "Side Padding"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3620 msgid "Highlight entire row"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3626 msgid "Expandable folders"
3627 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3633 msgid "Hidden files shown"
3634 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3642 "will be shown in the file view."
3644 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3645 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3660 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3675 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3677 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3678 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3684 msgid "Previews shown"
3685 msgstr "Vöransichten wiest"
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3695 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3697 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3701 msgid "Grouped Sorting"
3702 msgstr "Na Koppel sorteren"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3710 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3716 msgid "Sort files by"
3717 msgstr "Dateien sorteren na"
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3727 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3734 msgid "Order in which to sort files"
3735 msgstr "Sorteerreeg"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3741 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3742 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3746 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show preview of files and folders"
3750 msgid "Show hidden files and folders last"
3751 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3757 msgid "Visible roles"
3758 msgstr "Sichtbor Rullen"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3764 msgid "Header column widths"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3771 msgid "Properties last changed"
3772 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3779 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3785 msgid "Additional Information"
3786 msgstr "Bito-Informatschonen"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:menu"
3792 #| msgid "Selection"
3793 msgid "Select Action"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3800 #| msgid "Custom Font"
3801 msgid "Custom Action"
3802 msgstr "Egen Schriftoort"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3807 msgid "Should the URL be editable for the user"
3808 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3813 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3814 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3819 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3820 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3827 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3833 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3837 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3841 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3842 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3843 "were removed/renamed ...etc"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3850 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3853 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3854 "de Böversiet wiest)"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu"
3866 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3867 msgid "Remember open folders and tabs"
3868 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3873 msgid "Place two views side by side"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3879 msgid "Should the filter bar be shown"
3880 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3886 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3887 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3892 msgid "Browse through archives"
3893 msgstr "Archiven dörkieken"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3898 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3899 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3906 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3907 "running in the Terminal panel."
3908 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Rename inline"
3914 msgid "Rename single items inline"
3915 msgstr "Direktemang ümnömen"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3920 msgid "Show selection toggle"
3921 msgstr "Köörhevel wiesen"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3927 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3931 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3934 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3940 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3946 msgid "New tab will be open after last one"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3953 #| msgid "Show Filter Bar"
3954 msgid "Show item information on hover"
3955 msgstr "Filterbalken wiesen"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3960 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3961 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3966 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3967 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3973 msgid "Show the statusbar"
3974 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3979 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3980 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3985 msgid "Show the space information in the statusbar"
3986 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3991 msgid "Lock the layout of the panels"
3992 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3997 msgid "Enlarge Small Previews"
3998 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4004 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4011 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4018 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4019 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4025 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4026 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4031 msgid "Text width index"
4032 msgstr "Textbreed Index"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4037 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4038 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4041 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4043 msgid "Enabled plugins"
4044 msgstr "Anmaakt Modulen"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu"
4049 #| msgid "Configure..."
4050 msgctxt "@title:window"
4052 msgstr "Instellen..."
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4056 msgctxt "@title:group Interface settings"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4061 #, fuzzy, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4070 #| msgid "Context Menu"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Context Menu"
4073 msgstr "Rechtsklickmenü"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4077 msgctxt "@title:group"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "User Feedback"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4090 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4102 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Moving files or folders to trash"
4108 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Empty Trash"
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Emptying trash"
4116 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Deleting files or folders"
4122 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group"
4127 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4130 msgstr "Nafragen bi't:"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4138 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4147 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show preview of files and folders"
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4151 msgid "Opening many folders at once"
4152 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Opening many terminals at once"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Switching to act as an administrator"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "When opening an executable file:"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4180 #| msgid "App&lications"
4181 msgid "Open in application"
4182 msgstr "&Programmen"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4191 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4192 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Select Home Location"
4199 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Use Current Location"
4205 msgstr "Aktuell Orner"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4209 msgctxt "@action:button"
4210 msgid "Use Default Location"
4211 msgstr "Standardorner"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check"
4216 #| msgid "Show in groups"
4217 msgctxt "@label:textbox"
4218 msgid "Show on startup:"
4219 msgstr "As Koppeln wiesen"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4223 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4224 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4228 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Show preview of files and folders"
4231 msgctxt "@label:checkbox"
4232 msgid "Opening Folders:"
4233 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 #| msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Show full path in title bar"
4241 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4246 #| msgid "New &Window"
4247 msgctxt "@label:checkbox"
4249 msgstr "Nieg &Finster"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 #| msgid "Show filter bar"
4255 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4256 msgid "Show filter bar"
4257 msgstr "Filterbalken wiesen"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "C&lose Current Tab"
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "After current tab"
4264 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "At end of tab bar"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu"
4275 #| msgid "Open in New Tabs"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Open new tabs: "
4278 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4282 msgctxt "option:check split view panes"
4283 msgid "Switch between views with Tab key"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4287 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Split view"
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Split view: "
4292 msgstr "Ansicht delen"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4303 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4304 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 #| msgid "Split view mode"
4311 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 msgid "Begin in split view mode"
4313 msgstr "Ansicht delen"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4318 #| msgid "New &Window"
4319 msgid "New windows:"
4320 msgstr "Nieg &Finster"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4326 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4329 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4335 #| msgid "Folders First"
4336 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4337 msgid "Folders && Tabs"
4338 msgstr "Ornern toeerst"
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4341 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4343 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4345 msgstr "Vöransichten"
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4348 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4350 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4351 msgid "Confirmations"
4354 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4358 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu"
4365 #| msgid "Location Bar"
4366 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4367 msgid "Status && Location bars"
4368 msgstr "Steedbalken"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check"
4373 #| msgid "Show preview"
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show previews"
4376 msgstr "Vöransicht wiesen"
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Auto-play media files"
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4387 #| msgid "Show Filter Bar"
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show item on hover"
4390 msgstr "Filterbalken wiesen"
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:window"
4407 #| msgid "Information"
4408 msgctxt "@label:checkbox"
4409 msgid "Information Panel:"
4410 msgstr "Informatschonen"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4416 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4417 "pressing the right mouse button on a panel."
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:group"
4423 #| msgid "Show previews for:"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Show previews in the view for:"
4426 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4429 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4432 msgid "Skip previews for local files above:"
4433 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4438 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4450 msgid "Skip previews for remote files above:"
4451 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show preview"
4458 msgstr "Vöransicht wiesen"
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4463 #| msgid "Status Bar"
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show status bar"
4466 msgstr "Statusbalken"
4468 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show zoom slider"
4472 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show space information"
4478 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4483 #| msgid "Status Bar"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Status Bar: "
4486 msgstr "Statusbalken"
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 #| msgid "Editable location bar"
4492 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 msgid "Make location bar editable"
4494 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu"
4499 #| msgid "Location Bar"
4500 msgid "Location bar:"
4501 msgstr "Steedbalken"
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4505 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4506 msgid "Show full path inside location bar"
4507 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4509 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4511 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4515 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4518 msgctxt "@title:tab"
4522 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4525 msgctxt "@title:tab"
4529 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4532 msgctxt "@title:tab"
4534 msgstr "Enkelheiten"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "option:check"
4539 #| msgid "Natural sorting of items"
4540 msgctxt "option:radio"
4542 msgstr "Tallen sorteren"
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@label EXIF"
4559 #| msgid "Metering Mode"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Sorting mode: "
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@label:textbox"
4567 #| msgid "Number of lines:"
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Show number of items"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show size of contents, up to "
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show zoom slider"
4582 msgctxt "option:radio"
4583 msgid "Show no size"
4584 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4589 msgid_plural " levels deep"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:window"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Folder size:"
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4603 msgctxt "option:radio as in relative date"
4604 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4609 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4610 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4614 #, fuzzy, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4623 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4624 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4629 msgctxt "option:radio as numeric style"
4630 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4635 msgctxt "option:radio as combined style"
4636 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4640 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Permissions:"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Permissions style:"
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4651 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4655 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4657 msgstr "Egen Schriftoort"
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4662 #| msgid "Choose..."
4663 msgctxt "@action:button Choose font"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:radio"
4670 #| msgid "Use common properties for all folders"
4671 msgctxt "@option:radio"
4672 msgid "Use common display style for all folders"
4673 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4675 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4676 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4681 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4682 "custom display style."
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:radio"
4688 #| msgid "Remember properties for each folder"
4689 msgctxt "@option:radio"
4690 msgid "Remember display style for each folder"
4691 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4697 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4702 #, fuzzy, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Display style: "
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Open archives as folder"
4713 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4717 msgctxt "option:check"
4718 msgid "Open folders during drag operations"
4719 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4723 msgctxt "@title:group"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4730 #| msgid "Show Filter Bar"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show item information on hover"
4733 msgstr "Filterbalken wiesen"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Miscellaneous: "
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show selection marker"
4746 msgstr "Köörmark wiesen"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Rename inline"
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Rename single items inline"
4753 msgstr "Direktemang ümnömen"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4757 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4762 msgctxt "option:check"
4763 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4769 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4771 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4778 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4779 "background setting"
4780 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4783 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4793 #| msgid "Custom Font"
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 msgid "Custom Command"
4796 msgstr "Egen Schriftoort"
4798 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4799 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4800 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4801 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4805 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4807 msgid "Double-click triggers"
4808 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Background: "
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4819 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4820 "background setting"
4821 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4826 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4834 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group General settings"
4841 msgctxt "@title:tab General View settings"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "action:button"
4849 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4850 msgid "Content Display"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label:listbox"
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Default icon size:"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Preview size"
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Preview icon size:"
4866 msgstr "Vöransichtgrött"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4869 #, fuzzy, kde-format
4872 msgctxt "@label:listbox"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:group Size"
4880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:group Size"
4888 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4896 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4904 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4909 #, fuzzy, kde-format
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Label width:"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Maximum lines:"
4956 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4984 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgid "Maximum width:"
4986 msgstr "Gröttst Breed:"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Expandable folders"
4991 msgctxt "@option:check"
4993 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:window"
4999 msgctxt "@label:checkbox"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5005 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5006 msgid "By clicking anywhere on the row"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5011 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5012 msgid "By clicking on icon or name"
5015 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5017 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Show preview of files and folders"
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Open files and folders:"
5022 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5027 msgctxt "@info:tooltip"
5028 msgid "Size: 1 pixel"
5029 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5030 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5031 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5035 msgctxt "@title:window"
5036 msgid "View Display Style"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5041 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5047 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5053 msgctxt "@item:inlistbox"
5055 msgstr "Enkelheiten"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5059 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5065 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show folders first"
5073 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:check"
5078 #| msgid "Show hidden files"
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show hidden files last"
5081 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show preview"
5087 msgstr "Vöransicht wiesen"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show in groups"
5093 msgstr "As Koppeln wiesen"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show hidden files"
5099 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5102 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Additional Information"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Additional Information"
5107 msgstr "Bito-Informatschonen"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5111 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5116 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgstr "Ansichttyp:"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5122 msgctxt "@label:listbox"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@title:group"
5129 #| msgid "View Properties"
5130 msgid "View options:"
5131 msgstr "Ansichtegenschappen"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5135 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5136 msgid "Current folder"
5137 msgstr "Aktuell Orner"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5142 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5143 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5144 msgid "Current folder and sub-folders"
5145 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5149 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5155 msgctxt "@title:group"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check"
5162 #| msgid "Use as default for new folders"
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Use as default view settings"
5165 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5171 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5174 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5180 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5181 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5183 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5185 msgctxt "@title:window"
5186 msgid "Applying View Properties"
5187 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5189 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5191 msgctxt "@info:progress"
5192 msgid "Counting folders: %1"
5193 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5195 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5197 msgctxt "@info:progress"
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5202 #, fuzzy, kde-format
5204 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5206 msgstr "Ansichtgrött"
5208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5211 msgstr "Ansichtgrött"
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5215 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5216 msgid "Sets the size of the file icons."
5217 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5227 msgid "Stop loading"
5228 msgstr "Laden anhollen"
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5232 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5234 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5235 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5236 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5237 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5238 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5239 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5240 "device.</item></list></para>"
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5245 msgctxt "@action:inmenu"
5246 msgid "Show Zoom Slider"
5247 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5251 msgctxt "@action:inmenu"
5252 msgid "Show Space Information"
5253 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5257 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5262 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5267 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5277 msgctxt "@info:status Free disk space"
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5283 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5284 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5289 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5291 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5292 "Press to manage disk space usage."
5295 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5297 msgid "Trash Emptied"
5300 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5302 msgid "The Trash was emptied."
5305 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:window"
5309 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5315 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5316 msgid "Count of available Network Shares"
5319 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5322 #| msgid "Sett&ings"
5323 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5327 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5329 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5330 msgid "A subset of Dolphin settings."
5333 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5335 msgid "Select Remote Charset"
5336 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5338 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5343 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5348 #: views/dolphinview.cpp:654
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@info:status"
5351 #| msgid "1 Folder selected"
5352 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "1 folder selected"
5355 msgid_plural "%1 folders selected"
5356 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5357 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5359 #: views/dolphinview.cpp:655
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@info:status"
5362 #| msgid "1 File selected"
5363 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "1 file selected"
5366 msgid_plural "%1 files selected"
5367 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5368 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5370 #: views/dolphinview.cpp:657
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@info:status"
5374 #| msgid_plural "%1 Folders"
5375 msgctxt "@info:status"
5377 msgid_plural "%1 folders"
5379 msgstr[1] "%1 Ornern"
5381 #: views/dolphinview.cpp:658
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5384 #| msgid "Your emails"
5385 msgctxt "@info:status"
5387 msgid_plural "%1 files"
5388 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5389 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5391 #: views/dolphinview.cpp:662
5393 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5395 msgstr "%1, %2 (%3)"
5397 #: views/dolphinview.cpp:664
5399 msgctxt "@info:status files (size)"
5403 #: views/dolphinview.cpp:668
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "0 folders, 0 files"
5409 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5411 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5413 msgctxt "<filename> copy"
5417 #: views/dolphinview.cpp:1077
5419 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5420 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5421 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5422 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1082
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:menu"
5427 #| msgid "Open With"
5428 msgctxt "@action:button"
5429 msgid "Open %1 Item"
5430 msgid_plural "Open %1 Items"
5434 #: views/dolphinview.cpp:1212
5436 msgctxt "@action:inmenu"
5437 msgid "Side Padding"
5440 #: views/dolphinview.cpp:1216
5442 msgctxt "@action:inmenu"
5443 msgid "Automatic Column Widths"
5444 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5446 #: views/dolphinview.cpp:1221
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Custom Column Widths"
5450 msgstr "Egen Striepbreden"
5452 #: views/dolphinview.cpp:1827
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@info:status"
5455 #| msgid "Move to trash operation completed."
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Trash operation completed."
5458 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5460 #: views/dolphinview.cpp:1837
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Delete operation completed."
5464 msgstr "Wegdoon afslaten."
5466 #: views/dolphinview.cpp:1993
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Rename inline"
5469 msgctxt "@action:button"
5470 msgid "Rename and Hide"
5471 msgstr "Direktemang ümnömen"
5473 #: views/dolphinview.cpp:1997
5476 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5477 "Do you still want to rename it?"
5480 #: views/dolphinview.cpp:1999
5483 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5484 "Do you still want to rename it?"
5487 #: views/dolphinview.cpp:2001
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5490 #| msgid "Show Hidden Files"
5491 msgid "Hide this File?"
5492 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2001
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@title:group"
5497 #| msgid "Home Folder"
5498 msgid "Hide this Folder?"
5499 msgstr "Tohuusorner"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2051
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "The location is empty."
5505 msgstr "De Steed is leddig."
5507 #: views/dolphinview.cpp:2053
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "The location '%1' is invalid."
5511 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5513 #: views/dolphinview.cpp:2322
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@info:progress"
5516 #| msgid "Loading folder..."
5518 msgstr "Orner warrt laadt..."
5520 #: views/dolphinview.cpp:2341
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:progress"
5523 #| msgid "Loading folder..."
5524 msgid "Loading canceled"
5525 msgstr "Orner warrt laadt..."
5527 #: views/dolphinview.cpp:2343
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5530 msgid "No items matching the filter"
5531 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5533 #: views/dolphinview.cpp:2345
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5536 msgid "No items matching the search"
5537 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2347
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@info:status"
5542 #| msgid "The location is empty."
5543 msgid "Trash is empty"
5544 msgstr "De Steed is leddig."
5546 #: views/dolphinview.cpp:2350
5551 #: views/dolphinview.cpp:2353
5553 msgid "No files tagged with \"%1\""
5556 #: views/dolphinview.cpp:2357
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5559 msgid "No recently used items"
5560 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5562 #: views/dolphinview.cpp:2359
5564 msgid "No shared folders found"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2361
5569 msgid "No relevant network resources found"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2363
5574 msgid "No MTP-compatible devices found"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2365
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@info:status"
5580 #| msgid "No items found."
5581 msgid "No Apple devices found"
5582 msgstr "Nix funnen."
5584 #: views/dolphinview.cpp:2367
5586 msgid "No Bluetooth devices found"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2369
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5592 #| msgid "Folders First"
5593 msgid "Folder is empty"
5594 msgstr "Ornern toeerst"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@action"
5599 #| msgid "Create Folder..."
5601 msgid "Create Folder…"
5602 msgstr "Orner opstellen..."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5608 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5609 "items at once results in their new names differing only in a number."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5614 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5617 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5618 "deleted later if disk space is needed."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5623 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5626 "recovered by normal means."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5631 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5632 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5633 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Duplicate Here"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5645 msgstr "Egenschappen"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5649 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5651 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5652 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5653 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5654 "there like managing read- and write-permissions."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5658 #, fuzzy, kde-format
5660 msgctxt "@action:incontextmenu"
5661 msgid "Copy Location"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5666 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5667 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5673 #| msgid "Move to Trash"
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Move to Trash…"
5676 msgstr "Na Affalltünn"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Duplicate Here…"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5693 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "@action:incontextmenu"
5696 msgid "Copy Location…"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5701 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5703 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5704 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5705 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5706 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5707 "interface> option is enabled.</para>"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5712 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5714 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5715 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5716 "you an overview in folders with many items.</para>"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5721 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5723 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5724 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5725 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5726 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5727 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5728 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5729 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5734 msgctxt "@action:intoolbar"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5740 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5741 msgid "This increases the icon size."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Reset Zoom Level"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5751 #, fuzzy, kde-format
5753 msgid "Zoom To Default"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5759 msgid "This resets the icon size to default."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5764 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5765 msgid "This reduces the icon size."
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5769 #, fuzzy, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5773 msgstr "Ansichtgrött"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgid "Show preview"
5778 msgctxt "@action:intoolbar"
5779 msgid "Show Previews"
5780 msgstr "Vöransicht wiesen"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5785 msgid "Show preview of files and folders"
5786 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5793 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5799 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5800 msgid "Folders First"
5801 msgstr "Ornern toeerst"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5806 #| msgid "Show Hidden Files"
5807 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5808 msgid "Hidden Files Last"
5809 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5813 msgctxt "@action:inmenu View"
5815 msgstr "Sorteren na"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5820 #| msgid "Additional Information"
5821 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 msgid "Show Additional Information"
5823 msgstr "Bito-Informatschonen"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Show in Groups"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5833 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #| msgid "Show Hidden Files"
5841 msgctxt "@action:inmenu View"
5842 msgid "Show Hidden Files"
5843 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5850 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5851 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5852 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5853 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5854 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5855 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5856 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5862 #| msgid "Adjust View Properties..."
5863 msgctxt "@action:inmenu View"
5864 msgid "Adjust View Display Style…"
5865 msgstr "Ansicht topassen..."
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5876 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5883 msgid "Icons view mode"
5884 msgstr "Lüttbildansicht"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5895 msgid "Compact view mode"
5896 msgstr "Drang Ansicht"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5902 msgstr "Enkelheiten"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5907 msgid "Details view mode"
5908 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5912 msgctxt "Sort descending"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5918 msgctxt "Sort ascending"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@option:check"
5925 #| msgid "Show folders first"
5926 msgctxt "Sort descending"
5927 msgid "Largest First"
5928 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@option:check"
5933 #| msgid "Show folders first"
5934 msgctxt "Sort ascending"
5935 msgid "Smallest First"
5936 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@option:check"
5941 #| msgid "Show folders first"
5942 msgctxt "Sort descending"
5943 msgid "Newest First"
5944 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5949 #| msgid "Folders First"
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Oldest First"
5952 msgstr "Ornern toeerst"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@option:option"
5957 #| msgid "Highest Rating"
5958 msgctxt "Sort descending"
5959 msgid "Highest First"
5960 msgstr "Hööchstbeweerten"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@option:check"
5965 #| msgid "Show folders first"
5966 msgctxt "Sort ascending"
5967 msgid "Lowest First"
5968 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5973 #| msgid "Descending"
5974 msgctxt "Sort descending"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #| msgid "Ascending"
5982 msgctxt "Sort ascending"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5989 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5990 "selection is empty when this text is shown."
5991 msgid "Actions for Current View"
5994 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5995 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5998 #. and a fallback will be used.
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6001 msgid "Actions for %1"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6007 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6008 "of selected files/folders."
6009 msgid "Actions for One Selected Item"
6010 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6014 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:status"
6017 #| msgid "Updating version information..."
6018 msgctxt "@info:status"
6019 msgid "Updating version information…"
6020 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~| msgid "Activate Next Tab"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Activate Tab %1"
6027 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgid "Activate Next Tab"
6031 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6035 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6037 #~ msgid "Split the view into two panes"
6038 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6040 #~ msgid "Show tooltips"
6041 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6043 #~ msgctxt "@option:check"
6044 #~ msgid "Show tooltips"
6045 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6047 #~ msgctxt "option:check"
6048 #~ msgid "Rename inline"
6049 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6051 #~ msgctxt "@info:status"
6053 #~ msgid_plural "%1 Files"
6054 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6055 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6058 #~| msgctxt "@title:menu"
6059 #~| msgid "Search Toolbar"
6060 #~ msgid "More Search Tools"
6061 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6063 #~ msgctxt "@title:window"
6064 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6065 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "View Modes"
6073 #~ msgstr "Ansichten"
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "Navigation"
6077 #~ msgstr "Navigeren"
6080 #~| msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "General: "
6091 #~ msgstr "Allgemeen"
6094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6096 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6097 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6098 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6101 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6103 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6105 #~ msgstr "Allgemeen"
6108 #~| msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6111 #~ msgid "Filter..."
6115 #~| msgctxt "@label:textbox"
6116 #~| msgid "Search..."
6117 #~ msgid "Search..."
6118 #~ msgstr "Söken..."
6120 #~ msgctxt "@info:progress"
6121 #~ msgid "Sorting..."
6122 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6125 #~| msgctxt "@title:window"
6127 #~ msgid "Filter..."
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Configure..."
6132 #~ msgstr "Instellen..."
6135 #~| msgctxt "@label:textbox"
6136 #~| msgid "Search..."
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Search..."
6139 #~ msgstr "Söken..."
6142 #~| msgctxt "@info:status"
6143 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6145 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6147 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6150 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6152 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6157 #~| msgctxt "@info:credit"
6158 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6159 #~ msgctxt "@info:credit"
6161 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6163 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6165 #~ msgid "Font family"
6166 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6168 #~ msgid "Font size"
6169 #~ msgstr "Schriftgrött"
6174 #~ msgid "Font weight"
6175 #~ msgstr "Schriftdickde"
6178 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6180 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6181 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6185 #~| msgid "Eject '%1'"
6188 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6192 #~| msgid "Release '%1'"
6195 #~ msgstr "%1 freegeven"
6199 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6201 #~ msgid "Safely Remove"
6202 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6206 #~| msgid "Unmount '%1'"
6209 #~ msgstr "%1 afhangen"
6212 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6213 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6217 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6221 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~| msgid "Open in New Tab"
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgid "Open in New Tab"
6228 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~| msgid "Open in New Window"
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "Open in New Window"
6235 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6239 #~| msgid "Unmount '%1'"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgstr "%1 afhangen"
6245 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~| msgid "Edit '%1'..."
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6249 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6252 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~| msgid "Remove '%1'"
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6256 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6259 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~| msgid "Hide '%1'"
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Add Entry..."
6267 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6270 #~ msgid "Icon Size"
6271 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6273 #~ msgctxt "Small icon size"
6274 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6277 #~ msgctxt "Medium icon size"
6278 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6279 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6281 #~ msgctxt "Large icon size"
6282 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6283 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6285 #~ msgctxt "Huge icon size"
6286 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6287 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6290 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6291 #~| msgid "Show Search Bar"
6292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6293 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6294 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6296 #~ msgctxt "@title:window"
6297 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6298 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6301 #~ msgid "Sett&ings"
6302 #~ msgstr "&Instellen"
6305 #~| msgctxt "@action"
6307 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6312 #~| msgid "Show comment"
6313 #~ msgctxt "@action"
6314 #~ msgid "Show menu"
6315 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgstr "Deensten"
6322 #~ msgid "Dolphin Part"
6323 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6326 #~| msgctxt "@title:group"
6327 #~| msgid "Navigation"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Url Navigator"
6330 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6331 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6332 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6334 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgstr "Nich begäng"
6339 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6340 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6342 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6343 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "Unknown size"
6347 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6350 #~| msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgctxt "@label:textbox"
6353 #~ msgid "Start in:"
6357 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6358 #~| msgid "Add to Places"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6360 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6361 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6363 #~ msgctxt "@title:window"
6364 #~ msgid "Rename Items"
6365 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6367 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6369 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6371 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid "New name #"
6373 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6375 #~ msgctxt "@label:textbox"
6376 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6377 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6378 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6379 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6382 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6383 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6385 #~ msgctxt "@title:window"
6386 #~ msgid "View Properties"
6387 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6389 #~ msgid "Show facets widget"
6390 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6393 #~| msgctxt "action:button"
6394 #~| msgid "Fewer Options"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Fewer Options"
6397 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6400 #~| msgctxt "action:button"
6401 #~| msgid "More Options"
6402 #~ msgctxt "@action:button"
6403 #~ msgid "More Options"
6404 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6411 #~| msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgctxt "@option:option"
6419 #~ msgstr "Jichtenswann"
6421 #~ msgctxt "@option:option"
6425 #~ msgctxt "@option:option"
6426 #~ msgid "Yesterday"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgstr "Warktüüch"
6437 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6439 #~ msgstr "Vöransichten"
6442 #~ msgstr "Anhollen"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6445 #~ msgid "Add to Places"
6446 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6449 #~ msgid "Descending"
6450 #~ msgstr "Daalwarts"
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "Configure Shown Data"
6454 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6456 #~ msgctxt "@label::textbox"
6457 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6458 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6460 #~ msgctxt "action:button"
6461 #~ msgid "Everywhere"
6464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6465 #~ msgid "Unchanged"
6466 #~ msgstr "Nich ännert"
6468 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6469 #~ msgid "Horizontally flipped"
6470 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6473 #~ msgid "180° rotated"
6474 #~ msgstr "180° dreiht"
6476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6477 #~ msgid "Vertically flipped"
6478 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6481 #~ msgid "Transposed"
6482 #~ msgstr "Transponeert"
6484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6485 #~ msgid "90° rotated"
6486 #~ msgstr "90° dreiht"
6488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6489 #~ msgid "Transversed"
6490 #~ msgstr "Transverseert"
6492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6493 #~ msgid "270° rotated"
6494 #~ msgstr "270° dreiht"
6498 #~ msgstr "Beteker:"
6500 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6501 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6504 #~ msgid "Location:"
6508 #~ msgid "Choose an icon:"
6509 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6511 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6512 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "Add Places Entry"
6516 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Edit Places Entry"
6520 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Show All Entries"
6524 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "Properties"
6528 #~ msgstr "Egenschappen"
6531 #~| msgctxt "@title:window"
6532 #~| msgid "Additional Information"
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Additional Information Shown"
6535 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Apply View Properties To"
6539 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6541 #~ msgctxt "@option:check"
6542 #~ msgid "Use these view properties as default"
6543 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6545 #~ msgctxt "@label:textbox"
6546 #~ msgid "Location:"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Icon Size"
6551 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6553 #~ msgctxt "@label:listbox"
6555 #~ msgstr "Vöransicht:"
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgctxt "@label:listbox"
6563 #~ msgstr "Schriftoort:"
6565 #~ msgctxt "@label:listbox"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Expandable folders"
6579 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6582 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6583 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Additional Information"
6587 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6590 #~ msgid "Select All"
6591 #~ msgstr "All utsöken"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6595 #~ msgstr "Nieg laden"
6598 #~ msgid "Image Size"
6599 #~ msgstr "Bildgrött"
6606 #~ msgid "Recently Saved"
6607 #~ msgstr "Tolest sekert"
6610 #~ msgid "Search For"
6611 #~ msgstr "Söken na"
6615 #~ msgstr "Reedschappen"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgstr "Tohuusorner"
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgstr "Nettwark"
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgstr "Wörtelorner"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgstr "Affalltünn"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Yesterday"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "This Month"
6643 #~ msgstr "Dissen Maand"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Last Month"
6647 #~ msgstr "Verleden Maand"
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Documents"
6651 #~ msgstr "Dokmenten"
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "Audio Files"
6659 #~ msgstr "Klangdateien"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgstr "Filmdateien"
6666 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~| msgid "Empty Trash"
6668 #~ msgid "Empty Search"
6669 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgstr "&Wegmaken"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "&Move to Trash"
6677 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6680 #~ msgid "Rename..."
6681 #~ msgstr "Ümnömen..."
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6689 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6695 #~ msgctxt "option:check"
6696 #~ msgid "Natural sorting of items"
6697 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6700 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6701 #~| msgid "Current folder"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6703 #~ msgid "%1 - current folder"
6704 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6707 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6708 #~| msgid "Current folder"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6710 #~ msgid "%1 - current device"
6711 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6717 #~ msgid "%1 - all devices"
6718 #~ msgstr "Reedschappen"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Paste Into Folder"
6722 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6724 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6729 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6730 #~ "locale, and %Y is full year number"
6731 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6732 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6735 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6736 #~ "and %Y is full year number"
6741 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6743 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6751 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Update of version information failed."
6763 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Copy Text"
6767 #~ msgstr "Text koperen"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6771 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6773 #~ msgctxt "@title:group Date"
6774 #~ msgid "Last Week"
6775 #~ msgstr "Verleden Week"
6778 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6779 #~ "full year number"
6780 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6781 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6783 #~ msgid "Zoom slider"
6784 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6786 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6790 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6791 #~ msgid "Yesterday"
6796 #~ msgstr "Affalltünn"
6799 #~| msgctxt "@label:slider"
6800 #~| msgid "Maximum file size:"
6801 #~ msgctxt "@option:option"
6802 #~ msgid "Maximum Rating"
6803 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6813 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Information Message"
6819 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Copy Error Message"
6823 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6825 #~ msgctxt "@item:intable"
6826 #~ msgid "No destination"
6827 #~ msgstr "Keen Teel"
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6831 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Do not create previews for"
6835 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6837 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6838 #~ msgid "Local files above:"
6839 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Version Control Systems"
6843 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6846 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6847 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Permissions"
6867 #~ msgstr "Verlöven"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6882 #~ msgid "Destination"
6885 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6895 #~ msgstr "Na Grött"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Permissions"
6899 #~ msgstr "Na Verlöven"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6903 #~ msgstr "Na Eegner"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6907 #~ msgstr "Na Koppel"
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgid "By Link Destination"
6911 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6922 #~ msgid "Additional information"
6923 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6925 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6929 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgid "Rename inline"
6931 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6935 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6938 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6941 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6942 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6944 #~ msgctxt "@title:tab"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~ msgctxt "@label:listbox"
6953 #~ msgid "Arrangement:"
6954 #~ msgstr "Anornen:"
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6958 #~ msgstr "Striepen"
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6965 #~ msgid "Grid spacing:"
6966 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Expandable Folders"
6990 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6992 #~ msgctxt "@title:menu"
6994 #~ msgstr "Striepen"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6998 #~ msgstr "Striepen"
7000 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7001 #~ msgid "Resize column"
7002 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7004 #~ msgctxt "@title::column"
7005 #~ msgid "Link Destination"
7006 #~ msgstr "Link-Teel"
7008 #~ msgctxt "@title::column"
7012 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7013 #~ msgid "Deselect Item"
7014 #~ msgstr "Indrag afkören"
7017 #~ msgid "Show hidden files"
7018 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7021 #~ msgid "Show preview"
7022 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7025 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7026 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7028 #~ msgid "Arrangement"
7031 #~ msgid "Item height"
7034 #~ msgid "Item width"
7037 #~ msgid "Grid spacing"
7038 #~ msgstr "Gadderafstand"
7040 #~ msgid "Number of textlines"
7041 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "Configure..."
7045 #~ msgstr "Instellen..."
7047 #~ msgctxt "@label::textbox"
7048 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7049 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7051 #~ msgid "Remove folder restriction"
7052 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgstr "Slötelwoort"
7058 #~ msgctxt "@action:button"
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Yesterday"
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7072 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7078 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7083 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7089 #~ msgctxt "@title:menu"
7090 #~ msgid "View Mode"
7091 #~ msgstr "Ansichten"
7094 #~ msgid "No Tags Available"
7095 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7103 #~ msgstr "Kilobytes"
7107 #~ msgstr "Megabytes"
7111 #~ msgstr "Gigabytes"
7122 #~ msgid "Filenames"
7123 #~ msgstr "Dateinaams"
7134 #~ msgid "Add search option"
7135 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7137 #~ msgctxt "@action:button"
7142 #~ msgid "Save search options"
7143 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7145 #~ msgctxt "@action:button"
7150 #~ msgid "Close search options"
7151 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7154 #~ msgid "Greater Than"
7155 #~ msgstr "Grötter as"
7158 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7159 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7162 #~ msgid "Less Than"
7163 #~ msgstr "Lütter as"
7166 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7167 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7173 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7182 #~ msgid "Not Equal to"
7183 #~ msgstr "Nich liek as"
7185 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7187 #~ msgstr "Jichtenseen"
7191 #~ msgstr "Beweerten:"
7197 #~ msgctxt "@title:window"
7198 #~ msgid "Save Search Options"
7199 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7202 #~ msgstr "Bedingen"
7204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~ msgid "Permissions"
7214 #~ msgstr "Verlöven"
7216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgctxt "@item::intable"
7232 #~ msgctxt "@item::intable"
7233 #~ msgid "Update required"
7234 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7236 #~ msgctxt "@item::intable"
7237 #~ msgid "Locally modified"
7238 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7240 #~ msgctxt "@item::intable"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgid "Permissions"
7254 #~ msgstr "Verlöven"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7277 #~ msgid "Permissions"
7278 #~ msgstr "Verlöven"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgctxt "@title:menu"
7293 #~ msgid "Additional Information"
7294 #~ msgstr "Informatschonen"
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7298 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "SVN Update"
7302 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7306 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7309 #~ msgid "SVN Commit..."
7310 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7314 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7317 #~ msgid "SVN Delete"
7318 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7322 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7326 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Updated SVN repository."
7330 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7333 #~ msgid "Description:"
7334 #~ msgstr "Beschrieven:"
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "SVN Commit"
7338 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7340 #~ msgctxt "@action:button"
7342 #~ msgstr "Inspelen"
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7346 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7350 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Committed SVN changes."
7354 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7358 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7362 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7366 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7370 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7374 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7378 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7385 #~ msgid "Total Size:"
7386 #~ msgstr "Heel Grött:"
7388 #~ msgctxt "@label file type"
7392 #~ msgctxt "@title:window"
7393 #~ msgid "Change Tags"
7394 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7396 #~ msgctxt "@label:textbox"
7397 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7398 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7401 #~ msgid "Create new tag:"
7402 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7405 #~ msgid "Delete tag"
7406 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7410 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7412 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7416 #~ msgid "Delete tag"
7417 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7419 #~ msgctxt "@action:button"
7424 #~ msgid "Add Tags..."
7425 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7428 #~ msgid "Change..."
7429 #~ msgstr "Ännern..."
7431 #~ msgctxt "@info:progress"
7432 #~ msgid "Changing annotations"
7433 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7451 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7452 #~ msgid "Permissions"
7453 #~ msgstr "Verlöven"
7455 #~ msgctxt "@title:window"
7456 #~ msgid "Change Comment"
7457 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7459 #~ msgctxt "@title:window"
7460 #~ msgid "Add Comment"
7461 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7463 #~ msgctxt "@label file content size"
7467 #~ msgctxt "@label parent directory"
7469 #~ msgstr "Deel vun"
7471 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7476 #~ msgid "MIME Type"
7477 #~ msgstr "MIME-Typ"
7479 #~ msgctxt "@label file URL"
7485 #~ msgstr "Opsteller"
7491 #~ msgctxt "@label number of characters"
7492 #~ msgid "Characters"
7500 #~ msgid "Color Depth"
7501 #~ msgstr "Klöördeepde"
7504 #~| msgctxt "@label"
7506 #~ msgctxt "@label number of lines"
7511 #~ msgid "Programming Language"
7512 #~ msgstr "Programmspraak"
7514 #~ msgctxt "@label number of words"
7518 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7522 #~ msgctxt "@label EXIF"
7523 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7524 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7526 #~ msgctxt "@label EXIF"
7527 #~ msgid "Exposure Time"
7528 #~ msgstr "Belichtentiet"
7530 #~ msgctxt "@label EXIF"
7534 #~ msgctxt "@label EXIF"
7535 #~ msgid "Focal Length"
7536 #~ msgstr "Brennwiet"
7538 #~ msgctxt "@label EXIF"
7539 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7540 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7542 #~ msgctxt "@label EXIF"
7546 #~ msgctxt "@label EXIF"
7550 #~ msgctxt "@label EXIF"
7551 #~ msgid "White Balance"
7552 #~ msgstr "Wittbalangs"
7555 #~| msgctxt "@label"
7556 #~| msgid "Width x Height:"
7557 #~ msgctxt "@label image width and height"
7558 #~ msgid "Width x Height"
7559 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7563 #~ msgstr "Beweerten"
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7567 #~ msgstr "Slötelwöör"
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~ msgstr "Kommentar"
7574 #~| msgctxt "@label"
7575 #~| msgid "Filenames"
7577 #~ msgid "File Name"
7578 #~ msgstr "Dateinaams"
7585 #~ msgid "Modified:"
7594 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7598 #~ msgstr "Kommentar:"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7601 #~ msgid "Get Service Menu..."
7602 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7604 #~ msgctxt "@title:menu"
7605 #~ msgid "Navigation Bar"
7606 #~ msgstr "Steedbalken"
7608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7609 #~ msgid "Click to begin the search"
7610 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7613 #~ msgid "Date Modified"
7614 #~ msgstr "Ännerdatum"
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Copy operation completed."
7618 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Move operation completed."
7622 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Link operation completed."
7626 #~ msgstr "Linken afslaten."
7628 #~ msgctxt "@info:status"
7629 #~ msgid "Renaming operation completed."
7630 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7633 #~| msgctxt "@title:group"
7639 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7640 #~ msgid "with optional icon and description"
7641 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7643 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7645 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7647 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7648 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7651 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7652 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7654 #~ msgctxt "@item::intable"
7658 #~ msgctxt "@item::intable"
7660 #~ msgstr "Bewerken"
7662 #~ msgctxt "@item::intable"
7666 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7667 #~ msgid "Not yet tagged"
7668 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Move To Trash"
7672 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7675 #~ msgid "&Rename..."
7676 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7679 #~ msgid "&Properties"
7680 #~ msgstr "&Egenschappen"
7682 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7684 #~ msgstr "&Vöransichten"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7687 #~ msgid "Des&cending"
7688 #~ msgstr "&Daalwarts"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7691 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7692 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~ msgid "Pe&rmissions"
7704 #~ msgstr "&Verlöven"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7727 #~ msgid "Pe&rmissions"
7728 #~ msgstr "&Verlöven"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7744 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7748 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7752 #~ msgstr "&Striepen"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7755 #~ msgid "Quick View"
7756 #~ msgstr "Fixansicht"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7759 #~ msgid "Paste One Folder"
7760 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7763 #~ msgid "Paste One Item"
7764 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7765 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7766 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7768 #~ msgctxt "@option:check"
7769 #~ msgid "Browse through archives"
7770 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7774 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7776 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7779 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7781 #~ msgstr "Allgemeen"
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7786 #~ "<filename>%2</filename>"
7788 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7789 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7795 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Protocol not supported"
7800 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7803 #~ msgid "Show Full Location"
7804 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7807 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7808 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7812 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7815 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7816 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7820 #~ msgstr "Afbreken"
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7823 #~ msgid "Left to Right"
7824 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7827 #~ msgid "Top to Bottom"
7828 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7830 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7834 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7838 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7842 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7846 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7850 #~ msgctxt "@action:button"
7851 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7852 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7854 #~ msgctxt "@title:window"
7855 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7856 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7858 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7862 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7866 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7870 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Getting size..."
7876 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7879 #~ msgid "Properties"
7880 #~ msgstr "Egenschappen"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7883 #~ msgid "&Other..."
7884 #~ msgstr "&Anner..."
7886 #~ msgctxt "@title:menu"
7887 #~ msgid "Open With..."
7888 #~ msgstr "Opmaken..."