1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
95 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
101 msgctxt "@action:inmenu"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
113 msgctxt "@action:inmenu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
265 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
273 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
306 ">You can drag and drop items between windows."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
311 msgctxt "@action:inmenu File"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
317 msgctxt "@info:whatsthis"
319 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
320 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
321 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
326 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
327 msgid "Add to Places"
328 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
334 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
338 msgctxt "@action:inmenu File"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
344 #| msgctxt "@action:inmenu File"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
352 msgctxt "@info:whatsthis"
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, fuzzy, kde-kuit-format
435 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
437 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
438 #| "to the inactive split view."
439 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
441 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
444 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
450 #| msgid "Copy to Other View"
451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 msgid "Copy to Other View"
453 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View…"
465 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, fuzzy, kde-kuit-format
469 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
471 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
472 #| "to the inactive split view."
473 msgctxt "@info:whatsthis Move"
475 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
476 "(Only available while in Split View mode.)"
478 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Move to Other View"
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Show Filter Bar"
499 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Filter Bar"
515 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
519 msgctxt "@action:intoolbar"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
530 msgctxt "@info:tooltip"
531 msgid "Search for files and folders"
532 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
539 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
540 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
541 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
586 msgctxt "@info:whatsthis"
587 msgid "This selects all files and folders in the current location."
588 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
593 msgid "Invert Selection"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
598 msgctxt "@info:whatsthis invert"
600 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
606 msgctxt "@info:whatsthis split"
608 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
609 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
610 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
611 "para>Click this button again to close one of the views."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
631 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
636 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
642 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
644 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
645 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
646 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
647 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
652 msgctxt "@action:inmenu View"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
660 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
665 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
666 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Editable Location"
672 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
679 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
680 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
681 "confirming the edited location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Replace Location"
688 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
695 "enter a different location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
700 msgctxt "@action:inmenu File"
701 msgid "Undo close tab"
702 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
706 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
707 msgid "This returns you to the previously closed tab."
708 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
715 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
716 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
717 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
718 "for your confirmation beforehand."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
722 #, fuzzy, kde-kuit-format
723 #| msgctxt "@info:whatsthis"
725 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
726 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
727 #| "folders that contain personal application data."
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
731 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
732 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
734 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
735 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
736 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Compare Files"
742 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
749 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Open Terminal"
757 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
764 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
765 "the terminal application.</para>"
768 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal Here"
773 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
780 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
781 "features in the terminal application.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Focus Terminal Panel"
788 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
792 msgctxt "@title:menu"
794 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
801 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
802 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
803 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
804 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
805 "advanced actions more time consuming.</para>"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
810 msgctxt "@action:inmenu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "Activate Last Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Last Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
832 msgctxt "@action:inmenu"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
838 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Go to Next Tab"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
846 msgctxt "@action:inmenu"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Previous Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Previous Tab"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in New Tab"
868 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tabs"
874 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Window"
880 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in Split View"
886 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
890 msgctxt "@action:inmenu Panels"
891 msgid "Unlock Panels"
892 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
898 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
905 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
906 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
907 "embedded more cleanly."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
923 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
924 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
931 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
932 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
933 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
934 "items a preview of their contents is provided.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
942 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
943 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
944 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
945 "are given here by right-clicking.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
950 msgctxt "@title:window"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
959 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
960 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
968 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
969 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
970 "quick switching between any folders.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
975 msgctxt "@title:window Shell terminal"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
984 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
985 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
986 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
987 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
988 "application like Konsole.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
996 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
997 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
998 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
999 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1000 "like Konsole.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1011 msgctxt "@item:inmenu"
1012 msgid "Show Hidden Places"
1013 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1020 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1040 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1041 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1042 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1043 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1044 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1045 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1046 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1047 "interface> to display it again.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1052 msgctxt "@action:inmenu View"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1060 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1067 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1073 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1080 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1087 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1093 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1099 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1105 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1112 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1121 "destination folder."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1128 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1137 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1138 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1139 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1140 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1145 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1152 msgid "Close left view"
1153 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu"
1158 #| msgid "Copy to Other View"
1159 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1160 msgid "Pop out Left View"
1161 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1166 msgid "Move left view to a new window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1171 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1178 msgid "Close right view"
1179 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu"
1184 #| msgid "Copy to Other View"
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1186 msgid "Pop out Right View"
1187 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1192 msgid "Move right view to a new window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1197 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1220 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1221 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1222 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1223 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1224 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1232 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1233 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1234 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1235 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1236 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1237 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1238 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1243 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1245 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1246 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1247 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1248 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1249 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1250 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1251 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1252 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1253 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1254 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1255 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1263 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1264 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1265 "be triggered this way.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1273 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1274 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1282 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1283 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1284 "Handbook</interface>."
1287 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1288 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1289 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1290 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1291 #. The same might be true for any external link you translate.
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1294 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1296 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1297 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1298 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1299 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1300 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1305 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1307 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1308 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1309 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1310 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1311 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1312 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1313 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1314 "windows so don't get too used to this.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1322 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1323 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1324 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1325 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1333 "support the continued work on this application and many other projects by "
1334 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1335 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1336 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1337 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1338 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1339 "behind the KDE community.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1347 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1348 "in your preferred language."
1350 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1351 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1360 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1361 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1375 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1376 msgid "Defocus Terminal Panel"
1377 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1381 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1382 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1386 msgctxt "@action:button"
1388 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1392 msgid "Empties Trash to create free space"
1393 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1395 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1397 msgctxt "@action:button"
1398 msgid "Add Network Folder"
1399 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgid_plural "Location Bars"
1406 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1407 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1409 #: dolphinpart.cpp:148
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "&Edit File Type…"
1413 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1415 #: dolphinpart.cpp:152
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Select Items Matching…"
1419 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1421 #: dolphinpart.cpp:157
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect Items Matching…"
1425 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1427 #: dolphinpart.cpp:163
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect All"
1433 #: dolphinpart.cpp:178
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "App&lications"
1437 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1439 #: dolphinpart.cpp:179
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "&Network Folders"
1443 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1445 #: dolphinpart.cpp:180
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1451 #: dolphinpart.cpp:183
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 #: dolphinpart.cpp:189
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1463 #: dolphinpart.cpp:195
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Open &Terminal"
1467 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1471 msgctxt "@title:window"
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1477 msgid "Select all items matching this pattern:"
1478 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1482 msgctxt "@title:window"
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1488 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1489 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1491 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1497 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1498 #: dolphinpart.rc:15
1500 msgctxt "@title:menu"
1504 #. i18n: ectx: Menu (view)
1505 #: dolphinpart.rc:24
1510 #. i18n: ectx: Menu (go)
1511 #: dolphinpart.rc:33
1516 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1517 #: dolphinpart.rc:41
1519 msgctxt "@title:menu"
1523 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1524 #: dolphinpart.rc:51
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Dolphin Toolbar"
1528 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1532 msgid "Recently Closed Tabs"
1533 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1535 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1537 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1538 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1540 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1543 msgid "Search for %1 in %2"
1544 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1546 #: dolphintabbar.cpp:155
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1552 #: dolphintabbar.cpp:156
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1558 #: dolphintabbar.cpp:157
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Close Other Tabs"
1562 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1564 #: dolphintabbar.cpp:158
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1570 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1571 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1572 #: dolphintabwidget.cpp:506
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1632 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1633 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1642 msgid "Search for %1"
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Loading folder…"
1649 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1653 msgctxt "@info:progress"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1661 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "No items found."
1667 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1673 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1677 msgctxt "@info:status"
1679 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1680 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Invalid protocol '%1'"
1686 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol"
1692 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1697 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1698 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1704 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1711 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1713 msgctxt "@info:tooltip"
1714 msgid "Hide Filter Bar"
1715 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1719 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1726 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1727 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1728 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1735 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1736 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1741 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1743 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1744 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1749 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1751 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1752 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1756 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1757 msgid "One Selected File"
1758 msgid_plural "%1 Selected Files"
1759 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1760 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1765 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid "One Selected Folder"
1767 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1768 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1769 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1774 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1776 msgid "One Selected Item"
1777 msgid_plural "%1 Selected Items"
1778 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1779 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1783 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1785 msgid_plural "%1 Files"
1786 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1787 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1791 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1793 msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1795 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1800 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1802 msgid_plural "%1 Items"
1803 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1804 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1806 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1808 msgctxt "@item:intable"
1810 msgid_plural "%1 items"
1812 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1814 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1816 msgctxt "width × height"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1822 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1828 msgctxt "@title:group"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1852 msgctxt "@title:group Size"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1858 msgctxt "@title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1864 msgctxt "@title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1870 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1877 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "One Week Ago"
1885 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Two Weeks Ago"
1891 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Three Weeks Ago"
1897 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Earlier this Month"
1903 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1918 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1926 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1927 "current locale, and yyyy is full year number."
1928 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1934 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1952 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1970 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1988 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2001 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2006 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2007 "context @title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2014 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2015 "and yyyy is full year number"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2022 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2051 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2057 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2058 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2059 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2079 msgid "The date format can be selected in settings."
2080 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2137 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2142 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2151 msgid "Date Photographed"
2152 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2162 msgctxt "@label width x height"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2221 msgid "Release Year"
2222 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2226 msgid "Aspect Ratio"
2227 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2254 msgid "File Extension"
2255 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2259 msgid "Deletion Time"
2260 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2264 msgid "Link Destination"
2265 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2280 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2281 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2292 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2296 msgctxt "@info:status"
2297 msgid "Unknown error."
2298 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2308 msgid "File Manager"
2309 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2315 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2319 msgctxt "@info:credit"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2327 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2331 msgctxt "@info:credit"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2339 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Elvis Angelaccio"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2351 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Emmanuel Pescosta"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2363 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Frank Reininghaus"
2369 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2375 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2379 msgctxt "@info:credit"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2387 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Sebastian Trüg"
2393 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2395 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2396 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2398 msgctxt "@info:credit"
2404 msgctxt "@info:credit"
2406 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Aaron J. Seigo"
2412 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Rafael Fernández López"
2418 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Kevin Ottens"
2424 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Holger Freyther"
2430 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Max Blazejak"
2436 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Michael Austin"
2442 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Documentation"
2448 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2466 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2472 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2483 msgid "Hidden files shown"
2484 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2489 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2490 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2495 msgid "Automatic scrolling"
2496 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Move to Trash"
2520 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Show Hidden Files"
2532 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Limit to Home Directory"
2538 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Automatic Scrolling"
2544 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2555 msgid "Previews shown"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2561 msgid "Auto-Play media files"
2562 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2567 msgid "Show item on hover"
2568 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2573 msgid "Date display format"
2574 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Condensed Date"
2604 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2608 msgctxt "@label::textbox"
2609 msgid "Select which data should be shown:"
2610 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2615 msgid "%1 item selected"
2616 msgid_plural "%1 items selected"
2617 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2618 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2631 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2633 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2634 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Configure Trash…"
2640 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2645 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2646 "and then reopen the panel."
2648 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2649 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2653 msgid "Install Konsole"
2654 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2662 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Highest Rating"
2774 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Clear Selection"
2780 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2784 msgctxt "String list separator"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2790 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2792 msgid_plural "Tags: %2"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2798 msgctxt "@action:button"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here (%1)"
2806 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2812 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2818 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2822 msgctxt "@info:tooltip"
2823 msgid "Quit searching"
2824 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2828 msgctxt "action:button"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2834 msgctxt "action:button"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2846 msgctxt "action:button"
2848 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2854 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2864 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2866 msgid "Query Results from '%1'"
2867 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2873 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Copying"
2883 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2889 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2891 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2896 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2902 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Cutting"
2909 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2915 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2922 msgctxt "@action:button"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2943 msgctxt "@action keep short"
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Moving"
2959 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2965 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2970 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2971 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2972 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2973 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2980 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2981 msgid "Paste from Clipboard"
2982 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2986 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2987 msgid "Dismiss This Reminder"
2988 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2992 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2993 msgid "Don't Remind Me Again"
2994 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2998 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3000 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3001 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3003 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3004 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3011 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3024 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3037 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3050 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3062 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3063 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3076 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3086 msgid "Move %2 to the Trash"
3087 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3088 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3089 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3100 msgid_plural "Rename %2"
3101 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3102 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3113 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3114 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3115 "the current selection.</para>"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode"
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Exit Selection Mode"
3134 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3138 msgctxt "@label:textbox"
3139 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3140 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3144 msgctxt "@label:textbox"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Download New Services…"
3152 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3158 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3166 msgid "Restart now?"
3167 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3171 msgctxt "@option:check"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3183 msgctxt "@item:inmenu"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3194 msgid "Use system font"
3195 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3205 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3214 msgid "Preview size"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3220 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3221 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3226 msgid "How we display the size of directories"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show the statusbar"
3233 msgid "Show the content count"
3234 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show the statusbar"
3240 msgid "Show the content size"
3241 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3246 msgid "Do not show any directory size"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3264 msgid "Permissions style format"
3265 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3270 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3276 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3277 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3282 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3283 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3288 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3289 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3294 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3295 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3301 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3306 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3307 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3312 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3313 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3319 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3324 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3325 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3330 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3331 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3336 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3337 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 msgid "Position of columns"
3343 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 msgid "Side Padding"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 msgid "Highlight entire row"
3355 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 msgid "Expandable folders"
3361 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3367 msgid "Hidden files shown"
3368 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3376 "will be shown in the file view."
3378 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3379 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3408 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3410 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3417 msgid "Previews shown"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3427 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3433 msgid "Grouped Sorting"
3434 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3458 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 msgid "Visible roles"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@title:menu"
3520 #| msgid "Selection"
3521 msgid "Select Action"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3528 #| msgid "Custom Font"
3529 msgid "Custom Action"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3535 msgid "Should the URL be editable for the user"
3536 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3541 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3542 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3547 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3548 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3553 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3554 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3560 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3568 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3569 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3570 "were removed/renamed ...etc"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3577 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3579 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3590 msgid "Remember open folders and tabs"
3591 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3596 msgid "Place two views side by side"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3602 msgid "Should the filter bar be shown"
3603 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3608 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3609 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3614 msgid "Browse through archives"
3615 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3620 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3621 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3627 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3628 "running in the Terminal panel."
3629 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Rename inline"
3635 msgid "Rename single items inline"
3636 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3656 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3657 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3662 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3668 msgid "New tab will be open after last one"
3669 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show item on hover"
3675 msgid "Show item information on hover"
3676 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3681 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3682 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3687 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3688 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3693 msgid "Show the statusbar"
3694 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3699 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3705 msgid "Show the space information in the statusbar"
3706 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3711 msgid "Lock the layout of the panels"
3712 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3717 msgid "Enlarge Small Previews"
3718 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3724 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3731 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3738 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3744 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3766 msgctxt "@title:window"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3778 msgctxt "@title:group"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Context Menu"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3790 msgctxt "@title:group"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "User Feedback"
3798 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3803 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3804 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3845 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many folders at once"
3857 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many terminals at once"
3863 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Switching to act as an administrator"
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "When opening an executable file:"
3875 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3880 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3884 msgid "Open in application"
3885 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3890 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3896 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3918 msgctxt "@label:textbox"
3919 msgid "Show on startup:"
3920 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3924 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3925 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3926 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3930 msgctxt "@label:checkbox"
3931 msgid "Opening Folders:"
3932 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3937 msgid "Show full path in title bar"
3938 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3948 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3949 msgid "Show filter bar"
3950 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "After current tab"
3956 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "At end of tab bar"
3962 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "option:check split view panes"
3973 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3974 msgctxt "option:check split view panes"
3975 msgid "Switch between views with Tab key"
3976 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Split view: "
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "option:check"
3987 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3988 msgctxt "option:check"
3989 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3990 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3995 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3996 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Begin in split view mode"
4003 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4007 msgid "New windows:"
4008 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4014 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4016 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4020 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4021 msgid "Folders && Tabs"
4022 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4027 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4032 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4034 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4035 msgid "Confirmations"
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4042 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4048 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4049 msgid "Status && Location bars"
4050 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@option:check"
4055 #| msgid "Show preview"
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Show previews"
4060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Auto-Play media files"
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Auto-play media files"
4065 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4067 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show item on hover"
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show item on hover"
4072 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:window"
4089 #| msgid "Information"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "Information Panel:"
4094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4098 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4099 "pressing the right mouse button on a panel."
4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Show previews in the view for:"
4106 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4110 msgid "Skip previews for local files above:"
4111 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4116 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4123 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
4125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4128 msgid "Skip previews for remote files above:"
4129 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4134 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show status bar"
4140 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show zoom slider"
4146 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show space information"
4152 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Status Bar: "
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Make location bar editable"
4164 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4168 msgid "Location bar:"
4169 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4179 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4186 msgctxt "@title:tab"
4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4193 msgctxt "@title:tab"
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4200 msgctxt "@title:tab"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4206 msgctxt "option:radio"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4214 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4220 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Sorting mode: "
4226 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "option:radio"
4231 #| msgid "Number of items"
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Show number of items"
4234 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "option:radio"
4239 #| msgid "Size of contents, up to "
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Show size of contents, up to "
4242 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check"
4247 #| msgid "Show zoom slider"
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Show no size"
4250 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4255 msgid_plural " levels deep"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label:checkbox"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Folder size:"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4269 msgctxt "option:radio as in relative date"
4270 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4271 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4275 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4276 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4277 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4281 msgctxt "@title:group"
4283 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4287 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4288 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4289 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4293 msgctxt "option:radio as numeric style"
4294 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4295 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4299 msgctxt "option:radio as combined style"
4300 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4301 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Permissions style:"
4307 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4309 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4311 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4315 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4317 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4323 msgctxt "@action:button Choose font"
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Use common display style for all folders"
4331 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4333 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4334 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4339 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4340 "custom display style."
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4345 msgctxt "@option:radio"
4346 msgid "Remember display style for each folder"
4347 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4353 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4356 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Display style: "
4363 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Open archives as folder"
4369 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Open folders during drag operations"
4375 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4379 msgctxt "@title:group"
4381 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show item on hover"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item information on hover"
4388 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Miscellaneous: "
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show selection marker"
4401 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Rename inline"
4406 msgctxt "option:check"
4407 msgid "Rename single items inline"
4408 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4412 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4417 msgctxt "option:check"
4418 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4424 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4426 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4433 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4434 "background setting"
4435 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4438 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4448 #| msgid "Custom Font"
4449 msgctxt "@item:inlistbox"
4450 msgid "Custom Command"
4453 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4454 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4455 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4456 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4460 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4462 msgid "Double-click triggers"
4463 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Background: "
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4474 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4475 "background setting"
4476 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4481 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4489 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4494 msgctxt "@title:tab General View settings"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4500 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4501 msgid "Content Display"
4502 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Default icon size:"
4508 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Preview icon size:"
4514 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4518 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "Label width:"
4550 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4590 msgctxt "@label:listbox"
4591 msgid "Maximum lines:"
4592 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Maximum width:"
4622 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4626 msgctxt "@option:check"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4638 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4639 msgid "By clicking anywhere on the row"
4640 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4644 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4645 msgid "By clicking on icon or name"
4646 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4648 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Open files and folders:"
4653 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4658 msgctxt "@info:tooltip"
4659 msgid "Size: 1 pixel"
4660 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4661 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4662 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4666 msgctxt "@title:window"
4667 msgid "View Display Style"
4668 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4678 msgctxt "@item:inlistbox"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4690 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4696 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show folders first"
4704 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show hidden files last"
4710 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show preview"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show in groups"
4722 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show hidden files"
4728 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Additional Information"
4734 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4738 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4739 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4743 msgctxt "@label:listbox"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4749 msgctxt "@label:listbox"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4755 msgid "View options:"
4756 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4760 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4761 msgid "Current folder"
4762 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4766 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4767 msgid "Current folder and sub-folders"
4768 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4778 msgctxt "@title:group"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Use as default view settings"
4786 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4792 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4794 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4800 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4801 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4803 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4805 msgctxt "@title:window"
4806 msgid "Applying View Properties"
4807 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4811 msgctxt "@info:progress"
4812 msgid "Counting folders: %1"
4813 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4817 msgctxt "@info:progress"
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4823 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4834 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4835 msgid "Sets the size of the file icons."
4836 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4846 msgid "Stop loading"
4847 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4851 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4853 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4854 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4855 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4856 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4857 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4858 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4859 "device.</item></list></para>"
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Show Zoom Slider"
4866 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Show Space Information"
4872 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4876 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4877 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4881 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4882 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4886 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4887 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4889 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4892 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4896 msgctxt "@info:status Free disk space"
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4902 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4903 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4904 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4908 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4910 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4911 "Press to manage disk space usage."
4913 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4914 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4916 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4918 msgid "Trash Emptied"
4919 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4921 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4923 msgid "The Trash was emptied."
4924 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4928 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4932 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4934 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4935 msgid "Count of available Network Shares"
4936 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4938 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4940 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4944 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4946 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4947 msgid "A subset of Dolphin settings."
4948 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4950 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4952 msgid "Select Remote Charset"
4953 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4955 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4960 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4965 #: views/dolphinview.cpp:654
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "1 folder selected"
4969 msgid_plural "%1 folders selected"
4970 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4971 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4973 #: views/dolphinview.cpp:655
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 file selected"
4977 msgid_plural "%1 files selected"
4978 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4979 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4981 #: views/dolphinview.cpp:657
4983 msgctxt "@info:status"
4985 msgid_plural "%1 folders"
4987 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4989 #: views/dolphinview.cpp:658
4991 msgctxt "@info:status"
4993 msgid_plural "%1 files"
4995 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4997 #: views/dolphinview.cpp:662
4999 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5001 msgstr "%1, %2 (%3)"
5003 #: views/dolphinview.cpp:664
5005 msgctxt "@info:status files (size)"
5009 #: views/dolphinview.cpp:668
5011 msgctxt "@info:status"
5012 msgid "0 folders, 0 files"
5013 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5015 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5017 msgctxt "<filename> copy"
5019 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5021 #: views/dolphinview.cpp:1077
5023 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5024 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5025 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5026 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5028 #: views/dolphinview.cpp:1082
5030 msgctxt "@action:button"
5031 msgid "Open %1 Item"
5032 msgid_plural "Open %1 Items"
5033 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5034 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5036 #: views/dolphinview.cpp:1212
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Side Padding"
5042 #: views/dolphinview.cpp:1216
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Automatic Column Widths"
5046 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5048 #: views/dolphinview.cpp:1221
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Custom Column Widths"
5052 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5054 #: views/dolphinview.cpp:1827
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "Trash operation completed."
5058 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5060 #: views/dolphinview.cpp:1837
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "Delete operation completed."
5064 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5066 #: views/dolphinview.cpp:1993
5068 msgctxt "@action:button"
5069 msgid "Rename and Hide"
5070 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5072 #: views/dolphinview.cpp:1997
5075 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5076 "Do you still want to rename it?"
5078 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5079 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5081 #: views/dolphinview.cpp:1999
5084 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5085 "Do you still want to rename it?"
5087 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5088 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5090 #: views/dolphinview.cpp:2001
5092 msgid "Hide this File?"
5093 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2001
5097 msgid "Hide this Folder?"
5098 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5100 #: views/dolphinview.cpp:2051
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "The location is empty."
5104 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2053
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "The location '%1' is invalid."
5110 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5112 #: views/dolphinview.cpp:2322
5115 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5117 #: views/dolphinview.cpp:2341
5119 msgid "Loading canceled"
5120 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5122 #: views/dolphinview.cpp:2343
5124 msgid "No items matching the filter"
5125 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2345
5129 msgid "No items matching the search"
5130 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2347
5134 msgid "Trash is empty"
5135 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2350
5140 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2353
5144 msgid "No files tagged with \"%1\""
5145 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5147 #: views/dolphinview.cpp:2357
5149 msgid "No recently used items"
5150 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5152 #: views/dolphinview.cpp:2359
5154 msgid "No shared folders found"
5155 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5157 #: views/dolphinview.cpp:2361
5159 msgid "No relevant network resources found"
5160 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2363
5164 msgid "No MTP-compatible devices found"
5165 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2365
5169 msgid "No Apple devices found"
5170 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5172 #: views/dolphinview.cpp:2367
5174 msgid "No Bluetooth devices found"
5175 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5177 #: views/dolphinview.cpp:2369
5179 msgid "Folder is empty"
5180 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5185 msgid "Create Folder…"
5186 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5193 "items at once results in their new names differing only in a number."
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5201 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5202 "deleted later if disk space is needed."
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5210 "recovered by normal means."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5215 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5216 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5217 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5221 msgctxt "@action:inmenu File"
5222 msgid "Duplicate Here"
5223 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5227 msgctxt "@action:inmenu File"
5229 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5233 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5235 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5236 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5237 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5238 "there like managing read- and write-permissions."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5243 msgctxt "@action:incontextmenu"
5244 msgid "Copy Location"
5245 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5249 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5250 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5251 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5255 msgctxt "@action:inmenu File"
5256 msgid "Move to Trash…"
5257 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5261 msgctxt "@action:inmenu File"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5267 msgctxt "@action:inmenu File"
5268 msgid "Duplicate Here…"
5269 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5273 msgctxt "@action:incontextmenu"
5274 msgid "Copy Location…"
5275 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5279 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5281 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5282 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5283 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5284 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5285 "interface> option is enabled.</para>"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5290 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5292 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5293 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5294 "you an overview in folders with many items.</para>"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5299 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5301 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5302 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5303 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5304 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5305 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5306 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5307 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5312 msgctxt "@action:intoolbar"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5318 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5319 msgid "This increases the icon size."
5320 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Reset Zoom Level"
5326 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5330 msgid "Zoom To Default"
5331 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5335 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5336 msgid "This resets the icon size to default."
5337 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5341 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5342 msgid "This reduces the icon size."
5343 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5347 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5353 msgctxt "@action:intoolbar"
5354 msgid "Show Previews"
5355 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5360 msgid "Show preview of files and folders"
5361 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5368 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5371 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5372 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5376 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5377 msgid "Folders First"
5378 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5382 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5383 msgid "Hidden Files Last"
5384 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5388 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5394 msgctxt "@action:inmenu View"
5395 msgid "Show Additional Information"
5396 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5400 msgctxt "@action:inmenu View"
5401 msgid "Show in Groups"
5402 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5406 msgctxt "@info:whatsthis"
5407 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5408 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5412 msgctxt "@action:inmenu View"
5413 msgid "Show Hidden Files"
5414 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5418 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5421 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5422 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5423 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5424 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5425 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5426 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5427 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5432 msgctxt "@action:inmenu View"
5433 msgid "Adjust View Display Style…"
5434 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5440 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5442 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5453 msgid "Icons view mode"
5454 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5458 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5465 msgid "Compact view mode"
5466 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5470 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5477 msgid "Details view mode"
5478 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5482 msgctxt "Sort descending"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5488 msgctxt "Sort ascending"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5494 msgctxt "Sort descending"
5495 msgid "Largest First"
5496 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Smallest First"
5502 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Newest First"
5508 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5512 msgctxt "Sort ascending"
5513 msgid "Oldest First"
5514 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5518 msgctxt "Sort descending"
5519 msgid "Highest First"
5520 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5524 msgctxt "Sort ascending"
5525 msgid "Lowest First"
5526 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5530 msgctxt "Sort descending"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5536 msgctxt "Sort ascending"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5543 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5544 "selection is empty when this text is shown."
5545 msgid "Actions for Current View"
5546 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5548 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5549 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5552 #. and a fallback will be used.
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5555 msgid "Actions for %1"
5556 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5562 "of selected files/folders."
5563 msgid "Actions for One Selected Item"
5564 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5565 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5566 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5568 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "Updating version information…"
5572 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5575 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5576 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5579 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5580 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgid "Activate Tab %1"
5584 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Activate Next Tab"
5588 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5592 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5594 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5598 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5602 #~ msgid "Split the view into two panes"
5603 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5605 #~ msgid "Show tooltips"
5606 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5609 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5610 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5612 #~ msgctxt "@option:check"
5613 #~ msgid "Show tooltips"
5614 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5616 #~ msgctxt "option:check"
5617 #~ msgid "Rename inline"
5618 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5620 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5621 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Folder size displays:"
5625 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5627 #~ msgctxt "@info:status"
5629 #~ msgid_plural "%1 Files"
5630 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5631 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5633 #~ msgid "More Search Tools"
5634 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5638 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "View Modes"
5646 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "Navigation"
5650 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgid "General: "
5660 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5661 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5662 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5664 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5669 #~ msgid "Filter..."
5670 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5672 #~ msgid "Search..."
5675 #~ msgctxt "@info:progress"
5676 #~ msgid "Sorting..."
5677 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5679 #~ msgid "Filter..."
5680 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Configure..."
5684 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5686 #~ msgctxt "@label:textbox"
5687 #~ msgid "Search..."
5691 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5692 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5694 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5695 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5698 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5699 #~ "\"%2\"</application>."
5701 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5702 #~ "<application>%2</application>."
5704 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5707 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5708 #~ "%2</application>"
5710 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5714 #~ msgctxt "@info:credit"
5716 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5719 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5722 #~ msgid "Font family"
5723 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5725 #~ msgid "Font size"
5726 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5731 #~ msgid "Font weight"
5732 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5735 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5736 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5740 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5747 #~ msgid "Safely Remove"
5748 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5752 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5755 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5756 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5759 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5760 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5763 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5764 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~ msgid "Open in New Tab"
5768 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5771 #~ msgid "Open in New Window"
5772 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5791 #~ msgid "Add Entry..."
5792 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5795 #~ msgid "Icon Size"
5796 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5798 #~ msgctxt "Small icon size"
5799 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5800 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5802 #~ msgctxt "Medium icon size"
5803 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5804 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5806 #~ msgctxt "Large icon size"
5807 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5808 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5810 #~ msgctxt "Huge icon size"
5811 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5812 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5816 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5819 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5820 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5822 #~ msgctxt "@title:window"
5823 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5824 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5827 #~ msgid "Sett&ings"
5828 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5834 #~ msgctxt "@action"
5835 #~ msgid "Show menu"
5836 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Dolphin Part"
5844 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5847 #~| msgctxt "@title:group"
5848 #~| msgid "Navigation"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Url Navigator"
5851 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5852 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5853 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5860 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5861 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5863 #~ msgctxt "@info:status"
5864 #~ msgid "Unknown size"
5865 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Start in:"
5871 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5872 #~ msgid "Window options:"
5873 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5876 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5877 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Rename Items"
5881 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5885 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "New name #"
5889 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5891 #~ msgctxt "@label:textbox"
5892 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5893 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5894 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5895 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5898 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5899 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "View Properties"
5903 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5905 #~ msgid "Show facets widget"
5906 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5909 #~| msgctxt "action:button"
5910 #~| msgid "Fewer Options"
5911 #~ msgctxt "@action:button"
5912 #~ msgid "Fewer Options"
5913 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5916 #~| msgctxt "action:button"
5917 #~| msgid "More Options"
5918 #~ msgctxt "@action:button"
5919 #~ msgid "More Options"
5920 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgctxt "@option:check"
5930 #~ msgctxt "@option:option"
5932 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5934 #~ msgctxt "@option:option"
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Yesterday"
5942 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5943 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5944 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5962 #~ msgid "Add to Places"
5963 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5968 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5969 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5972 #~ msgid "Descending"
5973 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Configure Shown Data"
5977 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5979 #~ msgctxt "@label::textbox"
5980 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5981 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5983 #~ msgctxt "action:button"
5984 #~ msgid "Everywhere"
5987 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5988 #~ msgid "Unchanged"
5989 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5991 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5992 #~ msgid "Horizontally flipped"
5993 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5995 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5996 #~ msgid "180° rotated"
5997 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5999 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6000 #~ msgid "Vertically flipped"
6001 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6004 #~ msgid "Transposed"
6005 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6007 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6008 #~ msgid "90° rotated"
6009 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6011 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6012 #~ msgid "Transversed"
6013 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6016 #~ msgid "270° rotated"
6017 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6019 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6027 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6028 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6031 #~ msgid "Location:"
6035 #~ msgid "Choose an icon:"
6036 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6038 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6039 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Add Places Entry"
6043 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6045 #~ msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgid "Edit Places Entry"
6047 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Show All Entries"
6051 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Properties"
6055 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6058 #~| msgctxt "@title:window"
6059 #~| msgid "Additional Information"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Additional Information Shown"
6062 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Apply View Properties To"
6066 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6068 #~ msgctxt "@option:check"
6069 #~ msgid "Use these view properties as default"
6070 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6072 #~ msgctxt "@label:textbox"
6073 #~ msgid "Location:"
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Icon Size"
6078 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6080 #~ msgctxt "@label:listbox"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgctxt "@label:listbox"
6092 #~ msgctxt "@label:listbox"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Expandable folders"
6106 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6109 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6110 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6112 #~ msgctxt "@action:button"
6113 #~ msgid "Additional Information"
6114 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6117 #~ msgid "Select All"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6125 #~ msgid "Image Size"
6126 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6133 #~ msgid "Recently Saved"
6134 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6137 #~ msgid "Search For"
6138 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165 #~ msgid "Yesterday"
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgid "This Month"
6170 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173 #~ msgid "Last Month"
6174 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgid "Documents"
6178 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgid "Audio Files"
6186 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~| msgid "Empty Trash"
6195 #~ msgid "Empty Search"
6196 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "&Move to Trash"
6204 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6207 #~ msgid "Rename..."
6208 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6216 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgid "Remove '%1'"
6220 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6226 #~ msgctxt "option:check"
6227 #~ msgid "Natural sorting of items"
6228 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6231 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6232 #~| msgid "Current folder"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6234 #~ msgid "%1 - current folder"
6235 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6238 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6239 #~| msgid "Current folder"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6241 #~ msgid "%1 - current device"
6242 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6248 #~ msgid "%1 - all devices"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Paste Into Folder"
6253 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6255 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6260 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6261 #~ "locale, and %Y is full year number"
6262 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6263 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6266 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6267 #~ "and %Y is full year number"
6272 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6273 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6281 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgctxt "@label:textbox"
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "Update of version information failed."
6293 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Copy Text"
6297 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6301 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6303 #~ msgctxt "@title:group Date"
6304 #~ msgid "Last Week"
6305 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6308 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6309 #~ "full year number"
6310 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6311 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6313 #~ msgid "Zoom slider"
6314 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6316 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6320 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6321 #~ msgid "Yesterday"
6328 #~ msgctxt "@option:option"
6329 #~ msgid "Maximum Rating"
6330 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6336 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6340 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6344 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Copy Information Message"
6350 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Copy Error Message"
6354 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "No destination"
6358 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6360 #~ msgctxt "@option:check"
6361 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6362 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "Do not create previews for"
6366 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6368 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6369 #~ msgid "Local files above:"
6370 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Version Control Systems"
6374 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6377 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6378 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6380 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgctxt "@item:intable"
6397 #~ msgid "Permissions"
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "Destination"
6414 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6429 #~ msgid "By Permissions"
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6441 #~ msgid "By Link Destination"
6442 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6449 #~ msgid "Additional information"
6450 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6452 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6456 #~ msgctxt "@option:check"
6457 #~ msgid "Rename inline"
6458 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6462 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6465 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6467 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6469 #~ msgctxt "@title:tab"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgctxt "@label:listbox"
6478 #~ msgid "Arrangement:"
6479 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6489 #~ msgctxt "@label:listbox"
6490 #~ msgid "Grid spacing:"
6491 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6495 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Expandable Folders"
6515 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6526 #~ msgid "Resize column"
6527 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6529 #~ msgctxt "@title::column"
6530 #~ msgid "Link Destination"
6531 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6533 #~ msgctxt "@title::column"
6537 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6538 #~ msgid "Deselect Item"
6539 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6542 #~ msgid "Show hidden files"
6543 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6546 #~ msgid "Show preview"
6547 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6550 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6551 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6553 #~ msgid "Arrangement"
6556 #~ msgid "Item height"
6557 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6559 #~ msgid "Item width"
6560 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6562 #~ msgid "Grid spacing"
6563 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6565 #~ msgid "Number of textlines"
6566 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6568 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Configure..."
6570 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6572 #~ msgctxt "@label::textbox"
6573 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6574 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6578 #~| msgid "Remove search option"
6579 #~ msgid "Remove folder restriction"
6580 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgid "Yesterday"
6594 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6600 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6605 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6609 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6615 #~ msgctxt "@title:menu"
6616 #~ msgid "View Mode"
6617 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6620 #~ msgid "No Tags Available"
6621 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6648 #~ msgid "Filenames"
6649 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6660 #~ msgid "Add search option"
6661 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgid "Save search options"
6669 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6671 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgid "Close search options"
6677 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6680 #~ msgid "Greater Than"
6681 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6684 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6685 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6688 #~ msgid "Less Than"
6689 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6692 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6693 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6699 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6708 #~ msgid "Not Equal to"
6709 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6711 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Save Search Options"
6725 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~ msgid "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6758 #~ msgctxt "@item::intable"
6759 #~ msgid "Update required"
6760 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6762 #~ msgctxt "@item::intable"
6763 #~ msgid "Locally modified"
6764 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6766 #~ msgctxt "@item::intable"
6768 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6779 #~ msgid "Permissions"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgid "Permissions"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgctxt "@title:menu"
6819 #~ msgid "Additional Information"
6820 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6822 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6824 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "SVN Update"
6828 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6832 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "SVN Commit..."
6836 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6840 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "SVN Delete"
6844 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6848 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6852 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "Updated SVN repository."
6856 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "SVN Commit"
6860 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6868 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6872 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Committed SVN changes."
6876 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6880 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6884 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6888 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6892 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6896 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6900 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6903 #~ msgid "Total Size:"
6904 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6907 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6909 #~ msgctxt "@label file type"
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Change Tags"
6915 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6917 #~ msgctxt "@label:textbox"
6918 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6919 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6922 #~ msgid "Create new tag:"
6923 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6926 #~ msgid "Delete tag"
6927 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6931 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6932 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6935 #~ msgid "Delete tag"
6936 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6938 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Add Tags..."
6944 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6947 #~ msgid "Change..."
6950 #~ msgctxt "@info:progress"
6951 #~ msgid "Changing annotations"
6952 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6954 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6971 #~ msgid "Permissions"
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Change Comment"
6976 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6978 #~ msgctxt "@title:window"
6979 #~ msgid "Add Comment"
6980 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6983 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6985 #~ msgctxt "@label file content size"
6990 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6991 #~| msgid "Modified"
6992 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6994 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6997 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7000 #~ msgid "MIME Type"
7004 #~| msgid "Location"
7005 #~ msgctxt "@label file URL"
7010 #~| msgctxt "@info:status"
7011 #~| msgid "Created folder."
7014 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7017 #~| msgctxt "@action:button"
7024 #~| msgctxt "@label"
7026 #~ msgctxt "@label number of lines"
7031 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7032 #~| msgid "Modified"
7033 #~ msgctxt "@label EXIF"
7035 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7038 #~| msgctxt "@label"
7039 #~| msgid "Width x Height:"
7040 #~ msgctxt "@label image width and height"
7041 #~ msgid "Width x Height"
7042 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7052 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7057 #~| msgctxt "@label"
7058 #~| msgid "Filenames"
7060 #~ msgid "File Name"
7061 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7068 #~ msgid "Modified:"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7084 #~ msgid "Get Service Menu..."
7085 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7087 #~ msgctxt "@title:menu"
7088 #~ msgid "Navigation Bar"
7089 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7091 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7092 #~ msgid "Click to begin the search"
7093 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Modified:"
7099 #~ msgid "Date Modified"
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Copy operation completed."
7104 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Move operation completed."
7108 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Link operation completed."
7112 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Renaming operation completed."
7116 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7125 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7126 #~ msgid "with optional icon and description"
7127 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7129 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7131 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7133 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7134 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7137 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7138 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7140 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7144 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7148 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7154 #~ msgctxt "@item::intable"
7158 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7159 #~ msgid "Not yet tagged"
7160 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Move To Trash"
7164 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7167 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7168 #~| msgid "Rename..."
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7170 #~ msgid "&Rename..."
7171 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7175 #~| msgid "Properties"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7177 #~ msgid "&Properties"
7178 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7181 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7183 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7189 #~| msgid "Descending"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7191 #~ msgid "Des&cending"
7192 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7196 #~| msgid "Show Hidden Files"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7198 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7199 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7202 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~| msgid "Permissions"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7219 #~ msgid "Pe&rmissions"
7223 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7230 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~| msgid "Permissions"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Pe&rmissions"
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7272 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7307 #~ msgid "Quick View"
7308 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Paste One Folder"
7312 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgid "Paste One Item"
7316 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7317 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7318 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Browse through archives"
7322 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7326 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7327 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7329 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7336 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"