]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 #, kde-kuit-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 #, kde-format
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 #, kde-format
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 #, kde-format
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Empty Trash"
97 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Restore"
103 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 #, kde-format
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgid "Create New"
109 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 msgid "&Quit %1"
206 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
209 #, kde-format
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
251 msgid "Open %1"
252 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #, kde-format
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
265 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
273 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info"
278 msgid ""
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
280 "folder."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
286 msgid "Configure"
287 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgid "New &Window"
293 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info"
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
306 ">You can drag and drop items between windows."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New Tab"
313 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis"
318 msgid ""
319 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
320 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
321 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
327 msgid "Add to Places"
328 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
334 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu File"
339 msgid "Close Tab"
340 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu File"
345 #| msgid "Close Tab"
346 msgctxt "@info"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid ""
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action"
378 msgid "Cut…"
379 msgstr "…ਕੱਟੋ"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
384 msgid ""
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Copy…"
395 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Paste"
410 msgstr "ਚੇਪੋ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
415 msgid ""
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, fuzzy, kde-kuit-format
435 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
436 #| msgid ""
437 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
438 #| "to the inactive split view."
439 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
440 msgid ""
441 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
443 msgstr ""
444 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
445 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
450 #| msgid "Copy to Other View"
451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 msgid "Copy to Other View"
453 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View…"
465 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, fuzzy, kde-kuit-format
469 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
470 #| msgid ""
471 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
472 #| "to the inactive split view."
473 msgctxt "@info:whatsthis Move"
474 msgid ""
475 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
476 "(Only available while in Split View mode.)"
477 msgstr ""
478 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
479 "ਹੈ।"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Move to Other View"
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
492 msgid "Filter…"
493 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 #, kde-format
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Show Filter Bar"
499 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid ""
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
508 "view."
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Filter Bar"
515 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:intoolbar"
520 msgid "Filter"
521 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
524 #, kde-format
525 msgid "Search…"
526 msgstr "...ਖੋਜੋ"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info:tooltip"
531 msgid "Search for files and folders"
532 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
539 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
540 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
541 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
542 "para>"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Search"
555 msgstr "ਖੋਜੋ"
556
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
563
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Select"
570 msgstr "ਚੁਣੋ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
581 "items.</para>"
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis"
587 msgid "This selects all files and folders in the current location."
588 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
593 msgid "Invert Selection"
594 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis invert"
599 msgid ""
600 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
601 "selected instead."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis split"
607 msgid ""
608 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
609 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
610 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
611 "para>Click this button again to close one of the views."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
619 "window."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
625 msgid "Stash"
626 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info"
631 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
632 msgstr "ੇ"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:tooltip"
637 msgid "Refresh view"
638 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
643 msgid ""
644 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
645 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
646 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
647 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu View"
653 msgid "Stop"
654 msgstr "ਰੋਕੋ"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
657 #, kde-format
658 msgctxt "@info"
659 msgid "Stop loading"
660 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info"
665 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
666 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Editable Location"
672 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
679 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
680 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
681 "confirming the edited location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Replace Location"
688 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
695 "enter a different location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu File"
701 msgid "Undo close tab"
702 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
707 msgid "This returns you to the previously closed tab."
708 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
715 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
716 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
717 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
718 "for your confirmation beforehand."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
722 #, fuzzy, kde-kuit-format
723 #| msgctxt "@info:whatsthis"
724 #| msgid ""
725 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
726 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
727 #| "folders that contain personal application data."
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
731 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
732 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
733 msgstr ""
734 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
735 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
736 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Compare Files"
742 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
749 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
750 "para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Open Terminal"
757 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
764 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
765 "the terminal application.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal Here"
773 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
780 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
781 "features in the terminal application.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Focus Terminal Panel"
788 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
791 #, kde-format
792 msgctxt "@title:menu"
793 msgid "&Bookmarks"
794 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
801 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
802 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
803 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
804 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
805 "advanced actions more time consuming.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Tab %1"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "Activate Last Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Last Tab"
820 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Last Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Next Tab"
834 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
837 #, fuzzy, kde-format
838 #| msgctxt "@action:inmenu"
839 #| msgid "Next Tab"
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Go to Next Tab"
842 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Previous Tab"
848 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
851 #, fuzzy, kde-format
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Previous Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Previous Tab"
856 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Show Target"
862 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in New Tab"
868 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tabs"
874 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Window"
880 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in Split View"
886 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Panels"
891 msgid "Unlock Panels"
892 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
897 msgid "Lock Panels"
898 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
905 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
906 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
907 "embedded more cleanly."
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Information"
914 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
924 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
931 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
932 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
933 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
934 "items a preview of their contents is provided.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
942 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
943 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
944 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
945 "are given here by right-clicking.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:window"
951 msgid "Folders"
952 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
959 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
960 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
968 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
969 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
970 "quick switching between any folders.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window Shell terminal"
976 msgid "Terminal"
977 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
984 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
985 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
986 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
987 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
988 "application like Konsole.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
996 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
997 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
998 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
999 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1000 "like Konsole.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Places"
1007 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@item:inmenu"
1012 msgid "Show Hidden Places"
1013 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1020 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1021 "property."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1032 "type.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1040 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1041 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1042 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1043 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1044 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1045 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1046 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1047 "interface> to display it again.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu View"
1053 msgid "Show Panels"
1054 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid ""
1060 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid ""
1067 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid ""
1080 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1081 "folder."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid ""
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1121 "destination folder."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1129 "this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1137 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1138 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1139 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1140 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1146 msgid "Close"
1147 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Close left view"
1153 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu"
1158 #| msgid "Copy to Other View"
1159 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1160 msgid "Pop out Left View"
1161 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Move left view to a new window"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1172 msgid "Close"
1173 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Close right view"
1179 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu"
1184 #| msgid "Copy to Other View"
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1186 msgid "Pop out Right View"
1187 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Move right view to a new window"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1198 msgid "Split"
1199 msgstr "ਵੰਡੋ"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Split view"
1205 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1210 #| msgid "Pop out"
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1212 msgid "Pop out"
1213 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1220 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1221 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1222 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1223 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1224 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1232 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1233 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1234 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1235 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1236 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1237 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1238 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1244 msgid ""
1245 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1246 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1247 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1248 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1249 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1250 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1251 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1252 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1253 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1254 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1255 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1263 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1264 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1265 "be triggered this way.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1273 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1274 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1282 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1283 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1284 "Handbook</interface>."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1288 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1289 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1290 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1291 #. The same might be true for any external link you translate.
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1295 msgid ""
1296 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1297 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1298 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1299 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1300 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1308 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1309 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1310 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1311 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1312 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1313 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1314 "windows so don't get too used to this.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1322 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1323 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1324 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1325 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1333 "support the continued work on this application and many other projects by "
1334 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1335 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1336 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1337 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1338 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1339 "behind the KDE community.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1347 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1348 "in your preferred language."
1349 msgstr ""
1350 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1351 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1359 msgstr ""
1360 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1361 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1370 "a look!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1376 msgid "Defocus Terminal Panel"
1377 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1380 #, kde-format
1381 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1382 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:button"
1387 msgid "Empty Trash"
1388 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1391 #, kde-format
1392 msgid "Empties Trash to create free space"
1393 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1394
1395 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:button"
1398 msgid "Add Network Folder"
1399 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgid_plural "Location Bars"
1406 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1407 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:148
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "&Edit File Type…"
1413 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:152
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Select Items Matching…"
1419 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:157
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect Items Matching…"
1425 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:163
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect All"
1431 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:178
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "App&lications"
1437 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:179
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "&Network Folders"
1443 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:180
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "Trash"
1449 msgstr "ਰੱਦੀ"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:183
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Autostart"
1455 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:189
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Find File…"
1461 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:195
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Open &Terminal"
1467 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:window"
1472 msgid "Select"
1473 msgstr "ਚੁਣੋ"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1476 #, kde-format
1477 msgid "Select all items matching this pattern:"
1478 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:window"
1483 msgid "Unselect"
1484 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1487 #, kde-format
1488 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1489 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1492 #: dolphinpart.rc:5
1493 #, kde-format
1494 msgid "&Edit"
1495 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1498 #: dolphinpart.rc:15
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Selection"
1502 msgstr "ਚੋਣ"
1503
1504 #. i18n: ectx: Menu (view)
1505 #: dolphinpart.rc:24
1506 #, kde-format
1507 msgid "&View"
1508 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (go)
1511 #: dolphinpart.rc:33
1512 #, kde-format
1513 msgid "&Go"
1514 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1517 #: dolphinpart.rc:41
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Tools"
1521 msgstr "ਟੂਲ"
1522
1523 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1524 #: dolphinpart.rc:51
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Dolphin Toolbar"
1528 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1529
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1531 #, kde-format
1532 msgid "Recently Closed Tabs"
1533 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1534
1535 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1536 #, kde-format
1537 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1538 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1539
1540 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1542 #, kde-format
1543 msgid "Search for %1 in %2"
1544 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1545
1546 #: dolphintabbar.cpp:155
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "New Tab"
1550 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:156
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Detach Tab"
1556 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1557
1558 #: dolphintabbar.cpp:157
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Close Other Tabs"
1562 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:158
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Tab"
1568 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1569
1570 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1571 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1572 #: dolphintabwidget.cpp:506
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1575 msgid "%1 | (%2)"
1576 msgstr "%1 | (%2)"
1577
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1583 msgid "(%1) | %2"
1584 msgstr "(%1) | %2"
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 #: dolphinui.rc:61
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinui.rc:107
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1599
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1603 msgid ""
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1618 msgid ""
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1631 #, kde-format
1632 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1633 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "ਖੋਜੋ"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1641 #, kde-format
1642 msgid "Search for %1"
1643 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Loading folder…"
1649 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Sorting…"
1655 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info"
1660 msgid "Searching…"
1661 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "No items found."
1667 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1673 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid ""
1679 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1680 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Invalid protocol '%1'"
1686 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol"
1692 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgid ""
1697 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1698 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1699
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1704 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1705
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1707 #, kde-format
1708 msgid "Filter…"
1709 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1710
1711 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:tooltip"
1714 msgid "Hide Filter Bar"
1715 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1720 msgid "\"%1\""
1721 msgstr "\"%1\""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1727 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1728 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1734 "folders."
1735 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1736 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1742 "folders."
1743 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1744 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1750 "files/folders."
1751 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1752 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1757 msgid "One Selected File"
1758 msgid_plural "%1 Selected Files"
1759 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1760 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid "One Selected Folder"
1767 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1768 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1769 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1775 "folders."
1776 msgid "One Selected Item"
1777 msgid_plural "%1 Selected Items"
1778 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1779 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1784 msgid "One File"
1785 msgid_plural "%1 Files"
1786 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1787 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1792 msgid "One Folder"
1793 msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1795 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1801 msgid "One Item"
1802 msgid_plural "%1 Items"
1803 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1804 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@item:intable"
1809 msgid "%1 item"
1810 msgid_plural "%1 items"
1811 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1812 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "width × height"
1817 msgid "%1 × %2"
1818 msgstr "%1 × %2"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1823 msgid "0 - 9"
1824 msgstr "0 - 9"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group"
1829 msgid "Others"
1830 msgstr "ਹੋਰ"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Folders"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Small"
1842 msgstr "ਛੋਟੇ"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Medium"
1848 msgstr "ਮੱਧਮ"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Size"
1853 msgid "Big"
1854 msgstr "ਵੱਡਾ"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Today"
1860 msgstr "ਅੱਜ"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Yesterday"
1866 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1871 msgid "dddd"
1872 msgstr "dddd"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "%1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "One Week Ago"
1885 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Two Weeks Ago"
1891 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Three Weeks Ago"
1897 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Earlier this Month"
1903 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1927 "current locale, and yyyy is full year number."
1928 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1935 "@title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2001 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2015 "and yyyy is full year number"
2016 msgid "MMMM, yyyy"
2017 msgstr "MMMM, yyyy"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2023 "group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgid "Read, "
2032 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgid "Write, "
2039 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2045 msgid "Execute, "
2046 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2052 msgid "Forbidden"
2053 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2058 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2059 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "ਨਾਂ"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Size"
2069 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Modified"
2074 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2078 msgctxt "@tooltip"
2079 msgid "The date format can be selected in settings."
2080 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Created"
2085 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Accessed"
2090 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Type"
2095 msgstr "ਕਿਸਮ"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Rating"
2100 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Tags"
2105 msgstr "ਟੈਗ"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Comment"
2110 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Title"
2115 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Document"
2122 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Author"
2127 msgstr "ਲੇਖਕ"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Publisher"
2132 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Page Count"
2137 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Word Count"
2142 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Line Count"
2147 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Date Photographed"
2152 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Image"
2159 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2162 msgctxt "@label width x height"
2163 msgid "Dimensions"
2164 msgstr "ਮਾਪ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Width"
2169 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Height"
2174 msgstr "ਉਚਾਈ"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Orientation"
2179 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Artist"
2184 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Audio"
2192 msgstr "ਆਡੀਓ"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Genre"
2197 msgstr "ਧੁਨ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Album"
2202 msgstr "ਐਲਬਮ"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Duration"
2207 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Bitrate"
2212 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Track"
2217 msgstr "ਟਰੈਕ"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Release Year"
2222 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Aspect Ratio"
2227 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Video"
2232 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Frame Rate"
2237 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Path"
2242 msgstr "ਪਾਥ"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Other"
2250 msgstr "ਹੋਰ"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "File Extension"
2255 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Deletion Time"
2260 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Link Destination"
2265 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Permissions"
2275 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2278 msgctxt "@tooltip"
2279 msgid ""
2280 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2281 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Owner"
2287 msgstr "ਓਨਰ"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "User Group"
2292 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:status"
2297 msgid "Unknown error."
2298 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2299
2300 #: main.cpp:98
2301 #, kde-format
2302 msgid "Dolphin"
2303 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2304
2305 #: main.cpp:100
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title"
2308 msgid "File Manager"
2309 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2310
2311 #: main.cpp:102
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2315 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2316
2317 #: main.cpp:104
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Felix Ernst"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: main.cpp:105
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2327 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2328
2329 #: main.cpp:107
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Méven Car"
2333 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2334
2335 #: main.cpp:108
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2339 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2340
2341 #: main.cpp:110
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Elvis Angelaccio"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: main.cpp:111
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2351 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2352
2353 #: main.cpp:113
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Emmanuel Pescosta"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: main.cpp:114
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2363 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2364
2365 #: main.cpp:116
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Frank Reininghaus"
2369 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2370
2371 #: main.cpp:117
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2375 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2376
2377 #: main.cpp:119
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Peter Penz"
2381 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2382
2383 #: main.cpp:120
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2387 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2388
2389 #: main.cpp:122
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Sebastian Trüg"
2393 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2394
2395 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2396 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Developer"
2400 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2401
2402 #: main.cpp:123
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "David Faure"
2406 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2407
2408 #: main.cpp:124
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Aaron J. Seigo"
2412 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2413
2414 #: main.cpp:125
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Rafael Fernández López"
2418 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2419
2420 #: main.cpp:126
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Kevin Ottens"
2424 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2425
2426 #: main.cpp:127
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Holger Freyther"
2430 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2431
2432 #: main.cpp:128
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Max Blazejak"
2436 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2437
2438 #: main.cpp:129
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Michael Austin"
2442 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2443
2444 #: main.cpp:129
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Documentation"
2448 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2449
2450 #: main.cpp:139
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2455
2456 #: main.cpp:141
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2461
2462 #: main.cpp:142
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2466 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2467
2468 #: main.cpp:144
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2472 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2473
2474 #: main.cpp:145
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 #, kde-format
2483 msgid "Hidden files shown"
2484 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2488 #, kde-format
2489 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2490 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2494 #, kde-format
2495 msgid "Automatic scrolling"
2496 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Cut"
2502 msgstr "ਕੱਟੋ"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Copy"
2508 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Rename…"
2514 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Move to Trash"
2520 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Delete"
2526 msgstr "ਹਟਾਓ"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Show Hidden Files"
2532 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Limit to Home Directory"
2538 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Automatic Scrolling"
2544 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Properties"
2550 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2554 #, kde-format
2555 msgid "Previews shown"
2556 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2560 #, kde-format
2561 msgid "Auto-Play media files"
2562 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2566 #, kde-format
2567 msgid "Show item on hover"
2568 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2572 #, kde-format
2573 msgid "Date display format"
2574 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Preview"
2580 msgstr "ਝਲਕ"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure…"
2598 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Condensed Date"
2604 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2605
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@label::textbox"
2609 msgid "Select which data should be shown:"
2610 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2611
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "%1 item selected"
2616 msgid_plural "%1 items selected"
2617 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2618 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2619
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2621 #, kde-format
2622 msgid "play"
2623 msgstr "ਚਲਾਓ"
2624
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2626 #, kde-format
2627 msgid "pause"
2628 msgstr "ਥੰਮੋ"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2631 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2632 #, kde-format
2633 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2634 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2635
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Configure Trash…"
2640 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2643 #, kde-format
2644 msgid ""
2645 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2646 "and then reopen the panel."
2647 msgstr ""
2648 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2649 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2650
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2652 #, kde-format
2653 msgid "Install Konsole"
2654 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #, kde-format
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2664 #, kde-format
2665 msgid "What"
2666 msgstr "ਕੀ"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Any Type"
2672 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Folders"
2678 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Documents"
2684 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Images"
2690 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Audio Files"
2696 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Videos"
2702 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Any Date"
2708 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Today"
2714 msgstr "ਅੱਜ"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Yesterday"
2720 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "This Week"
2726 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "This Month"
2732 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "This Year"
2738 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Any Rating"
2744 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "1 or more"
2750 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "2 or more"
2756 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "3 or more"
2762 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "4 or more"
2768 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Highest Rating"
2774 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Clear Selection"
2780 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "String list separator"
2785 msgid ", "
2786 msgstr ", "
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2791 msgid "Tag: %2"
2792 msgid_plural "Tags: %2"
2793 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2794 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Add Tags"
2800 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here (%1)"
2806 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2812 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2818 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:tooltip"
2823 msgid "Quit searching"
2824 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Filename"
2830 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Content"
2836 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "From Here"
2842 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Your files"
2848 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2854 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2857 #, kde-format
2858 msgid "Open %1"
2859 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2862 #, kde-format
2863 msgctxt ""
2864 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2865 "user entered."
2866 msgid "Query Results from '%1'"
2867 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2873 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Copying"
2883 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2889 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2890
2891 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2896 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2902 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Cutting"
2909 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2915 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel"
2924 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2938
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action keep short"
2944 msgid "More"
2945 msgstr "ਹੋਰ"
2946
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Moving"
2959 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2965 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2968 #, kde-kuit-format
2969 msgid ""
2970 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2971 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2972 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2973 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2974 "para>"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2978 #, kde-format
2979 msgctxt ""
2980 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2981 msgid "Paste from Clipboard"
2982 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2987 msgid "Dismiss This Reminder"
2988 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2993 msgid "Don't Remind Me Again"
2994 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2999 msgid ""
3000 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3001 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3002 msgstr ""
3003 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3004 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3011 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3024 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3037 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3050 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3062 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3063 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3064
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3076 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Move %2 to the Trash"
3087 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3088 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3089 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3090
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Rename %2"
3100 msgid_plural "Rename %2"
3101 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3102 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3105 #, kde-kuit-format
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 msgid ""
3108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3113 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3114 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3115 "the current selection.</para>"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode"
3128 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Exit Selection Mode"
3134 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@label:textbox"
3139 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3140 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgid "Search…"
3146 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Download New Services…"
3152 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info"
3157 msgid ""
3158 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3159 "settings."
3160 msgstr ""
3161 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info"
3166 msgid "Restart now?"
3167 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@option:check"
3172 msgid "Delete"
3173 msgstr "ਹਟਾਓ"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inmenu"
3184 msgid "%1: %2"
3185 msgstr "%1: %2"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3193 #, kde-format
3194 msgid "Use system font"
3195 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3203 #, kde-format
3204 msgid "Icon size"
3205 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3213 #, kde-format
3214 msgid "Preview size"
3215 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3219 #, kde-format
3220 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3221 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3225 #, kde-format
3226 msgid "How we display the size of directories"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show the statusbar"
3233 msgid "Show the content count"
3234 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show the statusbar"
3240 msgid "Show the content size"
3241 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3245 #, kde-format
3246 msgid "Do not show any directory size"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3251 #, kde-format
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3257 #, kde-format
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3263 #, kde-format
3264 msgid "Permissions style format"
3265 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3277 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3283 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3289 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3295 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3301 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3307 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3313 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3319 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3325 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3331 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3337 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3341 #, kde-format
3342 msgid "Position of columns"
3343 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3347 #, kde-format
3348 msgid "Side Padding"
3349 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3353 #, kde-format
3354 msgid "Highlight entire row"
3355 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3359 #, kde-format
3360 msgid "Expandable folders"
3361 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Hidden files shown"
3368 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3376 "will be shown in the file view."
3377 msgstr ""
3378 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3379 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Version"
3386 msgstr "ਵਰਜਨ"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "View Mode"
3400 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3408 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3409 msgstr ""
3410 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3411 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Previews shown"
3418 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3426 "icon."
3427 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Grouped Sorting"
3434 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "performed on."
3458 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@title:menu"
3520 #| msgid "Selection"
3521 msgid "Select Action"
3522 msgstr "ਚੋਣ"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3528 #| msgid "Custom Font"
3529 msgid "Custom Action"
3530 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3534 #, kde-format
3535 msgid "Should the URL be editable for the user"
3536 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3540 #, kde-format
3541 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3542 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3546 #, kde-format
3547 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3548 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3554 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3561 "instance"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3569 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3570 "were removed/renamed ...etc"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3578 "UI)"
3579 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3583 #, kde-format
3584 msgid "Home URL"
3585 msgstr "ਘਰ URL"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3589 #, kde-format
3590 msgid "Remember open folders and tabs"
3591 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3595 #, kde-format
3596 msgid "Place two views side by side"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the filter bar be shown"
3603 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3607 #, kde-format
3608 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3609 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3613 #, kde-format
3614 msgid "Browse through archives"
3615 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3619 #, kde-format
3620 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3621 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3628 "running in the Terminal panel."
3629 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Rename inline"
3635 msgid "Rename single items inline"
3636 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3649 "mode bottom bar."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3656 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3657 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3661 #, kde-format
3662 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3667 #, kde-format
3668 msgid "New tab will be open after last one"
3669 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show item on hover"
3675 msgid "Show item information on hover"
3676 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3680 #, kde-format
3681 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3682 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3686 #, kde-format
3687 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3688 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show the statusbar"
3694 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show the space information in the statusbar"
3706 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3710 #, kde-format
3711 msgid "Lock the layout of the panels"
3712 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3716 #, kde-format
3717 msgid "Enlarge Small Previews"
3718 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3725 "items"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3730 #, kde-format
3731 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3736 #, kde-format
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3738 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3742 #, kde-format
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3744 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3748 #, kde-format
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 #, kde-format
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:window"
3767 msgid "Configure"
3768 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3773 msgid "Interface"
3774 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "View"
3780 msgstr "ਵੇਖੋ"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Context Menu"
3786 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Trash"
3792 msgstr "ਰੱਦੀ"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "User Feedback"
3798 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3804 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3807 #, kde-format
3808 msgid "Warning"
3809 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3845 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many folders at once"
3857 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many terminals at once"
3863 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Switching to act as an administrator"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "When opening an executable file:"
3875 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3878 #, kde-format
3879 msgid "Always ask"
3880 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3883 #, kde-format
3884 msgid "Open in application"
3885 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3888 #, kde-format
3889 msgid "Run script"
3890 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3896 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label:textbox"
3919 msgid "Show on startup:"
3920 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3925 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3926 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:checkbox"
3931 msgid "Opening Folders:"
3932 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3937 msgid "Show full path in title bar"
3938 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3943 msgid "Window:"
3944 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3949 msgid "Show filter bar"
3950 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "After current tab"
3956 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "At end of tab bar"
3962 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "option:check split view panes"
3973 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3974 msgctxt "option:check split view panes"
3975 msgid "Switch between views with Tab key"
3976 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Split view: "
3982 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "option:check"
3987 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3988 msgctxt "option:check"
3989 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3990 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3996 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Begin in split view mode"
4003 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4006 #, kde-format
4007 msgid "New windows:"
4008 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info"
4013 msgid ""
4014 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4015 "be applied."
4016 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4017
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4021 msgid "Folders && Tabs"
4022 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4028 msgid "Previews"
4029 msgstr "ਝਲਕ"
4030
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4032 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4035 msgid "Confirmations"
4036 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4037
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4041 #| msgid "Panels"
4042 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4043 msgid "Panels"
4044 msgstr "ਪੈਨਲ"
4045
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4049 msgid "Status && Location bars"
4050 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4051
4052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@option:check"
4055 #| msgid "Show preview"
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Show previews"
4058 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4059
4060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Auto-Play media files"
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Auto-play media files"
4065 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4066
4067 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show item on hover"
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show item on hover"
4072 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4073
4074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:window"
4089 #| msgid "Information"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "Information Panel:"
4092 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4093
4094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info"
4097 msgid ""
4098 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4099 "pressing the right mouse button on a panel."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Show previews in the view for:"
4106 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4107
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4109 #, kde-format
4110 msgid "Skip previews for local files above:"
4111 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4112
4113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4117 msgid " MiB"
4118 msgstr " MiB"
4119
4120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4121 #, kde-format
4122 msgid "No limit"
4123 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
4124
4125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Skip previews for remote files above:"
4129 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4130
4131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4132 #, kde-format
4133 msgid "No previews"
4134 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
4135
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show status bar"
4140 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4141
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show zoom slider"
4146 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4147
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show space information"
4152 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4153
4154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Status Bar: "
4158 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4159
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Make location bar editable"
4164 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4165
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4167 #, kde-format
4168 msgid "Location bar:"
4169 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4170
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4176
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4180 msgid "Behavior"
4181 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4182
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:tab"
4187 msgid "Icons"
4188 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4189
4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:tab"
4194 msgid "Compact"
4195 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4196
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab"
4201 msgid "Details"
4202 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Natural"
4208 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4214 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4220 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Sorting mode: "
4226 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "option:radio"
4231 #| msgid "Number of items"
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Show number of items"
4234 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "option:radio"
4239 #| msgid "Size of contents, up to "
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Show size of contents, up to "
4242 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check"
4247 #| msgid "Show zoom slider"
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Show no size"
4250 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4253 #, kde-format
4254 msgid " level deep"
4255 msgid_plural " levels deep"
4256 msgstr[0] ""
4257 msgstr[1] ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label:checkbox"
4262 #| msgid "Folders:"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Folder size:"
4265 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio as in relative date"
4270 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4271 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4276 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4277 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Date style:"
4283 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4288 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4289 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio as numeric style"
4294 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4295 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio as combined style"
4300 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4301 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Permissions style:"
4307 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4308
4309 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4312 msgid "System Font"
4313 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4314
4315 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4318 msgid "Custom Font"
4319 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4320
4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@action:button Choose font"
4324 msgid "Choose…"
4325 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Use common display style for all folders"
4331 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4332
4333 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4334 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info"
4338 msgid ""
4339 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4340 "custom display style."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:radio"
4346 msgid "Remember display style for each folder"
4347 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4348
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info"
4352 msgid ""
4353 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4354 "properties for."
4355 msgstr ""
4356 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4357 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Display style: "
4363 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Open archives as folder"
4369 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Open folders during drag operations"
4375 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4376
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Browsing: "
4381 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show item on hover"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item information on hover"
4388 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4389
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Miscellaneous: "
4395 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show selection marker"
4401 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Rename inline"
4406 msgctxt "option:check"
4407 msgid "Rename single items inline"
4408 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4411 #, kde-format
4412 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:check"
4418 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4422 #, kde-format
4423 msgctxt ""
4424 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4425 msgid ""
4426 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4427 "%1"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4431 #, kde-format
4432 msgctxt ""
4433 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4434 "background setting"
4435 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4442 msgid "Nothing"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4448 #| msgid "Custom Font"
4449 msgctxt "@item:inlistbox"
4450 msgid "Custom Command"
4451 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4452
4453 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4454 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4455 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4456 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4460 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4461 msgctxt "@info"
4462 msgid "Double-click triggers"
4463 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Background: "
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4472 #, kde-format
4473 msgctxt ""
4474 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4475 "background setting"
4476 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4482 msgid "Command…"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label"
4488 msgid ""
4489 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:tab General View settings"
4495 msgid "General"
4496 msgstr "ਆਮ"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4501 msgid "Content Display"
4502 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Default icon size:"
4508 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Preview icon size:"
4514 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:listbox"
4519 msgid "Label font:"
4520 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4525 msgid "Small"
4526 msgstr "ਛੋਟੇ"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 msgid "Medium"
4532 msgstr "ਮੱਧਮ"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4537 msgid "Large"
4538 msgstr "ਵੱਡੇ"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4543 msgid "Huge"
4544 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "Label width:"
4550 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 msgid "Unlimited"
4556 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 msgid "1"
4562 msgstr "1"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 msgid "2"
4568 msgstr "2"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4573 msgid "3"
4574 msgstr "3"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4579 msgid "4"
4580 msgstr "4"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4585 msgid "5"
4586 msgstr "5"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@label:listbox"
4591 msgid "Maximum lines:"
4592 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4597 msgid "Unlimited"
4598 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4603 msgid "Small"
4604 msgstr "ਛੋਟੇ"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4609 msgid "Medium"
4610 msgstr "ਮੱਧਮ"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4615 msgid "Large"
4616 msgstr "ਵੱਡੇ"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Maximum width:"
4622 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Expandable"
4628 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Folders:"
4634 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4639 msgid "By clicking anywhere on the row"
4640 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4645 msgid "By clicking on icon or name"
4646 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4647
4648 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Open files and folders:"
4653 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:tooltip"
4659 msgid "Size: 1 pixel"
4660 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4661 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4662 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:window"
4667 msgid "View Display Style"
4668 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgid "Icons"
4674 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox"
4679 msgid "Compact"
4680 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4685 msgid "Details"
4686 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4691 msgid "Ascending"
4692 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4697 msgid "Descending"
4698 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show folders first"
4704 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show hidden files last"
4710 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show preview"
4716 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show in groups"
4722 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show hidden files"
4728 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Additional Information"
4734 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4737 #, kde-format
4738 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4739 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@label:listbox"
4744 msgid "View mode:"
4745 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@label:listbox"
4750 msgid "Sorting:"
4751 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4754 #, kde-format
4755 msgid "View options:"
4756 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4761 msgid "Current folder"
4762 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4767 msgid "Current folder and sub-folders"
4768 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4773 msgid "All folders"
4774 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Apply to:"
4780 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Use as default view settings"
4786 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info"
4791 msgid ""
4792 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4793 "continue?"
4794 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4801 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4802
4803 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:window"
4806 msgid "Applying View Properties"
4807 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4808
4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:progress"
4812 msgid "Counting folders: %1"
4813 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4814
4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:progress"
4818 msgid "Folders: %1"
4819 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4820
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4824 msgid "Zoom:"
4825 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4826
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4828 #, kde-format
4829 msgid "Zoom"
4830 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4831
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4835 msgid "Sets the size of the file icons."
4836 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4837
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4839 #, kde-format
4840 msgid "Stop"
4841 msgstr "ਰੋਕੋ"
4842
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@tooltip"
4846 msgid "Stop loading"
4847 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4848
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4850 #, kde-kuit-format
4851 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4852 msgid ""
4853 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4854 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4855 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4856 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4857 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4858 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4859 "device.</item></list></para>"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Show Zoom Slider"
4866 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4867
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Show Space Information"
4872 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4873
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4875 #, kde-format
4876 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4877 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4878
4879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4880 #, kde-format
4881 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4882 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4883
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4885 #, kde-format
4886 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4887 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4888
4889 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4890 #, kde-format
4891 msgid "KDiskFree"
4892 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4893
4894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status Free disk space"
4897 msgid "%1 free"
4898 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4899
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4903 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4904 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4905
4906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4909 msgid ""
4910 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4911 "Press to manage disk space usage."
4912 msgstr ""
4913 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4914 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4915
4916 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4917 #, kde-format
4918 msgid "Trash Emptied"
4919 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4920
4921 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4922 #, kde-format
4923 msgid "The Trash was emptied."
4924 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4925
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4929 msgid "Places"
4930 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4931
4932 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4935 msgid "Count of available Network Shares"
4936 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4937
4938 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4941 msgid "Settings"
4942 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4943
4944 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4947 msgid "A subset of Dolphin settings."
4948 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4949
4950 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4951 #, kde-format
4952 msgid "Select Remote Charset"
4953 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4954
4955 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4956 #, kde-format
4957 msgid "Default"
4958 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4959
4960 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4961 #, kde-format
4962 msgid "Reload"
4963 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:654
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "1 folder selected"
4969 msgid_plural "%1 folders selected"
4970 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4971 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:655
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 file selected"
4977 msgid_plural "%1 files selected"
4978 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4979 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:657
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "1 folder"
4985 msgid_plural "%1 folders"
4986 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4987 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:658
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "1 file"
4993 msgid_plural "%1 files"
4994 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4995 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:662
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5000 msgid "%1, %2 (%3)"
5001 msgstr "%1, %2 (%3)"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:664
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status files (size)"
5006 msgid "%1 (%2)"
5007 msgstr "%1 (%2)"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:668
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status"
5012 msgid "0 folders, 0 files"
5013 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "<filename> copy"
5018 msgid "%1 copy"
5019 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:1077
5022 #, kde-format
5023 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5024 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5025 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5026 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1082
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:button"
5031 msgid "Open %1 Item"
5032 msgid_plural "Open %1 Items"
5033 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5034 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1212
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Side Padding"
5040 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:1216
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Automatic Column Widths"
5046 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:1221
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Custom Column Widths"
5052 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:1827
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "Trash operation completed."
5058 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:1837
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "Delete operation completed."
5064 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1993
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:button"
5069 msgid "Rename and Hide"
5070 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1997
5073 #, kde-format
5074 msgid ""
5075 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5076 "Do you still want to rename it?"
5077 msgstr ""
5078 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5079 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:1999
5082 #, kde-format
5083 msgid ""
5084 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5085 "Do you still want to rename it?"
5086 msgstr ""
5087 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5088 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2001
5091 #, kde-format
5092 msgid "Hide this File?"
5093 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2001
5096 #, kde-format
5097 msgid "Hide this Folder?"
5098 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2051
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "The location is empty."
5104 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2053
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "The location '%1' is invalid."
5110 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2322
5113 #, kde-format
5114 msgid "Loading…"
5115 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2341
5118 #, kde-format
5119 msgid "Loading canceled"
5120 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2343
5123 #, kde-format
5124 msgid "No items matching the filter"
5125 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2345
5128 #, kde-format
5129 msgid "No items matching the search"
5130 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2347
5133 #, kde-format
5134 msgid "Trash is empty"
5135 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2350
5138 #, kde-format
5139 msgid "No tags"
5140 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2353
5143 #, kde-format
5144 msgid "No files tagged with \"%1\""
5145 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2357
5148 #, kde-format
5149 msgid "No recently used items"
5150 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2359
5153 #, kde-format
5154 msgid "No shared folders found"
5155 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2361
5158 #, kde-format
5159 msgid "No relevant network resources found"
5160 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2363
5163 #, kde-format
5164 msgid "No MTP-compatible devices found"
5165 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2365
5168 #, kde-format
5169 msgid "No Apple devices found"
5170 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2367
5173 #, kde-format
5174 msgid "No Bluetooth devices found"
5175 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2369
5178 #, kde-format
5179 msgid "Folder is empty"
5180 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action"
5185 msgid "Create Folder…"
5186 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 msgid ""
5192 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5193 "items at once results in their new names differing only in a number."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 msgid ""
5200 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5201 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5202 "deleted later if disk space is needed."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5210 "recovered by normal means."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5216 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5217 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu File"
5222 msgid "Duplicate Here"
5223 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu File"
5228 msgid "Properties"
5229 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5234 msgid ""
5235 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5236 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5237 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5238 "there like managing read- and write-permissions."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:incontextmenu"
5244 msgid "Copy Location"
5245 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5250 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5251 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu File"
5256 msgid "Move to Trash…"
5257 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu File"
5262 msgid "Delete…"
5263 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu File"
5268 msgid "Duplicate Here…"
5269 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:incontextmenu"
5274 msgid "Copy Location…"
5275 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5278 #, kde-kuit-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5280 msgid ""
5281 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5282 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5283 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5284 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5285 "interface> option is enabled.</para>"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5289 #, kde-kuit-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5291 msgid ""
5292 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5293 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5294 "you an overview in folders with many items.</para>"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5300 msgid ""
5301 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5302 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5303 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5304 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5305 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5306 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5307 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:intoolbar"
5313 msgid "View Mode"
5314 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5319 msgid "This increases the icon size."
5320 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Reset Zoom Level"
5326 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5329 #, kde-format
5330 msgid "Zoom To Default"
5331 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5336 msgid "This resets the icon size to default."
5337 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5342 msgid "This reduces the icon size."
5343 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5348 msgid "Zoom"
5349 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:intoolbar"
5354 msgid "Show Previews"
5355 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid "Show preview of files and folders"
5361 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5364 #, kde-kuit-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid ""
5367 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5368 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5369 "the images."
5370 msgstr ""
5371 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5372 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5377 msgid "Folders First"
5378 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5383 msgid "Hidden Files Last"
5384 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu View"
5389 msgid "Sort By"
5390 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu View"
5395 msgid "Show Additional Information"
5396 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:inmenu View"
5401 msgid "Show in Groups"
5402 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:whatsthis"
5407 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5408 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu View"
5413 msgid "Show Hidden Files"
5414 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis"
5419 msgid ""
5420 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5421 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5422 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5423 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5424 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5425 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5426 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5427 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu View"
5433 msgid "Adjust View Display Style…"
5434 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5439 msgid ""
5440 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5441 msgstr ""
5442 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5447 msgid "Icons"
5448 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info"
5453 msgid "Icons view mode"
5454 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5459 msgid "Compact"
5460 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid "Compact view mode"
5466 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5471 msgid "Details"
5472 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid "Details view mode"
5478 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Sort descending"
5483 msgid "Z-A"
5484 msgstr "Z-A"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "Sort ascending"
5489 msgid "A-Z"
5490 msgstr "A-Z"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "Sort descending"
5495 msgid "Largest First"
5496 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Smallest First"
5502 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Newest First"
5508 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort ascending"
5513 msgid "Oldest First"
5514 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "Sort descending"
5519 msgid "Highest First"
5520 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Sort ascending"
5525 msgid "Lowest First"
5526 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Descending"
5532 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Sort ascending"
5537 msgid "Ascending"
5538 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5541 #, kde-format
5542 msgctxt ""
5543 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5544 "selection is empty when this text is shown."
5545 msgid "Actions for Current View"
5546 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5547
5548 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5549 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5552 #. and a fallback will be used.
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5554 #, kde-format
5555 msgid "Actions for %1"
5556 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5559 #, kde-format
5560 msgctxt ""
5561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5562 "of selected files/folders."
5563 msgid "Actions for One Selected Item"
5564 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5565 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5566 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5567
5568 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "Updating version information…"
5572 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5575 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5576 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5577
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5579 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5580 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5581
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgid "Activate Tab %1"
5584 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Activate Next Tab"
5588 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5589
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5592 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5595 #~ msgid "Pop out"
5596 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5599 #~ msgid "Pop out"
5600 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5601
5602 #~ msgid "Split the view into two panes"
5603 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5604
5605 #~ msgid "Show tooltips"
5606 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5607
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5610 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5611
5612 #~ msgctxt "@option:check"
5613 #~ msgid "Show tooltips"
5614 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5615
5616 #~ msgctxt "option:check"
5617 #~ msgid "Rename inline"
5618 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5619
5620 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5621 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Folder size displays:"
5625 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5626
5627 #~ msgctxt "@info:status"
5628 #~ msgid "1 File"
5629 #~ msgid_plural "%1 Files"
5630 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5631 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5632
5633 #~ msgid "More Search Tools"
5634 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5638 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Startup"
5642 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "View Modes"
5646 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "Navigation"
5650 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "View: "
5654 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5655
5656 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgid "General: "
5658 #~ msgstr "ਆਮ:"
5659
5660 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5661 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5662 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5663
5664 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5665 #~ msgid "General:"
5666 #~ msgstr "ਆਮ:"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5669 #~ msgid "Filter..."
5670 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5671
5672 #~ msgid "Search..."
5673 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5674
5675 #~ msgctxt "@info:progress"
5676 #~ msgid "Sorting..."
5677 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5678
5679 #~ msgid "Filter..."
5680 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Configure..."
5684 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5685
5686 #~ msgctxt "@label:textbox"
5687 #~ msgid "Search..."
5688 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5689
5690 #~ msgctxt "@info"
5691 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5692 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5693
5694 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5695 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5699 #~ "\"%2\"</application>."
5700 #~ msgid_plural ""
5701 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5702 #~ "<application>%2</application>."
5703 #~ msgstr[0] ""
5704 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5705 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5706 #~ msgstr[1] ""
5707 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5708 #~ "%2</application>"
5709
5710 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5711 #~ msgid ", "
5712 #~ msgstr ", "
5713
5714 #~ msgctxt "@info:credit"
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5717 #~ "Angelaccio"
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5720 #~ "Angelaccio"
5721
5722 #~ msgid "Font family"
5723 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5724
5725 #~ msgid "Font size"
5726 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5727
5728 #~ msgid "Italic"
5729 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5730
5731 #~ msgid "Font weight"
5732 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5736 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5737
5738 #~ msgctxt "@item"
5739 #~ msgid "Eject"
5740 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5741
5742 #~ msgctxt "@item"
5743 #~ msgid "Release"
5744 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5745
5746 #~ msgctxt "@item"
5747 #~ msgid "Safely Remove"
5748 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5749
5750 #~ msgctxt "@item"
5751 #~ msgid "Unmount"
5752 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5753
5754 #~ msgctxt "@info"
5755 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5756 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5757
5758 #~ msgctxt "@info"
5759 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5760 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5761
5762 #~ msgctxt "@info"
5763 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5764 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~ msgid "Open in New Tab"
5768 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5769
5770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5771 #~ msgid "Open in New Window"
5772 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Mount"
5776 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5777
5778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5779 #~ msgid "Edit..."
5780 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5781
5782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5783 #~ msgid "Remove"
5784 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5785
5786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5787 #~ msgid "Hide"
5788 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5789
5790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5791 #~ msgid "Add Entry..."
5792 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5793
5794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5795 #~ msgid "Icon Size"
5796 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5797
5798 #~ msgctxt "Small icon size"
5799 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5800 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5801
5802 #~ msgctxt "Medium icon size"
5803 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5804 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5805
5806 #~ msgctxt "Large icon size"
5807 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5808 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5809
5810 #~ msgctxt "Huge icon size"
5811 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5812 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5813
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5816 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5817
5818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5819 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5820 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:window"
5823 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5824 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5827 #~ msgid "Sett&ings"
5828 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5831 #~ msgid "Control"
5832 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5833
5834 #~ msgctxt "@action"
5835 #~ msgid "Show menu"
5836 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Services"
5840 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5841
5842 #~ msgctxt "@title"
5843 #~ msgid "Dolphin Part"
5844 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@title:group"
5848 #~| msgid "Navigation"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Url Navigator"
5851 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5852 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5853 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5856 #~ msgid "Unknown"
5857 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5858
5859 #~ msgctxt "@info"
5860 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5861 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5862
5863 #~ msgctxt "@info:status"
5864 #~ msgid "Unknown size"
5865 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5866
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Start in:"
5869 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5870
5871 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5872 #~ msgid "Window options:"
5873 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5876 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5877 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Rename Items"
5881 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5885 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "New name #"
5889 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5890
5891 #~ msgctxt "@label:textbox"
5892 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5893 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5894 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5895 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5896
5897 #~ msgctxt "@info"
5898 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5899 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "View Properties"
5903 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5904
5905 #~ msgid "Show facets widget"
5906 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "action:button"
5910 #~| msgid "Fewer Options"
5911 #~ msgctxt "@action:button"
5912 #~ msgid "Fewer Options"
5913 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "action:button"
5917 #~| msgid "More Options"
5918 #~ msgctxt "@action:button"
5919 #~ msgid "More Options"
5920 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5921
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5923 #~ msgid "Any"
5924 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5925
5926 #~ msgctxt "@option:check"
5927 #~ msgid "Folders"
5928 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5929
5930 #~ msgctxt "@option:option"
5931 #~ msgid "Anytime"
5932 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5933
5934 #~ msgctxt "@option:option"
5935 #~ msgid "Today"
5936 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5937
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Yesterday"
5940 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5941
5942 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5943 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5944 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Go"
5948 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Tools"
5952 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5955 #~ msgid "Preview"
5956 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5957
5958 #~ msgid "stop"
5959 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5962 #~ msgid "Add to Places"
5963 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5968 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5969 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5972 #~ msgid "Descending"
5973 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Configure Shown Data"
5977 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5978
5979 #~ msgctxt "@label::textbox"
5980 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5981 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5982
5983 #~ msgctxt "action:button"
5984 #~ msgid "Everywhere"
5985 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5988 #~ msgid "Unchanged"
5989 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5992 #~ msgid "Horizontally flipped"
5993 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5996 #~ msgid "180° rotated"
5997 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6000 #~ msgid "Vertically flipped"
6001 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6004 #~ msgid "Transposed"
6005 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6008 #~ msgid "90° rotated"
6009 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6012 #~ msgid "Transversed"
6013 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6016 #~ msgid "270° rotated"
6017 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6018
6019 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6020 #~ msgid "%1/s"
6021 #~ msgstr "%1/s"
6022
6023 #~ msgctxt "@label"
6024 #~ msgid "Label:"
6025 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6026
6027 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6028 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6029
6030 #~ msgctxt "@label"
6031 #~ msgid "Location:"
6032 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6033
6034 #~ msgctxt "@label"
6035 #~ msgid "Choose an icon:"
6036 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6037
6038 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6039 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Add Places Entry"
6043 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgid "Edit Places Entry"
6047 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Show All Entries"
6051 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Properties"
6055 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@title:window"
6059 #~| msgid "Additional Information"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Additional Information Shown"
6062 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Apply View Properties To"
6066 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6067
6068 #~ msgctxt "@option:check"
6069 #~ msgid "Use these view properties as default"
6070 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6071
6072 #~ msgctxt "@label:textbox"
6073 #~ msgid "Location:"
6074 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Icon Size"
6078 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:listbox"
6081 #~ msgid "Preview:"
6082 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Text"
6086 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6087
6088 #~ msgctxt "@label:listbox"
6089 #~ msgid "Font:"
6090 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6091
6092 #~ msgctxt "@label:listbox"
6093 #~ msgid "Width:"
6094 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6097 #~ msgid "Small"
6098 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6101 #~ msgid "Medium"
6102 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6103
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Expandable folders"
6106 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6110 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:button"
6113 #~ msgid "Additional Information"
6114 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6117 #~ msgid "Select All"
6118 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6121 #~ msgid "Reload"
6122 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6123
6124 #~ msgctxt "@label"
6125 #~ msgid "Image Size"
6126 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6127
6128 #~ msgctxt "@item"
6129 #~ msgid "Places"
6130 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6131
6132 #~ msgctxt "@item"
6133 #~ msgid "Recently Saved"
6134 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6135
6136 #~ msgctxt "@item"
6137 #~ msgid "Search For"
6138 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6139
6140 #~ msgctxt "@item"
6141 #~ msgid "Devices"
6142 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6143
6144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgid "Home"
6146 #~ msgstr "ਘਰ"
6147
6148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6149 #~ msgid "Network"
6150 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6151
6152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6153 #~ msgid "Root"
6154 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6155
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6157 #~ msgid "Trash"
6158 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6159
6160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~ msgid "Today"
6162 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6163
6164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165 #~ msgid "Yesterday"
6166 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6167
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgid "This Month"
6170 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6171
6172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173 #~ msgid "Last Month"
6174 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6175
6176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgid "Documents"
6178 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6179
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6181 #~ msgid "Images"
6182 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6183
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgid "Audio Files"
6186 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6187
6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~ msgid "Videos"
6190 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~| msgid "Empty Trash"
6195 #~ msgid "Empty Search"
6196 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "&Delete"
6200 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "&Move to Trash"
6204 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6207 #~ msgid "Rename..."
6208 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Help"
6212 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6216 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgid "Remove '%1'"
6220 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Date"
6224 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6225
6226 #~ msgctxt "option:check"
6227 #~ msgid "Natural sorting of items"
6228 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6232 #~| msgid "Current folder"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6234 #~ msgid "%1 - current folder"
6235 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6239 #~| msgid "Current folder"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6241 #~ msgid "%1 - current device"
6242 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@item"
6246 #~| msgid "Devices"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6248 #~ msgid "%1 - all devices"
6249 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Paste Into Folder"
6253 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6256 #~ msgid "%A"
6257 #~ msgstr "%A"
6258
6259 #~ msgctxt ""
6260 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6261 #~ "locale, and %Y is full year number"
6262 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6263 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6264
6265 #~ msgctxt ""
6266 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6267 #~ "and %Y is full year number"
6268 #~ msgid "%B, %Y"
6269 #~ msgstr "%B, %Y"
6270
6271 #~ msgctxt "@info"
6272 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6273 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6274
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6276 #~ msgid "Mouse"
6277 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6281 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Paste"
6285 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6286
6287 #~ msgctxt "@label:textbox"
6288 #~ msgid "Find:"
6289 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "Update of version information failed."
6293 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Copy Text"
6297 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6301 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6302
6303 #~ msgctxt "@title:group Date"
6304 #~ msgid "Last Week"
6305 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6306
6307 #~ msgctxt ""
6308 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6309 #~ "full year number"
6310 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6311 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6312
6313 #~ msgid "Zoom slider"
6314 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6315
6316 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6317 #~ msgid "Today"
6318 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6319
6320 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6321 #~ msgid "Yesterday"
6322 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Trash"
6326 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:option"
6329 #~ msgid "Maximum Rating"
6330 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Music"
6334 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6335
6336 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6337 #~ msgid "Small"
6338 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6339
6340 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6341 #~ msgid "Medium"
6342 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6343
6344 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6345 #~ msgid "Large"
6346 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Copy Information Message"
6350 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Copy Error Message"
6354 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "No destination"
6358 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:check"
6361 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6362 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "Do not create previews for"
6366 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6367
6368 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6369 #~ msgid "Local files above:"
6370 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Version Control Systems"
6374 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6375
6376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6377 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6378 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:intable"
6381 #~ msgid "items"
6382 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~ msgid "Name"
6386 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgid "Size"
6390 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~ msgid "Date"
6394 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:intable"
6397 #~ msgid "Permissions"
6398 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6401 #~ msgid "Owner"
6402 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:intable"
6405 #~ msgid "Group"
6406 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:intable"
6409 #~ msgid "Type"
6410 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "Destination"
6414 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6417 #~ msgid "Path"
6418 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~ msgid "By Name"
6422 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6425 #~ msgid "By Size"
6426 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6429 #~ msgid "By Permissions"
6430 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6433 #~ msgid "By Owner"
6434 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #~ msgid "By Group"
6438 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6441 #~ msgid "By Link Destination"
6442 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6445 #~ msgid "Name"
6446 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Additional information"
6450 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6453 #~ msgid "%1 (%2)"
6454 #~ msgstr "%1 (%2)"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:check"
6457 #~ msgid "Rename inline"
6458 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6462 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6463
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6466 #~ "the UI)"
6467 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:tab"
6470 #~ msgid "Column"
6471 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Grid"
6475 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6476
6477 #~ msgctxt "@label:listbox"
6478 #~ msgid "Arrangement:"
6479 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6482 #~ msgid "Columns"
6483 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6486 #~ msgid "Rows"
6487 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6488
6489 #~ msgctxt "@label:listbox"
6490 #~ msgid "Grid spacing:"
6491 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6494 #~ msgid "None"
6495 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6498 #~ msgid "Small"
6499 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6502 #~ msgid "Medium"
6503 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6506 #~ msgid "Large"
6507 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6510 #~ msgid "Column"
6511 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6512
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Expandable Folders"
6515 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6518 #~ msgid "Columns"
6519 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6522 #~ msgid "Columns"
6523 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6526 #~ msgid "Resize column"
6527 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6528
6529 #~ msgctxt "@title::column"
6530 #~ msgid "Link Destination"
6531 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6532
6533 #~ msgctxt "@title::column"
6534 #~ msgid "Path"
6535 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6536
6537 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6538 #~ msgid "Deselect Item"
6539 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Show hidden files"
6543 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Show preview"
6547 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6551 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6552
6553 #~ msgid "Arrangement"
6554 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6555
6556 #~ msgid "Item height"
6557 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6558
6559 #~ msgid "Item width"
6560 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6561
6562 #~ msgid "Grid spacing"
6563 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6564
6565 #~ msgid "Number of textlines"
6566 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Configure..."
6570 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6571
6572 #~ msgctxt "@label::textbox"
6573 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6574 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@info"
6578 #~| msgid "Remove search option"
6579 #~ msgid "Remove folder restriction"
6580 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "Tag"
6584 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~ msgid "Today"
6588 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgid "Yesterday"
6592 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6593
6594 #~ msgctxt "@title:group"
6595 #~ msgid "Date"
6596 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6600 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6605 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6609 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Close"
6613 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:menu"
6616 #~ msgid "View Mode"
6617 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "No Tags Available"
6621 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Byte"
6625 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "KByte"
6629 #~ msgstr "KByte"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "MByte"
6633 #~ msgstr "MByte"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "GByte"
6637 #~ msgstr "GByte"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "All"
6641 #~ msgstr "ਸਭ"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Text"
6645 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Filenames"
6649 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Search:"
6653 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "What:"
6657 #~ msgstr "ਕੀ:"
6658
6659 #~ msgctxt "@info"
6660 #~ msgid "Add search option"
6661 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Save"
6665 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6666
6667 #~ msgctxt "@info"
6668 #~ msgid "Save search options"
6669 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:button"
6672 #~ msgid "Close"
6673 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "Close search options"
6677 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Greater Than"
6681 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6685 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Less Than"
6689 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6693 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Size:"
6697 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6698
6699 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6700 #~ msgid "All"
6701 #~ msgstr "ਸਭ"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Equal to"
6705 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Not Equal to"
6709 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6710
6711 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6712 #~ msgid "Any"
6713 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Rating:"
6717 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Name:"
6721 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Save Search Options"
6725 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6726
6727 #~ msgid "Criteria"
6728 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~ msgid "Size"
6732 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6735 #~ msgid "Date"
6736 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~ msgid "Owner"
6744 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6747 #~ msgid "Group"
6748 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgid "Type"
6752 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6753
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6755 #~ msgid "Normal"
6756 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6757
6758 #~ msgctxt "@item::intable"
6759 #~ msgid "Update required"
6760 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6761
6762 #~ msgctxt "@item::intable"
6763 #~ msgid "Locally modified"
6764 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6765
6766 #~ msgctxt "@item::intable"
6767 #~ msgid "Added"
6768 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~ msgid "Size"
6772 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6775 #~ msgid "Date"
6776 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6779 #~ msgid "Permissions"
6780 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~ msgid "Owner"
6784 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgid "Group"
6788 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgid "Type"
6792 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6795 #~ msgid "Size"
6796 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6799 #~ msgid "Date"
6800 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgid "Permissions"
6804 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6807 #~ msgid "Owner"
6808 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgid "Group"
6812 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgid "Type"
6816 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:menu"
6819 #~ msgid "Additional Information"
6820 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6824 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "SVN Update"
6828 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6832 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "SVN Commit..."
6836 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgid "SVN Add"
6840 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "SVN Delete"
6844 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6848 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6852 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6853
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "Updated SVN repository."
6856 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "SVN Commit"
6860 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Commit"
6864 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6868 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6872 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Committed SVN changes."
6876 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6880 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6884 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6888 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6889
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6892 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6896 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6900 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Total Size:"
6904 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6908 #~| msgid "Type"
6909 #~ msgctxt "@label file type"
6910 #~ msgid "Type"
6911 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Change Tags"
6915 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6916
6917 #~ msgctxt "@label:textbox"
6918 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6919 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Create new tag:"
6923 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6924
6925 #~ msgctxt "@info"
6926 #~ msgid "Delete tag"
6927 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6928
6929 #~ msgctxt "@info"
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6932 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6933
6934 #~ msgctxt "@title"
6935 #~ msgid "Delete tag"
6936 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:button"
6939 #~ msgid "Delete"
6940 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Add Tags..."
6944 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Change..."
6948 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6949
6950 #~ msgctxt "@info:progress"
6951 #~ msgid "Changing annotations"
6952 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6953
6954 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6955 #~ msgid "Type"
6956 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6957
6958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~ msgid "Size"
6960 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6961
6962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6963 #~ msgid "Modified"
6964 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6965
6966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6967 #~ msgid "Owner"
6968 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6969
6970 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6971 #~ msgid "Permissions"
6972 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Change Comment"
6976 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:window"
6979 #~ msgid "Add Comment"
6980 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6984 #~| msgid "Size"
6985 #~ msgctxt "@label file content size"
6986 #~ msgid "Size"
6987 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6991 #~| msgid "Modified"
6992 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6993 #~ msgid "Modified"
6994 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~| msgid "By Type"
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "MIME Type"
7001 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgid "Location"
7005 #~ msgctxt "@label file URL"
7006 #~ msgid "Location"
7007 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@info:status"
7011 #~| msgid "Created folder."
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Creator"
7014 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@action:button"
7018 #~| msgid "Cancel"
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Channels"
7021 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@label"
7025 #~| msgid "Lines:"
7026 #~ msgctxt "@label number of lines"
7027 #~ msgid "Lines"
7028 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7032 #~| msgid "Modified"
7033 #~ msgctxt "@label EXIF"
7034 #~ msgid "Model"
7035 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@label"
7039 #~| msgid "Width x Height:"
7040 #~ msgctxt "@label image width and height"
7041 #~ msgid "Width x Height"
7042 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7043
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~ msgid "Rating"
7046 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7047
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Tags"
7050 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7051
7052 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7053 #~ msgid "Comment"
7054 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@label"
7058 #~| msgid "Filenames"
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "File Name"
7061 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Type:"
7065 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Modified:"
7069 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Owner:"
7073 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Tags:"
7077 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Comment:"
7081 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7084 #~ msgid "Get Service Menu..."
7085 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7086
7087 #~ msgctxt "@title:menu"
7088 #~ msgid "Navigation Bar"
7089 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7092 #~ msgid "Click to begin the search"
7093 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Modified:"
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Date Modified"
7100 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Copy operation completed."
7104 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Move operation completed."
7108 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Link operation completed."
7112 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Renaming operation completed."
7116 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~| msgid "Text"
7121 #~ msgctxt "label"
7122 #~ msgid "Texts"
7123 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7126 #~ msgid "with optional icon and description"
7127 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7128
7129 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7130 #~ msgid "No Tags"
7131 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7132
7133 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7134 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7138 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7139
7140 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7141 #~ msgid "and"
7142 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7143
7144 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7145 #~ msgid "or"
7146 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7147
7148 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7149 #~ msgid "not"
7150 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgid "&Edit"
7154 #~ msgctxt "@item::intable"
7155 #~ msgid "Editing"
7156 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7159 #~ msgid "Not yet tagged"
7160 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Move To Trash"
7164 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7168 #~| msgid "Rename..."
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7170 #~ msgid "&Rename..."
7171 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7175 #~| msgid "Properties"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7177 #~ msgid "&Properties"
7178 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7182 #~| msgid "Preview"
7183 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7184 #~ msgid "P&review"
7185 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7189 #~| msgid "Descending"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7191 #~ msgid "Des&cending"
7192 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7196 #~| msgid "Show Hidden Files"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7198 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7199 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7203 #~| msgid "Size"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7205 #~ msgid "&Size"
7206 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7210 #~| msgid "Date"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7212 #~ msgid "D&ate"
7213 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~| msgid "Permissions"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7219 #~ msgid "Pe&rmissions"
7220 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~| msgid "Owner"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~ msgid "&Owner"
7227 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~| msgid "Group"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~ msgid "Gro&up"
7234 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7238 #~| msgid "Type"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~ msgid "&Type"
7241 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~| msgid "Size"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7247 #~ msgid "&Size"
7248 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~| msgid "Date"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgid "&Date"
7255 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~| msgid "Permissions"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Pe&rmissions"
7262 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~| msgid "Owner"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgid "&Owner"
7269 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~| msgid "Group"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgid "&Group"
7276 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~| msgid "Type"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7282 #~ msgid "&Type"
7283 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7287 #~| msgid "Icons"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7289 #~ msgid "&Icons"
7290 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7294 #~| msgid "Details"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7296 #~ msgid "Det&ails"
7297 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7301 #~| msgid "Columns"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7303 #~ msgid "Col&umns"
7304 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7307 #~ msgid "Quick View"
7308 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Paste One Folder"
7312 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgid "Paste One Item"
7316 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7317 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7318 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Browse through archives"
7322 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7323
7324 #~ msgctxt "@info"
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7327 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7328
7329 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7330 #~ msgid "General"
7331 #~ msgstr "ਆਮ"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7336 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"