1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgstr "Испразни смеће"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 msgctxt "@action:inmenu"
102 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgstr "Отвори путању"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Успешно копирано."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Успешно премештено."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Успешно повезано."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Успешно премештено у смеће."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Успешно преименовано."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Фасцикла направљена."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
196 msgctxt "@title:window"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Затвори &текући језичак"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Не питај више"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 msgid "Show &Terminal Panel"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 msgstr "Отвори путању"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 #| msgid "More Search Tools"
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Више алатки за претрагу"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
266 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
270 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
271 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
272 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #| msgid "Open Terminal"
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Отвори терминал"
282 msgstr[1] "Отвори терминал"
283 msgstr[2] "Отвори терминал"
284 msgstr[3] "Отвори терминал"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "Нови &прозор"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Window"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
326 msgctxt "@action:inmenu File"
328 msgstr "Нови језичак"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
332 msgctxt "@info:whatsthis"
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Додај у Места"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Затвори језичак"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgstr "Затвори језичак"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 msgctxt "@info:whatsthis"
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
401 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
402 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
403 "their initial location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 msgctxt "@info:whatsthis paste"
433 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
434 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
435 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Copy to Other View"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View…"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
454 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Copy to Other View"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View…"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to Trash"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Премести у смеће"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
494 #| msgctxt "@label:textbox"
496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #| msgid "Show Filter Bar"
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Филтерска трака"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
513 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
514 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #| msgctxt "@info:tooltip"
521 #| msgid "Hide Filter Bar"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Toggle Filter Bar"
524 msgstr "Сакриј филтерску траку"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 #| msgctxt "@label:textbox"
530 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
544 #| msgid "Show preview of files and folders"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Search for files and folders"
547 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
554 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
555 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
556 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
570 msgctxt "@action:intoolbar"
574 #. i18n: This action toggles a selection mode.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 #| msgid "Show preview of files and folders"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
587 #| msgctxt "@title:window"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Изврни избор"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
627 msgctxt "@info:whatsthis split"
629 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
630 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
631 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
632 "para>Click this button again to close one of the views."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #| msgctxt "@action:inmenu"
659 msgctxt "@info:tooltip"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
675 msgctxt "@action:inmenu View"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
683 msgstr "Заустави учитавање"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
693 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
694 msgid "Editable Location"
695 msgstr "Уредива локација"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
702 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
703 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
704 "confirming the edited location."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Replace Location"
711 msgstr "Замени локацију"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
718 "enter a different location."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Опозови затварање језичка"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Упореди фајлове"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Отвори терминал"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
783 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 #| msgid "Open Terminal"
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal Here"
790 msgstr "Отвори терминал"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
797 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
798 "features in the terminal application.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Focus Terminal Panel"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
809 msgctxt "@title:menu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
818 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
819 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
820 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
821 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
822 "advanced actions more time consuming.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 msgctxt "@action:inmenu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Next Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgstr "На следећи језичак"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
842 #| msgid "Activate Next Tab"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Last Tab"
845 msgstr "На следећи језичак"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgstr "Следећи језичак"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Next Tab"
859 msgstr "Следећи језичак"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgstr "Претходни језичак"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Previous Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Previous Tab"
873 msgstr "Претходни језичак"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
877 #| msgid "Show facets widget"
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Tab"
886 msgstr "Отвори у новом језичку"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Отвори у новим језичцима"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Отвори у новом прозору"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
903 #| msgid "App&lications"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Откључај панеле"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgstr "Закључај панеле"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
932 msgctxt "@title:window"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
968 msgctxt "@title:window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1023 msgctxt "@title:window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Show Hidden Files"
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Скривени фајлови"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 #| msgid "Lock Panels"
1074 msgctxt "@action:inmenu View"
1076 msgstr "Закључај панеле"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1082 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1089 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1095 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1102 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1109 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1115 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1121 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1127 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1134 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1135 "destination folder."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1142 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1159 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1160 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1161 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1162 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1174 msgid "Close left view"
1175 msgstr "Затвори леви приказ"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1180 msgid "Pop out Left View"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1186 msgid "Move left view to a new window"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1198 msgid "Close right view"
1199 msgstr "Затвори десни приказ"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1204 msgid "Pop out Right View"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1210 msgid "Move right view to a new window"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1223 msgstr "Подели приказ"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1236 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1237 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1238 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1239 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1240 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1248 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1249 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1250 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1251 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1252 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1253 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1254 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1262 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1263 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1264 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1265 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1266 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1267 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1268 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1269 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1270 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1271 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1279 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1280 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1281 "be triggered this way.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1289 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1290 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1298 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1299 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1300 "Handbook</interface>."
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1324 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1325 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1326 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1327 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1328 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1329 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1330 "windows so don't get too used to this.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1349 "support the continued work on this application and many other projects by "
1350 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1351 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1352 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1353 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1354 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1355 "behind the KDE community.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1363 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1364 "in your preferred language."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1372 "libraries and maintainers of this application."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1380 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1381 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Defocus Terminal Panel"
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu"
1399 #| msgid "Empty Trash"
1400 msgctxt "@action:button"
1402 msgstr "Испразни смеће"
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #| msgid "&Network Folders"
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Add Network Folder"
1415 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@title:menu"
1420 #| msgid "Location Bar"
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Location Bar"
1423 msgid_plural "Location Bars"
1424 msgstr[0] "Трака локације"
1425 msgstr[1] "Трака локације"
1426 msgstr[2] "Трака локације"
1427 msgstr[3] "Трака локације"
1429 #: dolphinpart.cpp:148
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 #| msgid "&Edit File Type..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type…"
1435 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1437 #: dolphinpart.cpp:152
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 #| msgid "Select Items Matching..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching…"
1443 msgstr "Изабери поклапањем..."
1445 #: dolphinpart.cpp:157
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 msgid "Unselect Items Matching…"
1451 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1453 #: dolphinpart.cpp:163
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect All"
1457 msgstr "Поништи сав избор"
1459 #: dolphinpart.cpp:178
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "App&lications"
1465 #: dolphinpart.cpp:179
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "&Network Folders"
1469 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1471 #: dolphinpart.cpp:180
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #: dolphinpart.cpp:183
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 msgstr "Самопокретање"
1483 #: dolphinpart.cpp:189
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 #| msgid "Find File..."
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1489 msgstr "Нађи фајл..."
1491 #: dolphinpart.cpp:195
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Open &Terminal"
1495 msgstr "Отвори &терминал"
1497 #: dolphinpart.cpp:447
1499 msgctxt "@title:window"
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1505 msgid "Select all items matching this pattern:"
1506 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1508 #: dolphinpart.cpp:452
1510 msgctxt "@title:window"
1512 msgstr "Поништавање избора"
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1516 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1517 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1525 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1526 #: dolphinpart.rc:15
1528 msgctxt "@title:menu"
1532 #. i18n: ectx: Menu (view)
1533 #: dolphinpart.rc:24
1538 #. i18n: ectx: Menu (go)
1539 #: dolphinpart.rc:33
1544 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1545 #: dolphinpart.rc:41
1547 msgctxt "@title:menu"
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinpart.rc:51
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Dolphin Toolbar"
1556 msgstr "Делфинова трака"
1558 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1560 msgid "Recently Closed Tabs"
1561 msgstr "Недавно затворени језичци"
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1565 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1571 msgid "Search for %1 in %2"
1572 msgstr "Потражи %1 у %2"
1574 #: dolphintabbar.cpp:155
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1578 msgstr "Нови језичак"
1580 #: dolphintabbar.cpp:156
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "Откачи језичак"
1586 #: dolphintabbar.cpp:157
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Close Other Tabs"
1590 msgstr "Затвори друге језичке"
1592 #: dolphintabbar.cpp:158
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1596 msgstr "Затвори језичак"
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:506
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1604 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1608 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1609 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1610 #: dolphintabwidget.cpp:510
1612 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1616 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgstr "Трака локације"
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Main Toolbar"
1628 msgstr "Главна трака"
1630 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1632 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1635 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1636 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1637 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1638 "because following these folders from left to right leads here.</"
1639 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1640 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1641 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1642 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1647 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1649 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1650 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1651 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1652 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1653 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1654 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1655 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1656 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1657 "find an item.</item></list></para>"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1674 msgid "Search for %1"
1675 msgstr "Претрага за %1"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:progress"
1680 #| msgid "Loading folder..."
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label:listbox"
1689 msgctxt "@info:progress"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Searching..."
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "No items found."
1706 msgstr "Ништа није нађено."
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1712 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "Лош протокол"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "Лош протокол"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1747 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@label:textbox"
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 #| msgid "Invert Selection"
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Изврни избор"
1807 msgstr[1] "Изврни избор"
1808 msgstr[2] "Изврни избор"
1809 msgstr[3] "Изврни избор"
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1814 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1815 msgid "One Selected Folder"
1816 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1825 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1827 msgid "One Selected Item"
1828 msgid_plural "%1 Selected Items"
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:status"
1838 #| msgid_plural "%1 Files"
1839 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1841 msgid_plural "%1 Files"
1843 msgstr[1] "%1 фајла"
1844 msgstr[2] "%1 фајлова"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid_plural "%1 Folders"
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1856 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1857 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1858 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid_plural "%1 Items"
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1873 msgctxt "@item:intable"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 ставка"
1877 msgstr[1] "%1 ставке"
1878 msgstr[2] "%1 ставки"
1879 msgstr[3] "%1 ставка"
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1883 msgctxt "width × height"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1895 msgctxt "@title:group"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1925 msgctxt "@title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1931 msgctxt "@title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Седмица пре"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Друга седмица пре"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Трећа седмица пре"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Раније овог месеца"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1989 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1998 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1999 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2009 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2031 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2053 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2059 #, fuzzy, kde-format
2061 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2075 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2076 "context @title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2092 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2097 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2098 "context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2105 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2106 "and yyyy is full year number"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2113 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2118 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2122 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2134 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 msgstr "извршавање, "
2142 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2152 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2153 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2154 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2161 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2169 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2170 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2177 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2178 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2183 msgid "The date format can be selected in settings."
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2191 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2199 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2200 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2207 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2208 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2215 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2216 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2223 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2224 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2231 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2232 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2239 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2240 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2249 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2250 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #| msgid "Line Count"
2270 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2271 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2278 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2279 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2286 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2287 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2291 msgid "Date Photographed"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2301 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2302 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 msgctxt "@label width x height"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2311 #| msgctxt "@label:listbox"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2327 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2328 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2335 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2336 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2346 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2347 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2353 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2354 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2361 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2362 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2369 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2370 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2376 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2377 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2384 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2385 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2390 msgid "Release Year"
2392 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2393 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2397 msgid "Aspect Ratio"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 #| msgctxt "@option:check"
2406 msgstr "Видео фајлови"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2418 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2419 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2429 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2433 msgid "File Extension"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2438 msgid "Deletion Time"
2440 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2441 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2446 msgid "Link Destination"
2448 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2449 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2454 msgid "Downloaded From"
2456 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2457 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2465 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2470 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2471 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2479 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2480 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2488 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2492 msgctxt "@info:status"
2493 msgid "Unknown error."
2494 msgstr "Непозната грешка."
2504 msgid "File Manager"
2505 msgstr "Менаџер фајлова"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2515 msgctxt "@info:credit"
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2525 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2529 msgctxt "@info:credit"
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2539 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Elvis Angelaccio"
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2553 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Emmanuel Pescosta"
2559 msgstr "Емануел Пескоста"
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2567 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Frank Reininghaus"
2573 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2579 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2583 msgctxt "@info:credit"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2591 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Sebastian Trüg"
2597 msgstr "Себастијан Триг"
2599 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2600 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2602 msgctxt "@info:credit"
2608 msgctxt "@info:credit"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Aaron J. Seigo"
2616 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Rafael Fernández López"
2622 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Kevin Ottens"
2628 msgstr "Кевин Отенс"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Holger Freyther"
2634 msgstr "Холгер Фрајтер"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Max Blazejak"
2640 msgstr "Макс Блацејак"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Michael Austin"
2646 msgstr "Мајкл Остин"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Documentation"
2652 msgstr "документација"
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2658 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2664 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2678 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Document to open"
2684 msgstr "Документ за отварање"
2686 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2689 msgid "Hidden files shown"
2690 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2695 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2696 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2701 msgid "Automatic scrolling"
2702 msgstr "Аутоматско клизање"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu"
2719 #| msgid "Rename..."
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgstr "Преименуј..."
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Move to Trash"
2728 msgstr "Премести у смеће"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show Hidden Files"
2740 msgstr "Скривени фајлови"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Limit to Home Directory"
2746 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Automatic Scrolling"
2752 msgstr "Аутоматско клизање"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2763 msgid "Previews shown"
2764 msgstr "Прегледи приказани"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2769 msgid "Auto-Play media files"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2776 #| msgid "Show Filter Bar"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Филтерска трака"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2783 msgid "Date display format"
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Auto-Play media files"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2801 #| msgid "Show Filter Bar"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Филтерска трака"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Configure..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2822 msgctxt "@label::textbox"
2823 msgid "Select which data should be shown:"
2824 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2829 msgid "%1 item selected"
2830 msgid_plural "%1 items selected"
2831 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2832 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2833 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2834 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2836 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2841 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2846 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2847 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2848 #, fuzzy, kde-format
2850 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2852 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2853 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2855 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu"
2858 #| msgid "Configure..."
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Configure Trash…"
2863 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2866 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2867 "and then reopen the panel."
2870 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2872 msgid "Install Konsole"
2875 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2876 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2881 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2882 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2889 #, fuzzy, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2896 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:window"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:check"
2909 #| msgid "Documents"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:check"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@option:check"
2925 #| msgid "Audio Files"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "Аудио фајлови"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@option:check"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Видео фајлови"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@option:option"
2941 #| msgid "Any Rating"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgstr "Било која оцена"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:group Date"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:group Date"
2957 #| msgid "Yesterday"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "This Week"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Ове седмице"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "This Month"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "Овог месеца"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:option"
2981 #| msgid "This Year"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@option:option"
2989 #| msgid "Any Rating"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "Било која оцена"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:option"
2997 #| msgid "1 or more"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:option"
3005 #| msgid "2 or more"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:option"
3013 #| msgid "3 or more"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:option"
3021 #| msgid "4 or more"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:option"
3029 #| msgid "Highest Rating"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Highest Rating"
3032 msgstr "Највећа оцена"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3037 #| msgid "Invert Selection"
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Clear Selection"
3040 msgstr "Изврни избор"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3044 msgctxt "String list separator"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@item:inmenu"
3052 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3054 msgid_plural "Tags: %2"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3062 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3068 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3069 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "From Here (%1)"
3075 msgstr "Одавде (%1)"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3087 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3089 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Прекини тражење"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3098 msgctxt "action:button"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3104 msgctxt "action:button"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3110 msgctxt "action:button"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3117 #| msgid "Your emails"
3118 msgctxt "action:button"
3120 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu"
3125 #| msgid "Limit to Home Directory"
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Search in your home directory"
3128 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Open Path"
3135 msgstr "Отвори путању"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3140 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3142 msgid "Query Results from '%1'"
3143 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3151 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel Copying"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3169 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@info:shell"
3179 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3182 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Cutting"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3197 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3204 msgctxt "@action:button"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info:shell"
3211 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3214 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Duplicating"
3223 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3224 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3227 msgctxt "@action keep short"
3231 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Moving"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3254 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3255 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3256 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3257 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3264 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3265 msgid "Paste from Clipboard"
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3270 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3271 msgid "Dismiss This Reminder"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3276 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3277 msgid "Don't Remind Me Again"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3282 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3284 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3285 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Renaming"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3303 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3318 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3319 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3333 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3348 msgid "Permanently Delete %2"
3349 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3363 msgid "Duplicate %2"
3364 msgid_plural "Duplicate %2"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Move to Trash"
3380 msgid "Move %2 to the Trash"
3381 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3382 msgstr[0] "Премести у смеће"
3383 msgstr[1] "Премести у смеће"
3384 msgstr[2] "Премести у смеће"
3385 msgstr[3] "Премести у смеће"
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:inmenu"
3395 #| msgid "Rename..."
3398 msgid_plural "Rename %2"
3399 msgstr[0] "Преименуј..."
3400 msgstr[1] "Преименуј..."
3401 msgstr[2] "Преименуј..."
3402 msgstr[3] "Преименуј..."
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3409 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3410 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3411 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3412 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3413 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3414 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3415 "the current selection.</para>"
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@title:menu"
3427 #| msgid "Selection"
3428 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3429 msgid "Selection Mode"
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@title:menu"
3435 #| msgid "Selection"
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Exit Selection Mode"
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3442 msgctxt "@label:textbox"
3443 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3444 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 msgctxt "@label:textbox"
3454 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Download New Services..."
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Download New Services…"
3460 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3462 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3464 #, fuzzy, kde-format
3467 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3474 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3475 "система за управљање верзијама."
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3480 msgid "Restart now?"
3483 # rewrite-msgid: /$/command/
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3486 msgctxt "@option:check"
3488 msgstr "Наредба брисања"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3492 msgctxt "@option:check"
3493 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3494 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3498 msgctxt "@item:inmenu"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3509 msgid "Use system font"
3510 msgstr "Користи системски фонт"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3520 msgstr "Величина иконица"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3529 msgid "Preview size"
3530 msgstr "Величина прегледа"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3535 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3536 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3541 msgid "How we display the size of directories"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgid "Show the content count"
3549 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3555 msgid "Show the content size"
3556 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3561 msgid "Do not show any directory size"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3567 msgid "Recursive directory size limit"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3573 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3579 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Permissions"
3582 msgid "Permissions style format"
3584 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3585 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3590 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3598 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3603 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3611 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3618 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3625 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3630 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3638 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3643 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3651 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3658 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3665 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3670 msgid "Position of columns"
3671 msgstr "Положај колона"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3676 msgid "Side Padding"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3682 msgid "Highlight entire row"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3688 msgid "Expandable folders"
3689 msgstr "Прошириве фасцикле"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3695 msgid "Hidden files shown"
3696 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3704 "will be shown in the file view."
3706 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3707 "чија имена почињу тачком."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3721 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3728 msgstr "Начин приказа"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3738 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3739 "детаља (1) и колона (2)."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3745 msgid "Previews shown"
3746 msgstr "Прегледи приказани"
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3756 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3762 msgid "Grouped Sorting"
3763 msgstr "Ређање по групама"
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3772 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3778 msgid "Sort files by"
3779 msgstr "Ређање фајлова према"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3789 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3790 "величина, датум, итд.)."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3796 msgid "Order in which to sort files"
3797 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3803 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3804 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3808 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Show preview of files and folders"
3812 msgid "Show hidden files and folders last"
3813 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3819 msgid "Visible roles"
3820 msgstr "Видљиве улоге"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3826 msgid "Header column widths"
3827 msgstr "Ширине колона заглавља"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3833 msgid "Properties last changed"
3834 msgstr "Последња измена својстава"
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3841 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3847 msgid "Additional Information"
3848 msgstr "Допунски подаци"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:menu"
3854 #| msgid "Selection"
3855 msgid "Select Action"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3862 #| msgid "Custom Font"
3863 msgid "Custom Action"
3864 msgstr "посебан фонт"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3869 msgid "Should the URL be editable for the user"
3870 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3875 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3876 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3881 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3882 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3887 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3888 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3894 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3902 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3903 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3904 "were removed/renamed ...etc"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3911 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3914 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3926 msgid "Remember open folders and tabs"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3932 msgid "Place two views side by side"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3938 msgid "Should the filter bar be shown"
3939 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3944 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3945 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3950 msgid "Browse through archives"
3951 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3956 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3965 "running in the Terminal panel."
3966 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Rename inline"
3972 msgid "Rename single items inline"
3973 msgstr "Уткано преименовање"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3978 msgid "Show selection toggle"
3979 msgstr "Извртач избора"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3985 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3989 # rewrite-msgid: /split/split view/
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3995 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3996 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4001 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4007 msgid "New tab will be open after last one"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4014 #| msgid "Show Filter Bar"
4015 msgid "Show item information on hover"
4016 msgstr "Филтерска трака"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4021 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4022 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4027 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4028 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4034 msgid "Show the statusbar"
4035 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4040 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4041 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4046 msgid "Show the space information in the statusbar"
4047 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4052 msgid "Lock the layout of the panels"
4053 msgstr "Закључај распоред панела"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4058 msgid "Enlarge Small Previews"
4059 msgstr "Увећај мале прегледе"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4065 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4068 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4074 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4082 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4088 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4089 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4094 msgid "Text width index"
4095 msgstr "Индекс ширине текста"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4100 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4101 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4104 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4106 msgid "Enabled plugins"
4107 msgstr "Укључени прикључци"
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu"
4112 #| msgid "Configure..."
4113 msgctxt "@title:window"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4119 msgctxt "@title:group Interface settings"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4124 #, fuzzy, kde-format
4126 msgctxt "@title:group"
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "action:button"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Context Menu"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4140 msgctxt "@title:group"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "User Feedback"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4153 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4165 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4170 msgid "Moving files or folders to trash"
4171 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu"
4176 #| msgid "Empty Trash"
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Emptying trash"
4179 msgstr "Испразни смеће"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Deleting files or folders"
4185 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:group"
4190 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4193 msgstr "Тражи потврду при:"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4200 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4201 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "option:check"
4212 #| msgid "Open folders during drag operations"
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Opening many folders at once"
4215 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many terminals at once"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Switching to act as an administrator"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "When opening an executable file:"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4243 #| msgid "App&lications"
4244 msgid "Open in application"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4254 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4255 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Select Home Location"
4262 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4266 msgctxt "@action:button"
4267 msgid "Use Current Location"
4268 msgstr "Текућа локација"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Use Default Location"
4274 msgstr "Подразумевана локација"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check"
4279 #| msgid "Show in groups"
4280 msgctxt "@label:textbox"
4281 msgid "Show on startup:"
4282 msgstr "Приказуј по групама"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4286 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4287 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:window"
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4295 msgid "Opening Folders:"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Show full path in title bar"
4302 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4307 #| msgid "New &Window"
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4310 msgstr "Нови &прозор"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 #| msgid "Show filter bar"
4316 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4317 msgid "Show filter bar"
4318 msgstr "Филтерска трака"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "C&lose Current Tab"
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "After current tab"
4325 msgstr "Затвори &текући језичак"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "At end of tab bar"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu"
4336 #| msgid "Open in New Tabs"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Open new tabs: "
4339 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4343 msgctxt "option:check split view panes"
4344 msgid "Switch between views with Tab key"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4348 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Split view"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Split view: "
4353 msgstr "Подели приказ"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4357 msgctxt "option:check"
4358 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4364 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4365 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 #| msgid "Split view mode"
4372 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4373 msgid "Begin in split view mode"
4374 msgstr "Подељени приказ"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4379 #| msgid "New &Window"
4380 msgid "New windows:"
4381 msgstr "Нови &прозор"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4387 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4390 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4395 #| msgid "Folders First"
4396 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4397 msgid "Folders && Tabs"
4398 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4401 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4403 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4408 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4410 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4411 msgid "Confirmations"
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4417 #| msgid "Lock Panels"
4418 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4420 msgstr "Закључај панеле"
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:menu"
4425 #| msgid "Location Bar"
4426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4427 msgid "Status && Location bars"
4428 msgstr "Трака локације"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check"
4433 #| msgid "Show preview"
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show previews"
4436 msgstr "Приказуј преглед"
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Auto-play media files"
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4447 #| msgid "Show Filter Bar"
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show item on hover"
4450 msgstr "Филтерска трака"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:window"
4467 #| msgid "Information"
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Information Panel:"
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4476 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4477 "pressing the right mouse button on a panel."
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:group"
4483 #| msgid "Show previews for:"
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Show previews in the view for:"
4486 msgstr "Приказ прегледа за:"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4489 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4492 msgid "Skip previews for local files above:"
4493 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4498 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4510 msgid "Skip previews for remote files above:"
4511 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check"
4516 #| msgid "Show preview"
4518 msgstr "Приказуј преглед"
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4523 #| msgid "Status Bar"
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show status bar"
4526 msgstr "Трака стања"
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show zoom slider"
4532 msgstr "Клизач увеличања"
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show space information"
4538 msgstr "Подаци о простору"
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4543 #| msgid "Status Bar"
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Status Bar: "
4546 msgstr "Трака стања"
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4551 #| msgid "Editable location bar"
4552 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4553 msgid "Make location bar editable"
4554 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:menu"
4559 #| msgid "Location Bar"
4560 msgid "Location bar:"
4561 msgstr "Трака локације"
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4565 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4566 msgid "Show full path inside location bar"
4567 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4569 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4571 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4575 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4578 msgctxt "@title:tab"
4582 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4585 msgctxt "@title:tab"
4589 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4592 msgctxt "@title:tab"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "option:radio"
4599 #| msgid "Natural sorting"
4600 msgctxt "option:radio"
4602 msgstr "Природно ређање"
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "option:radio"
4607 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4610 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "option:radio"
4615 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4618 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:group"
4623 #| msgid "Sorting Mode"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Sorting mode: "
4626 msgstr "Режим ређања"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Show number of items"
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "Show size of contents, up to "
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check"
4643 #| msgid "Show zoom slider"
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "Show no size"
4646 msgstr "Клизач увеличања"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4651 msgid_plural " levels deep"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Folder size:"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4667 msgctxt "option:radio as in relative date"
4668 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4673 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4674 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4679 msgctxt "@title:group"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4685 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4686 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4691 msgctxt "option:radio as numeric style"
4692 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4697 msgctxt "option:radio as combined style"
4698 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4703 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Permissions"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Permissions style:"
4709 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4710 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4712 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4714 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4716 msgstr "системски фонт"
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4720 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4722 msgstr "посебан фонт"
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4727 #| msgid "Choose..."
4728 msgctxt "@action:button Choose font"
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:radio"
4735 #| msgid "Use common properties for all folders"
4736 msgctxt "@option:radio"
4737 msgid "Use common display style for all folders"
4738 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4740 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4741 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4746 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4747 "custom display style."
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:radio"
4753 #| msgid "Remember properties for each folder"
4754 msgctxt "@option:radio"
4755 msgid "Remember display style for each folder"
4756 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4762 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Display style: "
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Open archives as folder"
4776 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4780 msgctxt "option:check"
4781 msgid "Open folders during drag operations"
4782 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4786 msgctxt "@title:group"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4793 #| msgid "Show Filter Bar"
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show item information on hover"
4796 msgstr "Филтерска трака"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Miscellaneous: "
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show selection marker"
4810 msgstr "Обележивач избора"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Rename inline"
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Rename single items inline"
4817 msgstr "Уткано преименовање"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4821 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4826 msgctxt "option:check"
4827 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4833 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4835 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4842 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4843 "background setting"
4844 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4847 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 #| msgid "Custom Font"
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 msgid "Custom Command"
4860 msgstr "посебан фонт"
4862 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4863 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4864 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4865 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4869 msgid "Double-click triggers"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Background: "
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4881 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4882 "background setting"
4883 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4888 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4896 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@title:group General settings"
4903 msgctxt "@title:tab General View settings"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "action:button"
4911 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4912 msgid "Content Display"
4915 # >> @label:listbox Default icon size
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@label:listbox"
4920 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgid "Default icon size:"
4922 msgstr "Подразумевана:"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Preview size"
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Preview icon size:"
4929 msgstr "Величина прегледа"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4932 #, fuzzy, kde-format
4935 msgctxt "@label:listbox"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:group Size"
4943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@title:group Size"
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4972 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Label width:"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 msgstr "неограничено"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Maximum lines:"
5019 msgstr "Највише редова:"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5025 msgstr "неограничена"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Maximum width:"
5049 msgstr "Највећа ширина:"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Expandable folders"
5054 msgctxt "@option:check"
5056 msgstr "Прошириве фасцикле"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@title:window"
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5068 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5069 msgid "By clicking anywhere on the row"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5074 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5075 msgid "By clicking on icon or name"
5078 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5080 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "Show preview of files and folders"
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Open files and folders:"
5085 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5088 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5090 msgctxt "@info:tooltip"
5091 msgid "Size: 1 pixel"
5092 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5093 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5094 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5095 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5096 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5100 msgctxt "@title:window"
5101 msgid "View Display Style"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5106 msgctxt "@item:inlistbox"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5112 msgctxt "@item:inlistbox"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5124 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5130 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5132 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show folders first"
5138 msgstr "прво фасцикле"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:check"
5143 #| msgid "Show hidden files"
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show hidden files last"
5146 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Show preview"
5152 msgstr "Приказуј преглед"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show in groups"
5158 msgstr "Приказуј по групама"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show hidden files"
5164 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@title:window"
5169 #| msgid "Additional Information"
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Additional Information"
5172 msgstr "Допунски подаци"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5176 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5181 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgstr "Начин приказа:"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5187 msgctxt "@label:listbox"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@title:window"
5194 #| msgid "View Properties"
5195 msgid "View options:"
5196 msgstr "Својства приказа"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5200 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5201 msgid "Current folder"
5202 msgstr "текућу фасциклу"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5207 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5208 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5209 msgid "Current folder and sub-folders"
5210 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5214 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgstr "све фасцикле"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5220 msgctxt "@title:group"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Use as default view settings"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5234 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5237 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5243 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5245 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5247 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5249 msgctxt "@title:window"
5250 msgid "Applying View Properties"
5251 msgstr "Примена својстава приказа"
5253 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5255 msgctxt "@info:progress"
5256 msgid "Counting folders: %1"
5257 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5259 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5261 msgctxt "@info:progress"
5263 msgstr "Фасцикли: %1"
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5266 #, fuzzy, kde-format
5268 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5279 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5280 msgid "Sets the size of the file icons."
5281 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5291 msgid "Stop loading"
5292 msgstr "Заустави учитавање"
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5296 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5298 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5299 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5300 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5301 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5302 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5303 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5304 "device.</item></list></para>"
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5309 msgctxt "@action:inmenu"
5310 msgid "Show Zoom Slider"
5311 msgstr "Клизач увеличања"
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5315 msgctxt "@action:inmenu"
5316 msgid "Show Space Information"
5317 msgstr "Подаци о простору"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5321 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5326 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5331 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5341 msgctxt "@info:status Free disk space"
5343 msgstr "%1 слободно"
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5347 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5348 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5353 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5355 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5356 "Press to manage disk space usage."
5359 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5361 msgid "Trash Emptied"
5364 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5366 msgid "The Trash was emptied."
5369 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:window"
5373 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5379 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5380 msgid "Count of available Network Shares"
5383 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5386 #| msgid "Sett&ings"
5387 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5391 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5393 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgid "A subset of Dolphin settings."
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5400 msgid "Select Remote Charset"
5401 msgstr "Удаљено кодирање"
5403 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5407 msgstr "подразумевано"
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5412 msgstr "Учитај поново"
5414 #: views/dolphinview.cpp:654
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "1 Folder selected"
5418 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder selected"
5421 msgid_plural "%1 folders selected"
5422 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5423 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5424 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5425 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5427 #: views/dolphinview.cpp:655
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@info:status"
5430 #| msgid "1 File selected"
5431 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 file selected"
5434 msgid_plural "%1 files selected"
5435 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5436 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5437 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5438 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5440 #: views/dolphinview.cpp:657
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid_plural "%1 Folders"
5445 msgctxt "@info:status"
5447 msgid_plural "%1 folders"
5448 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5449 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5450 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5451 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5453 #: views/dolphinview.cpp:658
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5456 #| msgid "Your emails"
5457 msgctxt "@info:status"
5459 msgid_plural "%1 files"
5460 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5461 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5462 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5463 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5465 #: views/dolphinview.cpp:662
5467 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5469 msgstr "%1, %2 (%3)"
5471 #: views/dolphinview.cpp:664
5473 msgctxt "@info:status files (size)"
5477 #: views/dolphinview.cpp:668
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@info:status"
5480 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "0 folders, 0 files"
5483 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5485 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5487 msgctxt "<filename> copy"
5491 #: views/dolphinview.cpp:1077
5493 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5494 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5495 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5496 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5497 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5498 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5500 #: views/dolphinview.cpp:1082
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@action:inmenu"
5503 #| msgid "Open Path"
5504 msgctxt "@action:button"
5505 msgid "Open %1 Item"
5506 msgid_plural "Open %1 Items"
5507 msgstr[0] "Отвори путању"
5508 msgstr[1] "Отвори путању"
5509 msgstr[2] "Отвори путању"
5510 msgstr[3] "Отвори путању"
5512 #: views/dolphinview.cpp:1212
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Side Padding"
5518 #: views/dolphinview.cpp:1216
5520 msgctxt "@action:inmenu"
5521 msgid "Automatic Column Widths"
5522 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5524 #: views/dolphinview.cpp:1221
5526 msgctxt "@action:inmenu"
5527 msgid "Custom Column Widths"
5528 msgstr "Посебне ширине колона"
5530 #: views/dolphinview.cpp:1827
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "Trash operation completed."
5534 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5536 #: views/dolphinview.cpp:1837
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "Delete operation completed."
5540 msgstr "Брисање довршено."
5542 #: views/dolphinview.cpp:1993
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgid "Rename inline"
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Rename and Hide"
5547 msgstr "Уткано преименовање"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1997
5552 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5553 "Do you still want to rename it?"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1999
5559 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5560 "Do you still want to rename it?"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2001
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5566 #| msgid "Hidden Files"
5567 msgid "Hide this File?"
5568 msgstr "Скривени фајлови"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2001
5572 msgid "Hide this Folder?"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2051
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "The location is empty."
5579 msgstr "Локација је празна."
5581 #: views/dolphinview.cpp:2053
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "The location '%1' is invalid."
5585 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5587 #: views/dolphinview.cpp:2322
5592 #: views/dolphinview.cpp:2341
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@info:progress"
5595 #| msgid "Loading folder..."
5596 msgid "Loading canceled"
5597 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5599 #: views/dolphinview.cpp:2343
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5602 msgid "No items matching the filter"
5603 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2345
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5608 msgid "No items matching the search"
5609 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5611 #: views/dolphinview.cpp:2347
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "The location is empty."
5615 msgid "Trash is empty"
5616 msgstr "Локација је празна."
5618 #: views/dolphinview.cpp:2350
5623 #: views/dolphinview.cpp:2353
5625 msgid "No files tagged with \"%1\""
5628 #: views/dolphinview.cpp:2357
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5631 msgid "No recently used items"
5632 msgstr "Недавно затворени језичци"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2359
5636 msgid "No shared folders found"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2361
5641 msgid "No relevant network resources found"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2363
5646 msgid "No MTP-compatible devices found"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2365
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@info:status"
5652 #| msgid "No items found."
5653 msgid "No Apple devices found"
5654 msgstr "Ништа није нађено."
5656 #: views/dolphinview.cpp:2367
5658 msgid "No Bluetooth devices found"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2369
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5664 #| msgid "Folders First"
5665 msgid "Folder is empty"
5666 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@action"
5671 #| msgid "Create Folder..."
5673 msgid "Create Folder…"
5674 msgstr "Направи фасциклу..."
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5678 msgctxt "@info:whatsthis"
5680 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5681 "items at once results in their new names differing only in a number."
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5686 msgctxt "@info:whatsthis"
5688 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5689 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5690 "deleted later if disk space is needed."
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5698 "recovered by normal means."
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5703 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5704 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5705 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5709 msgctxt "@action:inmenu File"
5710 msgid "Duplicate Here"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5715 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5721 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5723 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5724 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5725 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5726 "there like managing read- and write-permissions."
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5730 #, fuzzy, kde-format
5732 msgctxt "@action:incontextmenu"
5733 msgid "Copy Location"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5738 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5739 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:inmenu"
5745 #| msgid "Move to Trash"
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Move to Trash…"
5748 msgstr "Премести у смеће"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Duplicate Here…"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5765 #, fuzzy, kde-format
5767 msgctxt "@action:incontextmenu"
5768 msgid "Copy Location…"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5773 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5775 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5776 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5777 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5778 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5779 "interface> option is enabled.</para>"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5784 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5786 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5787 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5788 "you an overview in folders with many items.</para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5793 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5795 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5796 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5797 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5798 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5799 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5800 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5801 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5806 msgctxt "@action:intoolbar"
5808 msgstr "Начин приказа"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5813 msgid "This increases the icon size."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5818 msgctxt "@action:inmenu View"
5819 msgid "Reset Zoom Level"
5822 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5824 #, fuzzy, kde-format
5826 msgid "Zoom To Default"
5827 msgstr "подразумевано"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5831 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5832 msgid "This resets the icon size to default."
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5837 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5838 msgid "This reduces the icon size."
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5842 #, fuzzy, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@option:check"
5851 #| msgid "Show preview"
5852 msgctxt "@action:intoolbar"
5853 msgid "Show Previews"
5854 msgstr "Приказуј преглед"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5859 msgid "Show preview of files and folders"
5860 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5867 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5873 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5874 msgid "Folders First"
5875 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Hidden files shown"
5880 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 msgid "Hidden Files Last"
5882 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5893 #| msgid "Additional Information"
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Show Additional Information"
5896 msgstr "Допунски подаци"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Show in Groups"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5906 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@action:inmenu"
5913 #| msgid "Show Hidden Files"
5914 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 msgid "Show Hidden Files"
5916 msgstr "Скривени фајлови"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5923 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5924 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5925 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5926 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5927 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5928 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5929 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5935 #| msgid "Adjust View Properties..."
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Adjust View Display Style…"
5938 msgstr "Подеси својства приказа..."
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5949 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5957 msgid "Icons view mode"
5958 msgstr "Режим приказа иконица"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5969 msgid "Compact view mode"
5970 msgstr "Сажети режим приказа"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5981 msgid "Details view mode"
5982 msgstr "Режим приказа детаља"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5986 msgctxt "Sort descending"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5992 msgctxt "Sort ascending"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@option:check"
5999 #| msgid "Show folders first"
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Largest First"
6002 msgstr "прво фасцикле"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@option:check"
6007 #| msgid "Show folders first"
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "Smallest First"
6010 msgstr "прво фасцикле"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:check"
6015 #| msgid "Show folders first"
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Newest First"
6018 msgstr "прво фасцикле"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6023 #| msgid "Folders First"
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "Oldest First"
6026 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@option:option"
6031 #| msgid "Highest Rating"
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Highest First"
6034 msgstr "Највећа оцена"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@option:check"
6039 #| msgid "Show folders first"
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Lowest First"
6042 msgstr "прво фасцикле"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6047 #| msgid "Descending"
6048 msgctxt "Sort descending"
6050 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6055 #| msgid "Ascending"
6056 msgctxt "Sort ascending"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6064 "selection is empty when this text is shown."
6065 msgid "Actions for Current View"
6068 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6069 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6072 #. and a fallback will be used.
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6075 msgid "Actions for %1"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6081 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6082 "of selected files/folders."
6083 msgid "Actions for One Selected Item"
6084 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6090 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@info:status"
6093 #| msgid "Updating version information..."
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Updating version information…"
6096 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6099 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~| msgid "Activate Next Tab"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Activate Tab %1"
6103 #~ msgstr "На следећи језичак"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Activate Next Tab"
6107 #~ msgstr "На следећи језичак"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6111 #~ msgstr "На претходни језичак"
6113 #~ msgid "Split the view into two panes"
6114 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6116 #~ msgid "Show tooltips"
6117 #~ msgstr "Облачићи"
6119 #~ msgctxt "@option:check"
6120 #~ msgid "Show tooltips"
6121 #~ msgstr "Облачићи"
6124 #~ msgctxt "option:check"
6125 #~ msgid "Rename inline"
6126 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6128 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid_plural "%1 Files"
6131 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6132 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6133 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6134 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6136 #~ msgid "More Search Tools"
6137 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6140 #~| msgctxt "@label:textbox"
6141 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6143 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6144 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6149 #~| msgid "Searching..."
6150 #~ msgid "Search..."
6151 #~ msgstr "Тражим..."
6154 #~| msgctxt "@action"
6156 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6158 #~ msgstr "Управљање"
6161 #~| msgctxt "@option:check"
6162 #~| msgid "Show in groups"
6163 #~ msgctxt "@action"
6164 #~ msgid "Show menu"
6165 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6168 #~ msgid "Dolphin Part"
6169 #~ msgstr "Делфин део"
6171 #~ msgctxt "@info:progress"
6172 #~ msgid "Sorting..."
6173 #~ msgstr "Ређам..."
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgstr "непознато"
6180 #~| msgctxt "@info:credit"
6181 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6182 #~ msgctxt "@info:credit"
6184 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6186 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6206 #~ msgstr "Демонтирај"
6209 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6210 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6213 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6214 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6218 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Open in New Tab"
6223 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgid "Open in New Window"
6228 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgstr "Демонтирај"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgstr "Уреди..."
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Add Entry..."
6255 #~ msgstr "Додај ставку..."
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgid "Icon Size"
6259 #~ msgstr "Величина иконица"
6261 #~ msgctxt "Small icon size"
6262 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6263 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6265 #~ msgctxt "Medium icon size"
6266 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6267 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6269 #~ msgctxt "Large icon size"
6270 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6271 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6273 #~ msgctxt "Huge icon size"
6274 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6279 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6281 #~ msgid "Font family"
6282 #~ msgstr "Породица фонтова"
6284 #~ msgid "Font size"
6285 #~ msgstr "Величина фонта"
6288 #~ msgstr "Курзивно"
6290 #~ msgid "Font weight"
6291 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6294 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6295 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6299 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgstr "Покретање"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "View Modes"
6307 #~ msgstr "Начини приказа"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Navigation"
6311 #~ msgstr "Навигација"
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6324 # >> %1 is a plugin name
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6327 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6332 #~| msgid "Searching..."
6333 #~ msgctxt "@label:textbox"
6334 #~ msgid "Search..."
6335 #~ msgstr "Тражим..."
6338 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6340 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6345 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6346 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"