]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
51 #, kde-kuit-format
52 msgctxt "@info"
53 msgid ""
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 #, kde-format
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 #, kde-format
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 msgstr ""
89
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Empty Trash"
94 msgstr "Испразни смеће"
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Restore"
100 msgstr "Врати"
101
102 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Направи"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Отвори путању"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Успјешно копирано."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Успјешно премјештено."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Успјешно повезано."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Успјешно преименовано."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Фасцикла направљена."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Иди назад"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Иди напријед"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Потврда"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Затвори &текући језичак"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 #, kde-format
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Не питај више"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 #, kde-format
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgid ""
230 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
251 #| msgid "Open Path"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open %1"
254 msgstr "Отвори путању"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgid "More Search Tools"
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Више алатки за претрагу"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #, fuzzy, kde-format
265 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
266 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
270 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
271 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
272 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #| msgid "Open Terminal"
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Отвори терминал"
282 msgstr[1] "Отвори терминал"
283 msgstr[2] "Отвори терминал"
284 msgstr[3] "Отвори терминал"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 msgid "Configure"
300 msgstr "Подеси..."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "New &Window"
306 msgstr "Нови &прозор"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Window"
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu File"
327 msgid "New Tab"
328 msgstr "Нови језичак"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Додај у Мјеста"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "Затвори језичак"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #| msgid "Close Tab"
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Затвори језичак"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info:whatsthis"
368 msgid ""
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action"
393 msgid "Cut…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis cut"
399 msgid ""
400 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
401 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
402 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
403 "their initial location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy"
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Copy…"
412 msgstr "Копирај"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Paste"
427 msgstr "Налијепи"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis paste"
432 msgid ""
433 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
434 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
435 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Copy to Other View"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
453 msgid ""
454 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View…"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 msgid ""
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to Trash"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Премјести у смеће"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@label:textbox"
495 #| msgid "Filter:"
496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
497 msgid "Filter…"
498 msgstr "Филтер:"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #| msgid "Show Filter Bar"
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Филтерска трака"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
513 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
514 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
515 "view."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info:tooltip"
521 #| msgid "Hide Filter Bar"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Toggle Filter Bar"
524 msgstr "Сакриј филтерску траку"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@label:textbox"
529 #| msgid "Filter:"
530 msgctxt "@action:intoolbar"
531 msgid "Filter"
532 msgstr "Филтер:"
533
534 # >> @title:window
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgid "Search"
538 msgid "Search…"
539 msgstr "Претрага"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@info"
544 #| msgid "Show preview of files and folders"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Search for files and folders"
547 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
554 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
555 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
556 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
557 "para>"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr ""
565
566 # >> @title:window
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgid "Search"
570 msgctxt "@action:intoolbar"
571 msgid "Search"
572 msgstr "Претрага"
573
574 #. i18n: This action toggles a selection mode.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@info"
578 #| msgid "Show preview of files and folders"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
582
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@title:window"
588 #| msgid "Select"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Select"
591 msgstr "Избор"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
602 "items.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Изврни избор"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 msgid ""
621 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 "selected instead."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis split"
628 msgid ""
629 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
630 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
631 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
632 "para>Click this button again to close one of the views."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
640 "window."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
646 msgid "Stash"
647 msgstr "Спреми"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@action:inmenu"
658 #| msgid "Preview"
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Refresh view"
661 msgstr "Преглед"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
666 msgid ""
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu View"
676 msgid "Stop"
677 msgstr "Заустави"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "Stop loading"
683 msgstr "Заустави учитавање"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
694 msgid "Editable Location"
695 msgstr "Уредива локација"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
702 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
703 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
704 "confirming the edited location."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Replace Location"
711 msgstr "Замијени локацију"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
718 "enter a different location."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Опозови затварање језичка"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Упореди фајлове"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
765 "para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Отвори терминал"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 #| msgid "Open Terminal"
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal Here"
790 msgstr "Отвори терминал"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
797 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
798 "features in the terminal application.</para>"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Focus Terminal Panel"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:menu"
810 msgid "&Bookmarks"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
818 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
819 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
820 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
821 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
822 "advanced actions more time consuming.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Tab %1"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Next Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Last Tab"
837 msgstr "На сљедећи језичак"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
840 #, fuzzy, kde-format
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
842 #| msgid "Activate Next Tab"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Last Tab"
845 msgstr "На сљедећи језичак"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Next Tab"
851 msgstr "Следећи језичак"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Next Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Next Tab"
859 msgstr "Следећи језичак"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Previous Tab"
865 msgstr "Претходни језичак"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Previous Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Previous Tab"
873 msgstr "Претходни језичак"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgid "Show facets widget"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Show Target"
880 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Tab"
886 msgstr "Отвори у новом језичку"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Отвори у новим језичцима"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Отвори у новом прозору"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
903 #| msgid "App&lications"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
906 msgstr "&Програми"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Откључај панеле"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Lock Panels"
918 msgstr "Закључај панеле"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window"
933 msgid "Information"
934 msgstr "Подаци"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Folders"
970 msgstr "Фасцикле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
994 msgid "Terminal"
995 msgstr "Терминал"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Мјеста"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Show Hidden Files"
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Скривени фајлови"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1041 "property."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 #| msgid "Lock Panels"
1074 msgctxt "@action:inmenu View"
1075 msgid "Show Panels"
1076 msgstr "Закључај панеле"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid ""
1082 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid ""
1102 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1103 "folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1135 "destination folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1151 "this folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1159 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1160 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1161 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1162 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1168 msgid "Close"
1169 msgstr "Затвори"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Close left view"
1175 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1180 msgid "Pop out Left View"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Move left view to a new window"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1192 msgid "Close"
1193 msgstr "Затвори"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Close right view"
1199 msgstr "Затвори десни приказ"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1204 msgid "Pop out Right View"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Move right view to a new window"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1216 msgid "Split"
1217 msgstr "Подијели"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Split view"
1223 msgstr "Подијели приказ"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1228 msgid "Pop out"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1236 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1237 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1238 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1239 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1240 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1248 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1249 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1250 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1251 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1252 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1253 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1254 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1260 msgid ""
1261 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1262 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1263 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1264 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1265 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1266 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1267 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1268 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1269 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1270 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1271 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1279 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1280 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1281 "be triggered this way.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1289 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1290 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1298 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1299 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1300 "Handbook</interface>."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1324 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1325 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1326 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1327 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1328 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1329 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1330 "windows so don't get too used to this.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1349 "support the continued work on this application and many other projects by "
1350 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1351 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1352 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1353 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1354 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1355 "behind the KDE community.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1363 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1364 "in your preferred language."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1372 "libraries and maintainers of this application."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1380 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1381 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1382 "a look!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Defocus Terminal Panel"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1392 #, kde-format
1393 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu"
1399 #| msgid "Empty Trash"
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Empty Trash"
1402 msgstr "Испразни смеће"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 #, kde-format
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #| msgid "&Network Folders"
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Add Network Folder"
1415 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@title:menu"
1420 #| msgid "Location Bar"
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Location Bar"
1423 msgid_plural "Location Bars"
1424 msgstr[0] "Трака локације"
1425 msgstr[1] "Трака локације"
1426 msgstr[2] "Трака локације"
1427 msgstr[3] "Трака локације"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:148
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 #| msgid "&Edit File Type..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type…"
1435 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:152
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 #| msgid "Select Items Matching..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching…"
1443 msgstr "Изабери поклапањем..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:157
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 msgid "Unselect Items Matching…"
1451 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:163
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect All"
1457 msgstr "Поништи сав избор"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:178
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "App&lications"
1463 msgstr "&Програми"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:179
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "&Network Folders"
1469 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:180
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "Trash"
1475 msgstr "Смеће"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:183
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Autostart"
1481 msgstr "Самопокретање"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:189
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 #| msgid "Find File..."
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Find File…"
1489 msgstr "Нађи фајл..."
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:195
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Open &Terminal"
1495 msgstr "Отвори &терминал"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:447
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:window"
1500 msgid "Select"
1501 msgstr "Избор"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgid "Select all items matching this pattern:"
1506 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:452
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:window"
1511 msgid "Unselect"
1512 msgstr "Поништавање избора"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1517 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 #: dolphinpart.rc:5
1521 #, kde-format
1522 msgid "&Edit"
1523 msgstr "&Уређивање"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1526 #: dolphinpart.rc:15
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Selection"
1530 msgstr "Избор"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (view)
1533 #: dolphinpart.rc:24
1534 #, kde-format
1535 msgid "&View"
1536 msgstr "&Приказ"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (go)
1539 #: dolphinpart.rc:33
1540 #, kde-format
1541 msgid "&Go"
1542 msgstr "&Кретање"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1545 #: dolphinpart.rc:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Tools"
1549 msgstr "Алатке"
1550
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinpart.rc:51
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Dolphin Toolbar"
1556 msgstr "Делфинова трака"
1557
1558 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1559 #, kde-format
1560 msgid "Recently Closed Tabs"
1561 msgstr "Недавно затворени језичци"
1562
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1564 #, kde-format
1565 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1567
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search for %1 in %2"
1572 msgstr "Потражи %1 у %2"
1573
1574 #: dolphintabbar.cpp:155
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgid "New Tab"
1578 msgstr "Нови језичак"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:156
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Detach Tab"
1584 msgstr "Откачи језичак"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:157
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Close Other Tabs"
1590 msgstr "Затвори друге језичке"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:158
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Tab"
1596 msgstr "Затвори језичак"
1597
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:506
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1603 #| msgid "%1 (%2)"
1604 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1605 msgid "%1 | (%2)"
1606 msgstr "%1 (%2)"
1607
1608 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1609 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1610 #: dolphintabwidget.cpp:510
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1613 msgid "(%1) | %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1617 #: dolphinui.rc:61
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgstr "Трака локације"
1622
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1624 #: dolphinui.rc:107
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Main Toolbar"
1628 msgstr "Главна трака"
1629
1630 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 msgid ""
1634 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1635 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1636 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1637 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1638 "because following these folders from left to right leads here.</"
1639 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1640 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1641 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1642 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1648 msgid ""
1649 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1650 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1651 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1652 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1653 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1654 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1655 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1656 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1657 "find an item.</item></list></para>"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1661 #, kde-format
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1663 msgstr ""
1664
1665 # >> @title:window
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search"
1669 msgstr "Претрага"
1670
1671 # >> @title:window
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1673 #, kde-format
1674 msgid "Search for %1"
1675 msgstr "Претрага за %1"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:progress"
1680 #| msgid "Loading folder..."
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label:listbox"
1688 #| msgid "Sorting:"
1689 msgctxt "@info:progress"
1690 msgid "Sorting…"
1691 msgstr "Ређање:"
1692
1693 # >! @info:progress
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info"
1697 #| msgid "Searching..."
1698 msgctxt "@info"
1699 msgid "Searching…"
1700 msgstr "Тражим..."
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "No items found."
1706 msgstr "Ништа није нађено."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1712 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid ""
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "Лош протокол"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "Лош протокол"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgid ""
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1747 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@label:textbox"
1752 #| msgid "Filter:"
1753 msgid "Filter…"
1754 msgstr "Филтер:"
1755
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1765 msgid "\"%1\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1779 "folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1781 msgstr ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1795 "files/folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 #| msgid "Invert Selection"
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Изврни избор"
1807 msgstr[1] "Изврни избор"
1808 msgstr[2] "Изврни избор"
1809 msgstr[3] "Изврни избор"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1815 msgid "One Selected Folder"
1816 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1817 msgstr[0] ""
1818 msgstr[1] ""
1819 msgstr[2] ""
1820 msgstr[3] ""
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1826 "folders."
1827 msgid "One Selected Item"
1828 msgid_plural "%1 Selected Items"
1829 msgstr[0] ""
1830 msgstr[1] ""
1831 msgstr[2] ""
1832 msgstr[3] ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:status"
1837 #| msgid "1 File"
1838 #| msgid_plural "%1 Files"
1839 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1840 msgid "One File"
1841 msgid_plural "%1 Files"
1842 msgstr[0] "%1 фајл"
1843 msgstr[1] "%1 фајла"
1844 msgstr[2] "%1 фајлова"
1845 msgstr[3] "%1 фајл"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "1 Folder"
1851 #| msgid_plural "%1 Folders"
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1853 msgid "One Folder"
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1856 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1857 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1858 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1864 msgid "One Item"
1865 msgid_plural "%1 Items"
1866 msgstr[0] ""
1867 msgstr[1] ""
1868 msgstr[2] ""
1869 msgstr[3] ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intable"
1874 msgid "%1 item"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 ставка"
1877 msgstr[1] "%1 ставке"
1878 msgstr[2] "%1 ставки"
1879 msgstr[3] "%1 ставка"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0–9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "Друго"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Фасцикле"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "Мало"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Средње"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "Велико"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "Данас"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "Јуче"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr "dddd"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Седмица прије"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Друга седмица прије"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Трећа седмица прије"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Раније овог мјесеца"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt ""
1997 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1998 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1999 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2010 "@title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt ""
2039 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "%1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt ""
2061 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2064 msgctxt ""
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2076 "context @title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "%1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2092 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "%1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2106 "and yyyy is full year number"
2107 msgid "MMMM, yyyy"
2108 msgstr "MMMM yyyy."
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2114 "group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2123 msgid "Read, "
2124 msgstr "читање, "
2125
2126 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 msgid "Write, "
2132 msgstr "писање, "
2133
2134 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2139 msgid "Execute, "
2140 msgstr "извршавање, "
2141
2142 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 msgid "Forbidden"
2148 msgstr "забрањено"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2153 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2154 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2155
2156 # >> @item
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Name"
2160 msgstr ""
2161 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2163
2164 # >> @item
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Size"
2168 msgstr ""
2169 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2170 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2171
2172 # >> @item
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Modified"
2176 msgstr ""
2177 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2178 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2182 msgctxt "@tooltip"
2183 msgid "The date format can be selected in settings."
2184 msgstr ""
2185
2186 # >> @item
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Created"
2190 msgstr ""
2191 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2193
2194 # >> @item
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Accessed"
2198 msgstr ""
2199 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2200 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Type"
2206 msgstr ""
2207 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2208 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2209
2210 # >> @item
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Rating"
2214 msgstr ""
2215 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2216 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2217
2218 # >> @item
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Tags"
2222 msgstr ""
2223 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2224 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2225
2226 # >> @item
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Comment"
2230 msgstr ""
2231 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2232 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2233
2234 # >> @item
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Title"
2238 msgstr ""
2239 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2240 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2241
2242 # >> @item
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Document"
2248 msgstr ""
2249 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2250 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Author"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Publisher"
2260 msgstr ""
2261
2262 # >> @item
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@label"
2266 #| msgid "Line Count"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Page Count"
2269 msgstr ""
2270 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2271 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2272
2273 # >> @item
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Word Count"
2277 msgstr ""
2278 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2279 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2280
2281 # >> @item
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Line Count"
2285 msgstr ""
2286 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2287 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Date Photographed"
2292 msgstr ""
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Image"
2300 msgstr ""
2301 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2302 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 msgctxt "@label width x height"
2306 msgid "Dimensions"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2310 #, fuzzy
2311 #| msgctxt "@label:listbox"
2312 #| msgid "Width:"
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Width"
2315 msgstr "Ширина:"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Height"
2320 msgstr ""
2321
2322 # >> @item
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Orientation"
2326 msgstr ""
2327 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2328 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2329
2330 # >> @item
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Artist"
2334 msgstr ""
2335 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2336 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2337
2338 # >> @item
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Audio"
2345 msgstr ""
2346 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2347 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Genre"
2352 msgstr ""
2353 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2354 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2355
2356 # >> @item
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Album"
2360 msgstr ""
2361 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2362 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2363
2364 # >> @item
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Duration"
2368 msgstr ""
2369 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2370 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Bitrate"
2375 msgstr ""
2376 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2377 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2378
2379 # >> @item
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Track"
2383 msgstr ""
2384 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2385 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2386
2387 # >> @item
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Release Year"
2391 msgstr ""
2392 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2393 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Aspect Ratio"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2401 #, fuzzy
2402 #| msgctxt "@option:check"
2403 #| msgid "Videos"
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Video"
2406 msgstr "Видео фајлови"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Frame Rate"
2411 msgstr ""
2412
2413 # >> @item
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Path"
2417 msgstr ""
2418 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2419 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Other"
2427 msgstr ""
2428 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2429 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "File Extension"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Deletion Time"
2439 msgstr ""
2440 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2441 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2442
2443 # >> @item
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Link Destination"
2447 msgstr ""
2448 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2449 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2450
2451 # >> @item
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Downloaded From"
2455 msgstr ""
2456 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2457 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2458
2459 # >> @item
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Permissions"
2463 msgstr ""
2464 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2465 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2468 msgctxt "@tooltip"
2469 msgid ""
2470 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2471 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2472 msgstr ""
2473
2474 # >> @item
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Owner"
2478 msgstr ""
2479 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2480 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2481
2482 # >> @item
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "User Group"
2486 msgstr ""
2487 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2488 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:status"
2493 msgid "Unknown error."
2494 msgstr "Непозната грешка."
2495
2496 #: main.cpp:98
2497 #, kde-format
2498 msgid "Dolphin"
2499 msgstr "Делфин"
2500
2501 #: main.cpp:100
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title"
2504 msgid "File Manager"
2505 msgstr "Менаџер фајлова"
2506
2507 #: main.cpp:102
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: main.cpp:104
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Felix Ernst"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:105
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2525 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2526
2527 #: main.cpp:107
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Méven Car"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:108
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2539 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2540
2541 #: main.cpp:110
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Elvis Angelaccio"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:111
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2553 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2554
2555 #: main.cpp:113
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Emmanuel Pescosta"
2559 msgstr "Емануел Пескоста"
2560
2561 #: main.cpp:114
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2567 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2568
2569 #: main.cpp:116
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Frank Reininghaus"
2573 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2574
2575 #: main.cpp:117
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2579 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2580
2581 #: main.cpp:119
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Peter Penz"
2585 msgstr "Петер Пенц"
2586
2587 #: main.cpp:120
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2591 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2592
2593 #: main.cpp:122
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Sebastian Trüg"
2597 msgstr "Себастијан Триг"
2598
2599 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2600 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Developer"
2604 msgstr "програмер"
2605
2606 #: main.cpp:123
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "David Faure"
2610 msgstr "Давид Фор"
2611
2612 #: main.cpp:124
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Aaron J. Seigo"
2616 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2617
2618 #: main.cpp:125
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Rafael Fernández López"
2622 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2623
2624 #: main.cpp:126
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Kevin Ottens"
2628 msgstr "Кевин Отенс"
2629
2630 #: main.cpp:127
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Holger Freyther"
2634 msgstr "Холгер Фрајтер"
2635
2636 #: main.cpp:128
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Max Blazejak"
2640 msgstr "Макс Блацејак"
2641
2642 #: main.cpp:129
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Michael Austin"
2646 msgstr "Мајкл Остин"
2647
2648 #: main.cpp:129
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Documentation"
2652 msgstr "документација"
2653
2654 #: main.cpp:139
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2658 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2659
2660 #: main.cpp:141
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2664 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2665
2666 #: main.cpp:142
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: main.cpp:144
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2678 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2679
2680 #: main.cpp:145
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Document to open"
2684 msgstr "Документ за отварање"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2688 #, kde-format
2689 msgid "Hidden files shown"
2690 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2696 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2700 #, kde-format
2701 msgid "Automatic scrolling"
2702 msgstr "Аутоматско клизање"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Cut"
2708 msgstr "Исијеци"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Copy"
2714 msgstr "Копирај"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu"
2719 #| msgid "Rename..."
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Rename…"
2722 msgstr "Преименуј..."
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Move to Trash"
2728 msgstr "Премјести у смеће"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Delete"
2734 msgstr "Обриши"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show Hidden Files"
2740 msgstr "Скривени фајлови"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Limit to Home Directory"
2746 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Automatic Scrolling"
2752 msgstr "Аутоматско клизање"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Properties"
2758 msgstr "Својства"
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2762 #, kde-format
2763 msgid "Previews shown"
2764 msgstr "Прегледи приказани"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2768 #, kde-format
2769 msgid "Auto-Play media files"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2776 #| msgid "Show Filter Bar"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Филтерска трака"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2782 #, kde-format
2783 msgid "Date display format"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Preview"
2790 msgstr "Преглед"
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Auto-Play media files"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2801 #| msgid "Show Filter Bar"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Филтерска трака"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Configure..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Configure…"
2812 msgstr "Подеси..."
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@label::textbox"
2823 msgid "Select which data should be shown:"
2824 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2825
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "%1 item selected"
2830 msgid_plural "%1 items selected"
2831 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2832 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2833 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2834 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2835
2836 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2837 #, kde-format
2838 msgid "play"
2839 msgstr "Пусти"
2840
2841 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2842 #, kde-format
2843 msgid "pause"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2847 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgid ""
2850 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2851 #| "\")"
2852 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2853 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2854
2855 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu"
2858 #| msgid "Configure..."
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Configure Trash…"
2861 msgstr "Подеси..."
2862
2863 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2867 "and then reopen the panel."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2871 #, kde-format
2872 msgid "Install Konsole"
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2876 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2877 #, kde-format
2878 msgid "Location"
2879 msgstr "Локација"
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2882 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2883 #, kde-format
2884 msgid "What"
2885 msgstr "Шта"
2886
2887 # >> @item
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@label"
2891 #| msgid "Type"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Any Type"
2894 msgstr ""
2895 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2896 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:window"
2901 #| msgid "Folders"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Folders"
2904 msgstr "Фасцикле"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:check"
2909 #| msgid "Documents"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Documents"
2912 msgstr "Документи"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:check"
2917 #| msgid "Images"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Images"
2920 msgstr "Слике"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@option:check"
2925 #| msgid "Audio Files"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Audio Files"
2928 msgstr "Аудио фајлови"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@option:check"
2933 #| msgid "Videos"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Videos"
2936 msgstr "Видео фајлови"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@option:option"
2941 #| msgid "Any Rating"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Any Date"
2944 msgstr "Било која оцена"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:group Date"
2949 #| msgid "Today"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Today"
2952 msgstr "Данас"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:group Date"
2957 #| msgid "Yesterday"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Yesterday"
2960 msgstr "Јуче"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "This Week"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "This Week"
2968 msgstr "Ове седмице"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "This Month"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Month"
2976 msgstr "Овог мјесеца"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:option"
2981 #| msgid "This Year"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "This Year"
2984 msgstr "Ове године"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@option:option"
2989 #| msgid "Any Rating"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Any Rating"
2992 msgstr "Било која оцена"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:option"
2997 #| msgid "1 or more"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "1 or more"
3000 msgstr "1 и већа"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:option"
3005 #| msgid "2 or more"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "2 or more"
3008 msgstr "2 и већа"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:option"
3013 #| msgid "3 or more"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "3 or more"
3016 msgstr "3 и већа"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:option"
3021 #| msgid "4 or more"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "4 or more"
3024 msgstr "4 и већа"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:option"
3029 #| msgid "Highest Rating"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Highest Rating"
3032 msgstr "Највећа оцена"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3037 #| msgid "Invert Selection"
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Clear Selection"
3040 msgstr "Изврни избор"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "String list separator"
3045 msgid ", "
3046 msgstr ""
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@item:inmenu"
3051 #| msgid "%1: %2"
3052 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3053 msgid "Tag: %2"
3054 msgid_plural "Tags: %2"
3055 msgstr[0] "%1: %2"
3056 msgstr[1] "%1: %2"
3057 msgstr[2] "%1: %2"
3058 msgstr[3] "%1: %2"
3059
3060 # >> @item
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@label"
3064 #| msgid "Tags"
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Add Tags"
3067 msgstr ""
3068 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3069 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "From Here (%1)"
3075 msgstr "Одавдје (%1)"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3087 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3088
3089 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Прекини тражење"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "Filename"
3100 msgstr "Име фајла"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Content"
3106 msgstr "Садржај"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "From Here"
3112 msgstr "Одавдје"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3117 #| msgid "Your emails"
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Your files"
3120 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu"
3125 #| msgid "Limit to Home Directory"
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Search in your home directory"
3128 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Open Path"
3134 msgid "Open %1"
3135 msgstr "Отвори путању"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3138 #, kde-format
3139 msgctxt ""
3140 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3141 "user entered."
3142 msgid "Query Results from '%1'"
3143 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3151 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel Copying"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@info:shell"
3179 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3182 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Cutting"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3197 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info:shell"
3211 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3214 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Duplicating"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3224 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action keep short"
3228 msgid "More"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Moving"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3252 #, kde-kuit-format
3253 msgid ""
3254 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3255 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3256 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3257 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3258 "para>"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3262 #, kde-format
3263 msgctxt ""
3264 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3265 msgid "Paste from Clipboard"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3271 msgid "Dismiss This Reminder"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3277 msgid "Don't Remind Me Again"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3283 msgid ""
3284 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3285 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Renaming"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3305 msgstr[0] ""
3306 msgstr[1] ""
3307 msgstr[2] ""
3308 msgstr[3] ""
3309
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action"
3318 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3319 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3320 msgstr[0] ""
3321 msgstr[1] ""
3322 msgstr[2] ""
3323 msgstr[3] ""
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgstr[0] ""
3336 msgstr[1] ""
3337 msgstr[2] ""
3338 msgstr[3] ""
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Permanently Delete %2"
3349 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3350 msgstr[0] ""
3351 msgstr[1] ""
3352 msgstr[2] ""
3353 msgstr[3] ""
3354
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action"
3363 msgid "Duplicate %2"
3364 msgid_plural "Duplicate %2"
3365 msgstr[0] ""
3366 msgstr[1] ""
3367 msgstr[2] ""
3368 msgstr[3] ""
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Move to Trash"
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Move %2 to the Trash"
3381 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3382 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3383 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3384 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3385 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3386
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:inmenu"
3395 #| msgid "Rename..."
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Rename %2"
3398 msgid_plural "Rename %2"
3399 msgstr[0] "Преименуј..."
3400 msgstr[1] "Преименуј..."
3401 msgstr[2] "Преименуј..."
3402 msgstr[3] "Преименуј..."
3403
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3405 #, kde-kuit-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3409 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3410 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3411 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3412 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3413 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3414 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3415 "the current selection.</para>"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@title:menu"
3427 #| msgid "Selection"
3428 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3429 msgid "Selection Mode"
3430 msgstr "Избор"
3431
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@title:menu"
3435 #| msgid "Selection"
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Exit Selection Mode"
3438 msgstr "Избор"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label:textbox"
3443 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3444 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3445
3446 # >> @title:window
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Search"
3450 msgctxt "@label:textbox"
3451 msgid "Search…"
3452 msgstr "Претрага"
3453
3454 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Download New Services..."
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Download New Services…"
3460 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3461
3462 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@info"
3466 #| msgid ""
3467 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3468 #| "settings."
3469 msgctxt "@info"
3470 msgid ""
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3472 "settings."
3473 msgstr ""
3474 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3475 "система за управљање верзијама."
3476
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info"
3480 msgid "Restart now?"
3481 msgstr ""
3482
3483 # rewrite-msgid: /$/command/
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@option:check"
3487 msgid "Delete"
3488 msgstr "Наредба брисања"
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@option:check"
3493 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3494 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@item:inmenu"
3499 msgid "%1: %2"
3500 msgstr "%1: %2"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3508 #, kde-format
3509 msgid "Use system font"
3510 msgstr "Користи системски фонт"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3518 #, kde-format
3519 msgid "Icon size"
3520 msgstr "Величина иконица"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3528 #, kde-format
3529 msgid "Preview size"
3530 msgstr "Величина прегледа"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3534 #, kde-format
3535 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3536 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3540 #, kde-format
3541 msgid "How we display the size of directories"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgid "Show the content count"
3549 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3555 msgid "Show the content size"
3556 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3560 #, kde-format
3561 msgid "Do not show any directory size"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3566 #, kde-format
3567 msgid "Recursive directory size limit"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3572 #, kde-format
3573 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3574 msgstr ""
3575
3576 # >> @item
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@label"
3581 #| msgid "Permissions"
3582 msgid "Permissions style format"
3583 msgstr ""
3584 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3585 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3598 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3611 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3618 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3625 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3638 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3651 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3658 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3665 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3669 #, kde-format
3670 msgid "Position of columns"
3671 msgstr "Положај колона"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3675 #, kde-format
3676 msgid "Side Padding"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3681 #, kde-format
3682 msgid "Highlight entire row"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3687 #, kde-format
3688 msgid "Expandable folders"
3689 msgstr "Прошириве фасцикле"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label"
3695 msgid "Hidden files shown"
3696 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3697
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid ""
3703 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3704 "will be shown in the file view."
3705 msgstr ""
3706 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3707 "чија имена почињу тачком."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Version"
3714 msgstr "Верзија"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3721 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "View Mode"
3728 msgstr "Начин приказа"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3737 msgstr ""
3738 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3739 "детаља (1) и колона (2)."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Previews shown"
3746 msgstr "Прегледи приказани"
3747
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 msgid ""
3753 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3754 "icon."
3755 msgstr ""
3756 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Grouped Sorting"
3763 msgstr "Ређање по групама"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3771 msgstr ""
3772 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Sort files by"
3779 msgstr "Ређање фајлова према"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3787 "performed on."
3788 msgstr ""
3789 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3790 "величина, датум, итд.)."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Order in which to sort files"
3797 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3804 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@info"
3810 #| msgid "Show preview of files and folders"
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Show hidden files and folders last"
3813 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label"
3819 msgid "Visible roles"
3820 msgstr "Видљиве улоге"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Header column widths"
3827 msgstr "Ширине колона заглавља"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Properties last changed"
3834 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3835
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3841 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Additional Information"
3848 msgstr "Допунски подаци"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:menu"
3854 #| msgid "Selection"
3855 msgid "Select Action"
3856 msgstr "Избор"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3862 #| msgid "Custom Font"
3863 msgid "Custom Action"
3864 msgstr "посебан фонт"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3868 #, kde-format
3869 msgid "Should the URL be editable for the user"
3870 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3874 #, kde-format
3875 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3876 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3880 #, kde-format
3881 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3882 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3886 #, kde-format
3887 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3888 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3895 "instance"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3903 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3904 "were removed/renamed ...etc"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3912 "UI)"
3913 msgstr ""
3914 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3915 "сучељу)"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3919 #, kde-format
3920 msgid "Home URL"
3921 msgstr "Домаћи УРЛ"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3925 #, kde-format
3926 msgid "Remember open folders and tabs"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3931 #, kde-format
3932 msgid "Place two views side by side"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3937 #, kde-format
3938 msgid "Should the filter bar be shown"
3939 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3943 #, kde-format
3944 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3945 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3949 #, kde-format
3950 msgid "Browse through archives"
3951 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3955 #, kde-format
3956 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3963 msgid ""
3964 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3965 "running in the Terminal panel."
3966 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Rename inline"
3972 msgid "Rename single items inline"
3973 msgstr "Уткано преименовање"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3977 #, kde-format
3978 msgid "Show selection toggle"
3979 msgstr "Извртач избора"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3983 #, kde-format
3984 msgid ""
3985 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3986 "mode bottom bar."
3987 msgstr ""
3988
3989 # rewrite-msgid: /split/split view/
3990 # skip-rule: t-tab
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3995 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3996 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4000 #, kde-format
4001 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4006 #, kde-format
4007 msgid "New tab will be open after last one"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4014 #| msgid "Show Filter Bar"
4015 msgid "Show item information on hover"
4016 msgstr "Филтерска трака"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4020 #, kde-format
4021 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4022 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4026 #, kde-format
4027 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4028 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4034 msgid "Show the statusbar"
4035 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4039 #, kde-format
4040 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4041 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show the space information in the statusbar"
4047 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4051 #, kde-format
4052 msgid "Lock the layout of the panels"
4053 msgstr "Закључај распоред панела"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4057 #, kde-format
4058 msgid "Enlarge Small Previews"
4059 msgstr "Увећај мале прегледе"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4066 "items"
4067 msgstr ""
4068 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4069 "величине слова."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4073 #, kde-format
4074 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4082 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4088 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4089 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4093 #, kde-format
4094 msgid "Text width index"
4095 msgstr "Индекс ширине текста"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4099 #, kde-format
4100 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4101 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4104 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4105 #, kde-format
4106 msgid "Enabled plugins"
4107 msgstr "Укључени прикључци"
4108
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu"
4112 #| msgid "Configure..."
4113 msgctxt "@title:window"
4114 msgid "Configure"
4115 msgstr "Подеси..."
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group Interface settings"
4120 msgid "Interface"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "&View"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "View"
4128 msgstr "&Приказ"
4129
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "action:button"
4133 #| msgid "Content"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Context Menu"
4136 msgstr "Садржај"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Trash"
4142 msgstr "Смеће"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "User Feedback"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4151 #, kde-format
4152 msgid ""
4153 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4157 #, kde-format
4158 msgid "Warning"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4165 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4170 msgid "Moving files or folders to trash"
4171 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu"
4176 #| msgid "Empty Trash"
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Emptying trash"
4179 msgstr "Испразни смеће"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Deleting files or folders"
4185 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:group"
4190 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4193 msgstr "Тражи потврду при:"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4200 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4201 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4206 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "option:check"
4212 #| msgid "Open folders during drag operations"
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Opening many folders at once"
4215 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many terminals at once"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Switching to act as an administrator"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "When opening an executable file:"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 #, kde-format
4237 msgid "Always ask"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4243 #| msgid "App&lications"
4244 msgid "Open in application"
4245 msgstr "&Програми"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 #, kde-format
4249 msgid "Run script"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4255 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Select Home Location"
4262 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@action:button"
4267 msgid "Use Current Location"
4268 msgstr "Текућа локација"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Use Default Location"
4274 msgstr "Подразумијевана локација"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check"
4279 #| msgid "Show in groups"
4280 msgctxt "@label:textbox"
4281 msgid "Show on startup:"
4282 msgstr "Приказуј по групама"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4287 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:window"
4293 #| msgid "Folders"
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4295 msgid "Opening Folders:"
4296 msgstr "Фасцикле"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Show full path in title bar"
4302 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4307 #| msgid "New &Window"
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4309 msgid "Window:"
4310 msgstr "Нови &прозор"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 #| msgid "Show filter bar"
4316 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4317 msgid "Show filter bar"
4318 msgstr "Филтерска трака"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "C&lose Current Tab"
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "After current tab"
4325 msgstr "Затвори &текући језичак"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "At end of tab bar"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu"
4336 #| msgid "Open in New Tabs"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Open new tabs: "
4339 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:check split view panes"
4344 msgid "Switch between views with Tab key"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info"
4350 #| msgid "Split view"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Split view: "
4353 msgstr "Подијели приказ"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:check"
4358 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4365 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 #| msgid "Split view mode"
4372 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4373 msgid "Begin in split view mode"
4374 msgstr "Подијељени приказ"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4379 #| msgid "New &Window"
4380 msgid "New windows:"
4381 msgstr "Нови &прозор"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4388 "be applied."
4389 msgstr ""
4390 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4391 "примијенити."
4392
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4396 #| msgid "Folders First"
4397 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4398 msgid "Folders && Tabs"
4399 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4400
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4405 msgid "Previews"
4406 msgstr "Прегледи"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4412 msgid "Confirmations"
4413 msgstr "Потврде"
4414
4415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4418 #| msgid "Lock Panels"
4419 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4420 msgid "Panels"
4421 msgstr "Закључај панеле"
4422
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:menu"
4426 #| msgid "Location Bar"
4427 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4428 msgid "Status && Location bars"
4429 msgstr "Трака локације"
4430
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:check"
4434 #| msgid "Show preview"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show previews"
4437 msgstr "Приказуј преглед"
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Auto-play media files"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4448 #| msgid "Show Filter Bar"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show item on hover"
4451 msgstr "Филтерска трака"
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:window"
4468 #| msgid "Information"
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Information Panel:"
4471 msgstr "Подаци"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4478 "pressing the right mouse button on a panel."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group"
4484 #| msgid "Show previews for:"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Show previews in the view for:"
4487 msgstr "Приказ прегледа за:"
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label"
4492 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4493 msgid "Skip previews for local files above:"
4494 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4500 msgid " MiB"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4504 #, kde-format
4505 msgid "No limit"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label"
4511 msgid "Skip previews for remote files above:"
4512 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:check"
4517 #| msgid "Show preview"
4518 msgid "No previews"
4519 msgstr "Приказуј преглед"
4520
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4524 #| msgid "Status Bar"
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show status bar"
4527 msgstr "Трака стања"
4528
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show zoom slider"
4533 msgstr "Клизач увеличања"
4534
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show space information"
4539 msgstr "Подаци о простору"
4540
4541 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4544 #| msgid "Status Bar"
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Status Bar: "
4547 msgstr "Трака стања"
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4552 #| msgid "Editable location bar"
4553 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4554 msgid "Make location bar editable"
4555 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4556
4557 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:menu"
4560 #| msgid "Location Bar"
4561 msgid "Location bar:"
4562 msgstr "Трака локације"
4563
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4567 msgid "Show full path inside location bar"
4568 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4569
4570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4573 msgid "Behavior"
4574 msgstr "Понашање"
4575
4576 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:tab"
4580 msgid "Icons"
4581 msgstr "Иконице"
4582
4583 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:tab"
4587 msgid "Compact"
4588 msgstr "Сажето"
4589
4590 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab"
4594 msgid "Details"
4595 msgstr "Детаљи"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "option:radio"
4600 #| msgid "Natural sorting"
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Natural"
4603 msgstr "Природно ређање"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "option:radio"
4608 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4609 msgctxt "option:radio"
4610 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4611 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "option:radio"
4616 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4619 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:group"
4624 #| msgid "Sorting Mode"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Sorting mode: "
4627 msgstr "Режим ређања"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Show number of items"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "Show size of contents, up to "
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@option:check"
4644 #| msgid "Show zoom slider"
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Show no size"
4647 msgstr "Клизач увеличања"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4650 #, kde-format
4651 msgid " level deep"
4652 msgid_plural " levels deep"
4653 msgstr[0] ""
4654 msgstr[1] ""
4655 msgstr[2] ""
4656 msgstr[3] ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:window"
4661 #| msgid "Folders"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Folder size:"
4664 msgstr "Фасцикле"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio as in relative date"
4669 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4675 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Date style:"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4687 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as numeric style"
4693 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as combined style"
4699 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4700 msgstr ""
4701
4702 # >> @item
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@label"
4706 #| msgid "Permissions"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Permissions style:"
4709 msgstr ""
4710 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4711 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4712
4713 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4716 msgid "System Font"
4717 msgstr "системски фонт"
4718
4719 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4722 msgid "Custom Font"
4723 msgstr "посебан фонт"
4724
4725 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4728 #| msgid "Choose..."
4729 msgctxt "@action:button Choose font"
4730 msgid "Choose…"
4731 msgstr "Изабери..."
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:radio"
4736 #| msgid "Use common properties for all folders"
4737 msgctxt "@option:radio"
4738 msgid "Use common display style for all folders"
4739 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4740
4741 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4742 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info"
4746 msgid ""
4747 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4748 "custom display style."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:radio"
4754 #| msgid "Remember properties for each folder"
4755 msgctxt "@option:radio"
4756 msgid "Remember display style for each folder"
4757 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4764 "properties for."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Display style: "
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Open archives as folder"
4777 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:check"
4782 msgid "Open folders during drag operations"
4783 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Browsing: "
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4794 #| msgid "Show Filter Bar"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item information on hover"
4797 msgstr "Филтерска трака"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Miscellaneous: "
4804 msgstr ""
4805
4806 # >> @option:check
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show selection marker"
4811 msgstr "Обиљеживач избора"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Rename inline"
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Rename single items inline"
4818 msgstr "Уткано преименовање"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4821 #, kde-format
4822 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:check"
4828 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4832 #, kde-format
4833 msgctxt ""
4834 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4835 msgid ""
4836 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4837 "%1"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4841 #, kde-format
4842 msgctxt ""
4843 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4844 "background setting"
4845 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox"
4852 msgid "Nothing"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4858 #| msgid "Custom Font"
4859 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 msgid "Custom Command"
4861 msgstr "посебан фонт"
4862
4863 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4864 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4865 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4866 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info"
4870 msgid "Double-click triggers"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Background: "
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4880 #, kde-format
4881 msgctxt ""
4882 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4883 "background setting"
4884 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4890 msgid "Command…"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label"
4896 msgid ""
4897 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:group General settings"
4903 #| msgid "General"
4904 msgctxt "@title:tab General View settings"
4905 msgid "General"
4906 msgstr "Опште"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "action:button"
4911 #| msgid "Content"
4912 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4913 msgid "Content Display"
4914 msgstr "Садржај"
4915
4916 # >> @label:listbox Default icon size
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@label:listbox"
4920 #| msgid "Default:"
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Default icon size:"
4923 msgstr "Подразумијевана:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Preview size"
4928 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgid "Preview icon size:"
4930 msgstr "Величина прегледа"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@label"
4935 #| msgid "Label:"
4936 msgctxt "@label:listbox"
4937 msgid "Label font:"
4938 msgstr "Етикета:"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:group Size"
4943 #| msgid "Small"
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 msgid "Small"
4946 msgstr "Мало"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:group Size"
4951 #| msgid "Medium"
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4953 msgid "Medium"
4954 msgstr "Средње"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4959 #| msgid "Large"
4960 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4961 msgid "Large"
4962 msgstr "широк"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4967 #| msgid "Huge"
4968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4969 msgid "Huge"
4970 msgstr "огроман"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@label"
4975 #| msgid "Label:"
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Label width:"
4978 msgstr "Етикета:"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4983 msgid "Unlimited"
4984 msgstr "неограничено"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 msgid "1"
4990 msgstr "1"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 msgid "2"
4996 msgstr "2"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 msgid "3"
5002 msgstr "3"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 msgid "4"
5008 msgstr "4"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 msgid "5"
5014 msgstr "5"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Maximum lines:"
5020 msgstr "Највише редова:"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5025 msgid "Unlimited"
5026 msgstr "неограничена"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5031 msgid "Small"
5032 msgstr "мала"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5037 msgid "Medium"
5038 msgstr "средња"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5043 msgid "Large"
5044 msgstr "велика"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Maximum width:"
5050 msgstr "Највећа ширина:"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Expandable folders"
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Expandable"
5057 msgstr "Прошириве фасцикле"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:window"
5062 #| msgid "Folders"
5063 msgctxt "@label:checkbox"
5064 msgid "Folders:"
5065 msgstr "Фасцикле"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking anywhere on the row"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5076 msgid "By clicking on icon or name"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@info"
5083 #| msgid "Show preview of files and folders"
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Open files and folders:"
5086 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:tooltip"
5092 msgid "Size: 1 pixel"
5093 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5094 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5095 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5096 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5097 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:window"
5102 msgid "View Display Style"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 msgid "Icons"
5109 msgstr "иконице"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 msgid "Compact"
5115 msgstr "сажето"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Details"
5121 msgstr "детаљи"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5126 msgid "Ascending"
5127 msgstr "растуће"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5132 msgid "Descending"
5133 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show folders first"
5139 msgstr "прво фасцикле"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check"
5144 #| msgid "Show hidden files"
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show hidden files last"
5147 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show preview"
5153 msgstr "Приказуј преглед"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show in groups"
5159 msgstr "Приказуј по групама"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show hidden files"
5165 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:window"
5170 #| msgid "Additional Information"
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Additional Information"
5173 msgstr "Допунски подаци"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5176 #, kde-format
5177 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "View mode:"
5184 msgstr "Начин приказа:"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Sorting:"
5190 msgstr "Ређање:"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:window"
5195 #| msgid "View Properties"
5196 msgid "View options:"
5197 msgstr "Својства приказа"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5202 msgid "Current folder"
5203 msgstr "текућу фасциклу"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5210 msgid "Current folder and sub-folders"
5211 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "All folders"
5217 msgstr "све фасцикле"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Apply to:"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Use as default view settings"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid ""
5235 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5236 "continue?"
5237 msgstr ""
5238 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid ""
5244 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5245 msgstr ""
5246 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5247
5248 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:window"
5251 msgid "Applying View Properties"
5252 msgstr "Примјена својстава приказа"
5253
5254 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:progress"
5257 msgid "Counting folders: %1"
5258 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5259
5260 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info:progress"
5263 msgid "Folders: %1"
5264 msgstr "Фасцикли: %1"
5265
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Zoom"
5269 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5270 msgid "Zoom:"
5271 msgstr "Увеличање"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5274 #, kde-format
5275 msgid "Zoom"
5276 msgstr "Увеличање"
5277
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5281 msgid "Sets the size of the file icons."
5282 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5283
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5285 #, kde-format
5286 msgid "Stop"
5287 msgstr "Заустави"
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@tooltip"
5292 msgid "Stop loading"
5293 msgstr "Заустави учитавање"
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5296 #, kde-kuit-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5298 msgid ""
5299 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5300 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5301 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5302 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5303 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5304 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5305 "device.</item></list></para>"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Show Zoom Slider"
5312 msgstr "Клизач увеличања"
5313
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu"
5317 msgid "Show Space Information"
5318 msgstr "Подаци о простору"
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5321 #, kde-format
5322 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5326 #, kde-format
5327 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5331 #, kde-format
5332 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5336 #, kde-format
5337 msgid "KDiskFree"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status Free disk space"
5343 msgid "%1 free"
5344 msgstr "%1 слободно"
5345
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5349 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5355 msgid ""
5356 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5357 "Press to manage disk space usage."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5361 #, kde-format
5362 msgid "Trash Emptied"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5366 #, kde-format
5367 msgid "The Trash was emptied."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:window"
5373 #| msgid "Places"
5374 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5375 msgid "Places"
5376 msgstr "Мјеста"
5377
5378 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 msgid "Count of available Network Shares"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5387 #| msgid "Sett&ings"
5388 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5389 msgid "Settings"
5390 msgstr "П&оставке"
5391
5392 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5395 msgid "A subset of Dolphin settings."
5396 msgstr ""
5397
5398 # >> @title:menu
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5400 #, kde-format
5401 msgid "Select Remote Charset"
5402 msgstr "Удаљено кодирање"
5403
5404 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5405 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5406 #, kde-format
5407 msgid "Default"
5408 msgstr "подразумијевано"
5409
5410 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5411 #, kde-format
5412 msgid "Reload"
5413 msgstr "Учитај поново"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:654
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "1 Folder selected"
5419 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "1 folder selected"
5422 msgid_plural "%1 folders selected"
5423 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5424 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5425 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5426 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:655
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid "1 File selected"
5432 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "1 file selected"
5435 msgid_plural "%1 files selected"
5436 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5437 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5438 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5439 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:657
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid "1 Folder"
5445 #| msgid_plural "%1 Folders"
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "1 folder"
5448 msgid_plural "%1 folders"
5449 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5450 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5451 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5452 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:658
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5457 #| msgid "Your emails"
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "1 file"
5460 msgid_plural "%1 files"
5461 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5462 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5463 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5464 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:662
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5469 msgid "%1, %2 (%3)"
5470 msgstr "%1, %2 (%3)"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:664
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status files (size)"
5475 msgid "%1 (%2)"
5476 msgstr "%1 (%2)"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:668
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@info:status"
5481 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "0 folders, 0 files"
5484 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "<filename> copy"
5489 msgid "%1 copy"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1077
5493 #, kde-format
5494 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5495 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5496 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5497 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5498 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5499 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:1082
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu"
5504 #| msgid "Open Path"
5505 msgctxt "@action:button"
5506 msgid "Open %1 Item"
5507 msgid_plural "Open %1 Items"
5508 msgstr[0] "Отвори путању"
5509 msgstr[1] "Отвори путању"
5510 msgstr[2] "Отвори путању"
5511 msgstr[3] "Отвори путању"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:1212
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Side Padding"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1216
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu"
5522 msgid "Automatic Column Widths"
5523 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1221
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Custom Column Widths"
5529 msgstr "Посебне ширине колона"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1827
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "Trash operation completed."
5535 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:1837
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "Delete operation completed."
5541 msgstr "Брисање довршено."
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1993
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Rename inline"
5546 msgctxt "@action:button"
5547 msgid "Rename and Hide"
5548 msgstr "Уткано преименовање"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:1997
5551 #, kde-format
5552 msgid ""
5553 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5554 "Do you still want to rename it?"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:1999
5558 #, kde-format
5559 msgid ""
5560 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5561 "Do you still want to rename it?"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2001
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5567 #| msgid "Hidden Files"
5568 msgid "Hide this File?"
5569 msgstr "Скривени фајлови"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2001
5572 #, kde-format
5573 msgid "Hide this Folder?"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2051
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "The location is empty."
5580 msgstr "Локација је празна."
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2053
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "The location '%1' is invalid."
5586 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2322
5589 #, kde-format
5590 msgid "Loading…"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2341
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@info:progress"
5596 #| msgid "Loading folder..."
5597 msgid "Loading canceled"
5598 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2343
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5603 msgid "No items matching the filter"
5604 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2345
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5609 msgid "No items matching the search"
5610 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2347
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@info:status"
5615 #| msgid "The location is empty."
5616 msgid "Trash is empty"
5617 msgstr "Локација је празна."
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2350
5620 #, kde-format
5621 msgid "No tags"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2353
5625 #, kde-format
5626 msgid "No files tagged with \"%1\""
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2357
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5632 msgid "No recently used items"
5633 msgstr "Недавно затворени језичци"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2359
5636 #, kde-format
5637 msgid "No shared folders found"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2361
5641 #, kde-format
5642 msgid "No relevant network resources found"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2363
5646 #, kde-format
5647 msgid "No MTP-compatible devices found"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2365
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "No items found."
5654 msgid "No Apple devices found"
5655 msgstr "Ништа није нађено."
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2367
5658 #, kde-format
5659 msgid "No Bluetooth devices found"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2369
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5665 #| msgid "Folders First"
5666 msgid "Folder is empty"
5667 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@action"
5672 #| msgid "Create Folder..."
5673 msgctxt "@action"
5674 msgid "Create Folder…"
5675 msgstr "Направи фасциклу..."
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5678 #, kde-kuit-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis"
5680 msgid ""
5681 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5682 "items at once results in their new names differing only in a number."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis"
5688 msgid ""
5689 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5690 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5691 "deleted later if disk space is needed."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 msgid ""
5698 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5699 "recovered by normal means."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5705 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5706 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 msgid "Duplicate Here"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu File"
5717 msgid "Properties"
5718 msgstr "Својства"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5723 msgid ""
5724 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5725 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5726 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5727 "there like managing read- and write-permissions."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Location"
5733 msgctxt "@action:incontextmenu"
5734 msgid "Copy Location"
5735 msgstr "Локација"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5740 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@action:inmenu"
5746 #| msgid "Move to Trash"
5747 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 msgid "Move to Trash…"
5749 msgstr "Премјести у смеће"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #| msgid "Delete"
5755 msgctxt "@action:inmenu File"
5756 msgid "Delete…"
5757 msgstr "Обриши"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 msgid "Duplicate Here…"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgid "Location"
5768 msgctxt "@action:incontextmenu"
5769 msgid "Copy Location…"
5770 msgstr "Локација"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5775 msgid ""
5776 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5777 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5778 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5779 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5780 "interface> option is enabled.</para>"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5784 #, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5786 msgid ""
5787 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5788 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5789 "you an overview in folders with many items.</para>"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5795 msgid ""
5796 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5797 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5798 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5799 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5800 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5801 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5802 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:intoolbar"
5808 msgid "View Mode"
5809 msgstr "Начин приказа"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5814 msgid "This increases the icon size."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu View"
5820 msgid "Reset Zoom Level"
5821 msgstr ""
5822
5823 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgid "Default"
5827 msgid "Zoom To Default"
5828 msgstr "подразумијевано"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5833 msgid "This resets the icon size to default."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5839 msgid "This reduces the icon size."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Zoom"
5845 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5846 msgid "Zoom"
5847 msgstr "Увеличање"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@option:check"
5852 #| msgid "Show preview"
5853 msgctxt "@action:intoolbar"
5854 msgid "Show Previews"
5855 msgstr "Приказуј преглед"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info"
5860 msgid "Show preview of files and folders"
5861 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5864 #, kde-kuit-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 msgid ""
5867 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5868 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5869 "the images."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5875 msgid "Folders First"
5876 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgid "Hidden files shown"
5881 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5882 msgid "Hidden Files Last"
5883 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Sort By"
5889 msgstr "Поређај по"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5894 #| msgid "Additional Information"
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Show Additional Information"
5897 msgstr "Допунски подаци"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Show in Groups"
5903 msgstr "По групама"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action:inmenu"
5914 #| msgid "Show Hidden Files"
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Show Hidden Files"
5917 msgstr "Скривени фајлови"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid ""
5923 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5924 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5925 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5926 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5927 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5928 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5929 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5930 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5936 #| msgid "Adjust View Properties..."
5937 msgctxt "@action:inmenu View"
5938 msgid "Adjust View Display Style…"
5939 msgstr "Подеси својства приказа..."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 msgid ""
5945 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 msgid "Icons"
5952 msgstr ""
5953 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info"
5958 msgid "Icons view mode"
5959 msgstr "Режим приказа иконица"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 msgid "Compact"
5965 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info"
5970 msgid "Compact view mode"
5971 msgstr "Сажети режим приказа"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 msgid "Details"
5977 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info"
5982 msgid "Details view mode"
5983 msgstr "Режим приказа детаља"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "Sort descending"
5988 msgid "Z-A"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "Sort ascending"
5994 msgid "A-Z"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@option:check"
6000 #| msgid "Show folders first"
6001 msgctxt "Sort descending"
6002 msgid "Largest First"
6003 msgstr "прво фасцикле"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@option:check"
6008 #| msgid "Show folders first"
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "Smallest First"
6011 msgstr "прво фасцикле"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@option:check"
6016 #| msgid "Show folders first"
6017 msgctxt "Sort descending"
6018 msgid "Newest First"
6019 msgstr "прво фасцикле"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6024 #| msgid "Folders First"
6025 msgctxt "Sort ascending"
6026 msgid "Oldest First"
6027 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@option:option"
6032 #| msgid "Highest Rating"
6033 msgctxt "Sort descending"
6034 msgid "Highest First"
6035 msgstr "Највећа оцена"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@option:check"
6040 #| msgid "Show folders first"
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Lowest First"
6043 msgstr "прво фасцикле"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6048 #| msgid "Descending"
6049 msgctxt "Sort descending"
6050 msgid "Descending"
6051 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #| msgid "Ascending"
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "Ascending"
6059 msgstr "растуће"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6062 #, kde-format
6063 msgctxt ""
6064 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6065 "selection is empty when this text is shown."
6066 msgid "Actions for Current View"
6067 msgstr ""
6068
6069 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6070 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6073 #. and a fallback will be used.
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6075 #, kde-format
6076 msgid "Actions for %1"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6080 #, kde-format
6081 msgctxt ""
6082 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6083 "of selected files/folders."
6084 msgid "Actions for One Selected Item"
6085 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6086 msgstr[0] ""
6087 msgstr[1] ""
6088 msgstr[2] ""
6089 msgstr[3] ""
6090
6091 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@info:status"
6094 #| msgid "Updating version information..."
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "Updating version information…"
6097 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~| msgid "Activate Next Tab"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Activate Tab %1"
6104 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~ msgid "Activate Next Tab"
6108 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6112 #~ msgstr "На претходни језичак"
6113
6114 #~ msgid "Split the view into two panes"
6115 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6116
6117 #~ msgid "Show tooltips"
6118 #~ msgstr "Облачићи"
6119
6120 #~ msgctxt "@option:check"
6121 #~ msgid "Show tooltips"
6122 #~ msgstr "Облачићи"
6123
6124 # >! @option:check
6125 #~ msgctxt "option:check"
6126 #~ msgid "Rename inline"
6127 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "1 File"
6131 #~ msgid_plural "%1 Files"
6132 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6133 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6134 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6135 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6136
6137 #~ msgid "More Search Tools"
6138 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@label:textbox"
6142 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6143 #~ msgctxt "@info"
6144 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6145 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6146
6147 # >! @info:progress
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@info"
6150 #~| msgid "Searching..."
6151 #~ msgid "Search..."
6152 #~ msgstr "Тражим..."
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@action"
6156 #~| msgid "Control"
6157 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6158 #~ msgid "Control"
6159 #~ msgstr "Управљање"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@option:check"
6163 #~| msgid "Show in groups"
6164 #~ msgctxt "@action"
6165 #~ msgid "Show menu"
6166 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6167
6168 #~ msgctxt "@title"
6169 #~ msgid "Dolphin Part"
6170 #~ msgstr "Делфин део"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:progress"
6173 #~ msgid "Sorting..."
6174 #~ msgstr "Ређам..."
6175
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Unknown"
6178 #~ msgstr "непознато"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@info:credit"
6182 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6183 #~ msgctxt "@info:credit"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6186 #~ "Angelaccio"
6187 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6188
6189 # >> @action
6190 #~ msgctxt "@item"
6191 #~ msgid "Eject"
6192 #~ msgstr "Избаци"
6193
6194 # >> @action
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Release"
6197 #~ msgstr "Отпусти"
6198
6199 # >> @action
6200 #~ msgctxt "@item"
6201 #~ msgid "Safely Remove"
6202 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6203
6204 # >> @action
6205 #~ msgctxt "@item"
6206 #~ msgid "Unmount"
6207 #~ msgstr "Демонтирај"
6208
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6211 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6212
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6215 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6216
6217 #~ msgctxt "@info"
6218 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6219 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6220
6221 # >> @action:inmenu
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Open in New Tab"
6224 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6225
6226 # >> @action:inmenu
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Open in New Window"
6229 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6230
6231 # >> @action
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@item"
6234 #~| msgid "Unmount"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Mount"
6237 #~ msgstr "Демонтирај"
6238
6239 # >> @action:inmenu
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Edit..."
6242 #~ msgstr "Уреди..."
6243
6244 # >> @action:inmenu
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Remove"
6247 #~ msgstr "Уклони"
6248
6249 # >> @action:inmenu
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~ msgid "Hide"
6252 #~ msgstr "Сакриј"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgid "Add Entry..."
6256 #~ msgstr "Додај ставку..."
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Icon Size"
6260 #~ msgstr "Величина иконица"
6261
6262 #~ msgctxt "Small icon size"
6263 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6264 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6265
6266 #~ msgctxt "Medium icon size"
6267 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6268 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6269
6270 #~ msgctxt "Large icon size"
6271 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6273
6274 #~ msgctxt "Huge icon size"
6275 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6279 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6280 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6281
6282 #~ msgid "Font family"
6283 #~ msgstr "Породица фонтова"
6284
6285 #~ msgid "Font size"
6286 #~ msgstr "Величина фонта"
6287
6288 #~ msgid "Italic"
6289 #~ msgstr "Курзивно"
6290
6291 #~ msgid "Font weight"
6292 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6293
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6296 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:window"
6299 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6300 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6301
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Startup"
6304 #~ msgstr "Покретање"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "View Modes"
6308 #~ msgstr "Начини приказа"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Navigation"
6312 #~ msgstr "Навигација"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:group"
6315 #~ msgid "Services"
6316 #~ msgstr "Сервиси"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "View"
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "View: "
6323 #~ msgstr "Приказ"
6324
6325 # >> %1 is a plugin name
6326 #~ msgctxt "@title:window"
6327 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6328 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6329
6330 # >! @info:progress
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@info"
6333 #~| msgid "Searching..."
6334 #~ msgctxt "@label:textbox"
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Тражим..."
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6340 #~| msgid "General"
6341 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6342 #~ msgid "General:"
6343 #~ msgstr "Опште"
6344
6345 #~ msgctxt "@info"
6346 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6347 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"