1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgstr "Isprazni smeće"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 msgctxt "@action:inmenu"
102 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgstr "Otvori putanju"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Uspješno kopirano."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Uspješno premješteno."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Uspješno povezano."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Uspješno preimenovano."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Fascikla napravljena."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 msgstr "Idi naprijed"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
196 msgctxt "@title:window"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Ne pitaj više"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 msgid "Show &Terminal Panel"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 msgstr "Otvori putanju"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 #| msgid "More Search Tools"
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Više alatki za pretragu"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
266 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
270 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
271 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
272 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #| msgid "Open Terminal"
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Otvori terminal"
282 msgstr[1] "Otvori terminal"
283 msgstr[2] "Otvori terminal"
284 msgstr[3] "Otvori terminal"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "Novi &prozor"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Window"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
326 msgctxt "@action:inmenu File"
328 msgstr "Novi jezičak"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
332 msgctxt "@info:whatsthis"
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Dodaj u Mjesta"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Zatvori jezičak"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgstr "Zatvori jezičak"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 msgctxt "@info:whatsthis"
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
401 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
402 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
403 "their initial location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 msgctxt "@info:whatsthis paste"
433 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
434 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
435 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Copy to Other View"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View…"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
454 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Copy to Other View"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View…"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to Trash"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Premjesti u smeće"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
494 #| msgctxt "@label:textbox"
496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #| msgid "Show Filter Bar"
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Filterska traka"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
513 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
514 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #| msgctxt "@info:tooltip"
521 #| msgid "Hide Filter Bar"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Toggle Filter Bar"
524 msgstr "Sakrij filtersku traku"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 #| msgctxt "@label:textbox"
530 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
544 #| msgid "Show preview of files and folders"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Search for files and folders"
547 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
554 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
555 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
556 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
570 msgctxt "@action:intoolbar"
574 #. i18n: This action toggles a selection mode.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 #| msgid "Show preview of files and folders"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
587 #| msgctxt "@title:window"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Izvrni izbor"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
627 msgctxt "@info:whatsthis split"
629 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
630 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
631 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
632 "para>Click this button again to close one of the views."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #| msgctxt "@action:inmenu"
659 msgctxt "@info:tooltip"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
675 msgctxt "@action:inmenu View"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
683 msgstr "Zaustavi učitavanje"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
693 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
694 msgid "Editable Location"
695 msgstr "Urediva lokacija"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
702 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
703 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
704 "confirming the edited location."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Replace Location"
711 msgstr "Zamijeni lokaciju"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
718 "enter a different location."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Uporedi fajlove"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Otvori terminal"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
783 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 #| msgid "Open Terminal"
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal Here"
790 msgstr "Otvori terminal"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
797 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
798 "features in the terminal application.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Focus Terminal Panel"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
809 msgctxt "@title:menu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
818 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
819 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
820 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
821 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
822 "advanced actions more time consuming.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 msgctxt "@action:inmenu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Next Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgstr "Na sljedeći jezičak"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
842 #| msgid "Activate Next Tab"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Last Tab"
845 msgstr "Na sljedeći jezičak"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgstr "Sledeći jezičak"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Next Tab"
859 msgstr "Sledeći jezičak"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
863 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgstr "Prethodni jezičak"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Previous Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Previous Tab"
873 msgstr "Prethodni jezičak"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
877 #| msgid "Show facets widget"
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Tab"
886 msgstr "Otvori u novom jezičku"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Otvori u novom prozoru"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
903 #| msgid "App&lications"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Otključaj panele"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgstr "Zaključaj panele"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
932 msgctxt "@title:window"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
968 msgctxt "@title:window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1023 msgctxt "@title:window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Show Hidden Files"
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Skriveni fajlovi"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 #| msgid "Lock Panels"
1074 msgctxt "@action:inmenu View"
1076 msgstr "Zaključaj panele"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1082 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1089 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1095 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1102 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1109 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1115 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1121 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1127 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1134 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1135 "destination folder."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1142 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1159 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1160 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1161 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1162 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1174 msgid "Close left view"
1175 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1180 msgid "Pop out Left View"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1186 msgid "Move left view to a new window"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1198 msgid "Close right view"
1199 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1204 msgid "Pop out Right View"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1210 msgid "Move right view to a new window"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1223 msgstr "Podijeli prikaz"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1236 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1237 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1238 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1239 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1240 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1248 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1249 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1250 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1251 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1252 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1253 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1254 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1262 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1263 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1264 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1265 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1266 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1267 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1268 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1269 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1270 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1271 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1279 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1280 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1281 "be triggered this way.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1289 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1290 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1298 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1299 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1300 "Handbook</interface>."
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1324 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1325 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1326 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1327 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1328 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1329 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1330 "windows so don't get too used to this.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1349 "support the continued work on this application and many other projects by "
1350 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1351 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1352 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1353 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1354 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1355 "behind the KDE community.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1363 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1364 "in your preferred language."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1372 "libraries and maintainers of this application."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1380 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1381 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Defocus Terminal Panel"
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu"
1399 #| msgid "Empty Trash"
1400 msgctxt "@action:button"
1402 msgstr "Isprazni smeće"
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #| msgid "&Network Folders"
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Add Network Folder"
1415 msgstr "&Mrežne fascikle"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@title:menu"
1420 #| msgid "Location Bar"
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Location Bar"
1423 msgid_plural "Location Bars"
1424 msgstr[0] "Traka lokacije"
1425 msgstr[1] "Traka lokacije"
1426 msgstr[2] "Traka lokacije"
1427 msgstr[3] "Traka lokacije"
1429 #: dolphinpart.cpp:148
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 #| msgid "&Edit File Type..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type…"
1435 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1437 #: dolphinpart.cpp:152
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 #| msgid "Select Items Matching..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching…"
1443 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1445 #: dolphinpart.cpp:157
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 msgid "Unselect Items Matching…"
1451 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1453 #: dolphinpart.cpp:163
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect All"
1457 msgstr "Poništi sav izbor"
1459 #: dolphinpart.cpp:178
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "App&lications"
1465 #: dolphinpart.cpp:179
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "&Network Folders"
1469 msgstr "&Mrežne fascikle"
1471 #: dolphinpart.cpp:180
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #: dolphinpart.cpp:183
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 msgstr "Samopokretanje"
1483 #: dolphinpart.cpp:189
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 #| msgid "Find File..."
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1489 msgstr "Nađi fajl..."
1491 #: dolphinpart.cpp:195
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Open &Terminal"
1495 msgstr "Otvori &terminal"
1497 #: dolphinpart.cpp:447
1499 msgctxt "@title:window"
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1505 msgid "Select all items matching this pattern:"
1506 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1508 #: dolphinpart.cpp:452
1510 msgctxt "@title:window"
1512 msgstr "Poništavanje izbora"
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1516 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1517 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1523 msgstr "&Uređivanje"
1525 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1526 #: dolphinpart.rc:15
1528 msgctxt "@title:menu"
1532 #. i18n: ectx: Menu (view)
1533 #: dolphinpart.rc:24
1538 #. i18n: ectx: Menu (go)
1539 #: dolphinpart.rc:33
1544 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1545 #: dolphinpart.rc:41
1547 msgctxt "@title:menu"
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinpart.rc:51
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Dolphin Toolbar"
1556 msgstr "Dolphinova traka"
1558 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1560 msgid "Recently Closed Tabs"
1561 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1565 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1571 msgid "Search for %1 in %2"
1572 msgstr "Potraži %1 u %2"
1574 #: dolphintabbar.cpp:155
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1578 msgstr "Novi jezičak"
1580 #: dolphintabbar.cpp:156
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "Otkači jezičak"
1586 #: dolphintabbar.cpp:157
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Close Other Tabs"
1590 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1592 #: dolphintabbar.cpp:158
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1596 msgstr "Zatvori jezičak"
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:506
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1604 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1608 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1609 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1610 #: dolphintabwidget.cpp:510
1612 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1616 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgstr "Traka lokacije"
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Main Toolbar"
1628 msgstr "Glavna traka"
1630 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1632 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1635 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1636 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1637 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1638 "because following these folders from left to right leads here.</"
1639 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1640 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1641 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1642 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1647 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1649 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1650 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1651 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1652 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1653 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1654 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1655 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1656 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1657 "find an item.</item></list></para>"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1674 msgid "Search for %1"
1675 msgstr "Pretraga za %1"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:progress"
1680 #| msgid "Loading folder..."
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label:listbox"
1689 msgctxt "@info:progress"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Searching..."
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "No items found."
1706 msgstr "Ništa nije nađeno."
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1712 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "Loš protokol"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "Loš protokol"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1747 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@label:textbox"
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 #| msgid "Invert Selection"
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1807 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1808 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1809 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1814 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1815 msgid "One Selected Folder"
1816 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1825 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1827 msgid "One Selected Item"
1828 msgid_plural "%1 Selected Items"
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:status"
1838 #| msgid_plural "%1 Files"
1839 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1841 msgid_plural "%1 Files"
1843 msgstr[1] "%1 fajla"
1844 msgstr[2] "%1 fajlova"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid_plural "%1 Folders"
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "%1 fascikla"
1856 msgstr[1] "%1 fascikle"
1857 msgstr[2] "%1 fascikli"
1858 msgstr[3] "%1 fascikla"
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid_plural "%1 Items"
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1873 msgctxt "@item:intable"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 stavka"
1877 msgstr[1] "%1 stavke"
1878 msgstr[2] "%1 stavki"
1879 msgstr[3] "%1 stavka"
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1883 msgctxt "width × height"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1895 msgctxt "@title:group"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1925 msgctxt "@title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1931 msgctxt "@title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Sedmica prije"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Druga sedmica prije"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Treća sedmica prije"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1989 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1998 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1999 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2009 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2031 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2053 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2059 #, fuzzy, kde-format
2061 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2075 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2076 "context @title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2092 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2097 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2098 "context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2105 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2106 "and yyyy is full year number"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2113 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2118 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2122 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2134 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 msgstr "izvršavanje, "
2142 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2152 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2153 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2154 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2161 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2169 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2170 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2177 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2178 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2183 msgid "The date format can be selected in settings."
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2191 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2199 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2207 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2215 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2216 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2223 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2224 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2231 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2232 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2239 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2240 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2249 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2250 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #| msgid "Line Count"
2270 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2271 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2278 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2279 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2286 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2287 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2291 msgid "Date Photographed"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2301 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2302 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 msgctxt "@label width x height"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2311 #| msgctxt "@label:listbox"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2327 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2328 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2335 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2336 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2346 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2347 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2353 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2354 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2361 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2362 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2369 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2370 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2376 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2377 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2384 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2385 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2390 msgid "Release Year"
2392 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2393 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2397 msgid "Aspect Ratio"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 #| msgctxt "@option:check"
2406 msgstr "Video fajlovi"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2418 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2419 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2429 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2433 msgid "File Extension"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2438 msgid "Deletion Time"
2440 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2441 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2446 msgid "Link Destination"
2448 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2449 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2454 msgid "Downloaded From"
2456 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2457 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2465 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2470 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2471 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2479 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2480 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2488 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2492 msgctxt "@info:status"
2493 msgid "Unknown error."
2494 msgstr "Nepoznata greška."
2504 msgid "File Manager"
2505 msgstr "Menadžer fajlova"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2515 msgctxt "@info:credit"
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2525 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2539 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Elvis Angelaccio"
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2553 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Emmanuel Pescosta"
2559 msgstr "Emanuel Peskosta"
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2567 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Frank Reininghaus"
2573 msgstr "Frank Rajninghaus"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2579 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2583 msgctxt "@info:credit"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2591 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Sebastian Trüg"
2597 msgstr "Sebastijan Trig"
2599 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2600 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2602 msgctxt "@info:credit"
2608 msgctxt "@info:credit"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Aaron J. Seigo"
2616 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Rafael Fernández López"
2622 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Kevin Ottens"
2628 msgstr "Kevin Otens"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Holger Freyther"
2634 msgstr "Holger Frajter"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Max Blazejak"
2640 msgstr "Maks Blacejak"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Michael Austin"
2646 msgstr "Majkl Ostin"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Documentation"
2652 msgstr "dokumentacija"
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2658 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2664 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2678 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Document to open"
2684 msgstr "Dokument za otvaranje"
2686 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2689 msgid "Hidden files shown"
2690 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2695 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2696 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2701 msgid "Automatic scrolling"
2702 msgstr "Automatsko klizanje"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu"
2719 #| msgid "Rename..."
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgstr "Preimenuj..."
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Move to Trash"
2728 msgstr "Premjesti u smeće"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show Hidden Files"
2740 msgstr "Skriveni fajlovi"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Limit to Home Directory"
2746 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Automatic Scrolling"
2752 msgstr "Automatsko klizanje"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2763 msgid "Previews shown"
2764 msgstr "Pregledi prikazani"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2769 msgid "Auto-Play media files"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2776 #| msgid "Show Filter Bar"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Filterska traka"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2783 msgid "Date display format"
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Auto-Play media files"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2801 #| msgid "Show Filter Bar"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Filterska traka"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Configure..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2822 msgctxt "@label::textbox"
2823 msgid "Select which data should be shown:"
2824 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2829 msgid "%1 item selected"
2830 msgid_plural "%1 items selected"
2831 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2832 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2833 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2834 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2836 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2841 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2846 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2847 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2848 #, fuzzy, kde-format
2850 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2852 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2853 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2855 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu"
2858 #| msgid "Configure..."
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Configure Trash…"
2863 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2866 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2867 "and then reopen the panel."
2870 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2872 msgid "Install Konsole"
2875 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2876 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2881 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2882 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2889 #, fuzzy, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2896 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:window"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:check"
2909 #| msgid "Documents"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:check"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@option:check"
2925 #| msgid "Audio Files"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "Audio fajlovi"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@option:check"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Video fajlovi"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@option:option"
2941 #| msgid "Any Rating"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgstr "Bilo koja ocena"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:group Date"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:group Date"
2957 #| msgid "Yesterday"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "This Week"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Ove sedmice"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "This Month"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "Ovog mjeseca"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:option"
2981 #| msgid "This Year"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@option:option"
2989 #| msgid "Any Rating"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "Bilo koja ocena"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:option"
2997 #| msgid "1 or more"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:option"
3005 #| msgid "2 or more"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:option"
3013 #| msgid "3 or more"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:option"
3021 #| msgid "4 or more"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:option"
3029 #| msgid "Highest Rating"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Highest Rating"
3032 msgstr "Najveća ocena"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3037 #| msgid "Invert Selection"
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Clear Selection"
3040 msgstr "Izvrni izbor"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3044 msgctxt "String list separator"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@item:inmenu"
3052 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3054 msgid_plural "Tags: %2"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3062 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3068 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3069 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "From Here (%1)"
3075 msgstr "Odavdje (%1)"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3087 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3089 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Prekini traženje"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3098 msgctxt "action:button"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3104 msgctxt "action:button"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3110 msgctxt "action:button"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3117 #| msgid "Your emails"
3118 msgctxt "action:button"
3120 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu"
3125 #| msgid "Limit to Home Directory"
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Search in your home directory"
3128 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Open Path"
3135 msgstr "Otvori putanju"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3140 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3142 msgid "Query Results from '%1'"
3143 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3151 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel Copying"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3169 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@info:shell"
3179 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3182 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Cutting"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3197 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3204 msgctxt "@action:button"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info:shell"
3211 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3214 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Duplicating"
3223 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3224 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3227 msgctxt "@action keep short"
3231 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Moving"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3254 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3255 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3256 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3257 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3264 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3265 msgid "Paste from Clipboard"
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3270 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3271 msgid "Dismiss This Reminder"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3276 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3277 msgid "Don't Remind Me Again"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3282 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3284 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3285 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Renaming"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3303 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3318 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3319 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3333 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3348 msgid "Permanently Delete %2"
3349 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3363 msgid "Duplicate %2"
3364 msgid_plural "Duplicate %2"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Move to Trash"
3380 msgid "Move %2 to the Trash"
3381 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3382 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3383 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3384 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3385 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:inmenu"
3395 #| msgid "Rename..."
3398 msgid_plural "Rename %2"
3399 msgstr[0] "Preimenuj..."
3400 msgstr[1] "Preimenuj..."
3401 msgstr[2] "Preimenuj..."
3402 msgstr[3] "Preimenuj..."
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3409 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3410 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3411 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3412 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3413 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3414 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3415 "the current selection.</para>"
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@title:menu"
3427 #| msgid "Selection"
3428 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3429 msgid "Selection Mode"
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@title:menu"
3435 #| msgid "Selection"
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Exit Selection Mode"
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3442 msgctxt "@label:textbox"
3443 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3444 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 msgctxt "@label:textbox"
3454 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Download New Services..."
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Download New Services…"
3460 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3462 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3464 #, fuzzy, kde-format
3467 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3474 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3475 "sistema za upravljanje verzijama."
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3480 msgid "Restart now?"
3483 # rewrite-msgid: /$/command/
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3486 msgctxt "@option:check"
3488 msgstr "Naredba brisanja"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3492 msgctxt "@option:check"
3493 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3494 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3498 msgctxt "@item:inmenu"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3509 msgid "Use system font"
3510 msgstr "Koristi sistemski font"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3520 msgstr "Veličina ikonica"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3529 msgid "Preview size"
3530 msgstr "Veličina pregleda"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3535 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3536 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3541 msgid "How we display the size of directories"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgid "Show the content count"
3549 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3555 msgid "Show the content size"
3556 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3561 msgid "Do not show any directory size"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3567 msgid "Recursive directory size limit"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3573 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3579 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Permissions"
3582 msgid "Permissions style format"
3584 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3585 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3590 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3598 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3603 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3611 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3618 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3625 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3630 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3638 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3643 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3651 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3658 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3665 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3670 msgid "Position of columns"
3671 msgstr "Položaj kolona"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3676 msgid "Side Padding"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3682 msgid "Highlight entire row"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3688 msgid "Expandable folders"
3689 msgstr "Proširive fascikle"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3695 msgid "Hidden files shown"
3696 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3704 "will be shown in the file view."
3706 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3707 "čija imena počinju tačkom."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3721 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3728 msgstr "Način prikaza"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3738 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3739 "detalja (1) i kolona (2)."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3745 msgid "Previews shown"
3746 msgstr "Pregledi prikazani"
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3756 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3759 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3763 msgid "Grouped Sorting"
3764 msgstr "Ređanje po grupama"
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3773 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3779 msgid "Sort files by"
3780 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3790 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3791 "veličina, datum, itd.)."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3797 msgid "Order in which to sort files"
3798 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3804 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3805 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3809 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Show preview of files and folders"
3813 msgid "Show hidden files and folders last"
3814 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3820 msgid "Visible roles"
3821 msgstr "Vidljive uloge"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3827 msgid "Header column widths"
3828 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3834 msgid "Properties last changed"
3835 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3842 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3848 msgid "Additional Information"
3849 msgstr "Dopunski podaci"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:menu"
3855 #| msgid "Selection"
3856 msgid "Select Action"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3863 #| msgid "Custom Font"
3864 msgid "Custom Action"
3865 msgstr "poseban font"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3870 msgid "Should the URL be editable for the user"
3871 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3876 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3877 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3882 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3883 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3888 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3889 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3895 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3899 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3903 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3904 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3905 "were removed/renamed ...etc"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3912 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3915 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3924 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3927 msgid "Remember open folders and tabs"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3933 msgid "Place two views side by side"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3939 msgid "Should the filter bar be shown"
3940 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3945 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3946 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3951 msgid "Browse through archives"
3952 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3957 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3958 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3966 "running in the Terminal panel."
3967 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Rename inline"
3973 msgid "Rename single items inline"
3974 msgstr "Utkano preimenovanje"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3979 msgid "Show selection toggle"
3980 msgstr "Izvrtač izbora"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3986 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3990 # rewrite-msgid: /split/split view/
3992 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3996 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3997 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4002 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4008 msgid "New tab will be open after last one"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4015 #| msgid "Show Filter Bar"
4016 msgid "Show item information on hover"
4017 msgstr "Filterska traka"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4022 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4023 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4028 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4029 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4035 msgid "Show the statusbar"
4036 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4041 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4042 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4047 msgid "Show the space information in the statusbar"
4048 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4053 msgid "Lock the layout of the panels"
4054 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4059 msgid "Enlarge Small Previews"
4060 msgstr "Uvećaj male preglede"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4066 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4069 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4075 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4082 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4083 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4089 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4090 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4095 msgid "Text width index"
4096 msgstr "Indeks širine teksta"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4101 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4102 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4105 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4107 msgid "Enabled plugins"
4108 msgstr "Uključeni priključci"
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Configure..."
4114 msgctxt "@title:window"
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4120 msgctxt "@title:group Interface settings"
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4125 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "action:button"
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Context Menu"
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4141 msgctxt "@title:group"
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "User Feedback"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4154 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4166 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4171 msgid "Moving files or folders to trash"
4172 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu"
4177 #| msgid "Empty Trash"
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4179 msgid "Emptying trash"
4180 msgstr "Isprazni smeće"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4185 msgid "Deleting files or folders"
4186 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:group"
4191 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4194 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4201 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4202 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "option:check"
4213 #| msgid "Open folders during drag operations"
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4215 msgid "Opening many folders at once"
4216 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Opening many terminals at once"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Switching to act as an administrator"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "When opening an executable file:"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4244 #| msgid "App&lications"
4245 msgid "Open in application"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4255 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4256 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Select Home Location"
4263 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Use Current Location"
4269 msgstr "Tekuća lokacija"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Use Default Location"
4275 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check"
4280 #| msgid "Show in groups"
4281 msgctxt "@label:textbox"
4282 msgid "Show on startup:"
4283 msgstr "Prikazuj po grupama"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4287 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4288 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:window"
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Opening Folders:"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Show full path in title bar"
4303 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4308 #| msgid "New &Window"
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgstr "Novi &prozor"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Show filter bar"
4317 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4318 msgid "Show filter bar"
4319 msgstr "Filterska traka"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "C&lose Current Tab"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu"
4337 #| msgid "Open in New Tabs"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Open new tabs: "
4340 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4344 msgctxt "option:check split view panes"
4345 msgid "Switch between views with Tab key"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4349 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Split view"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4354 msgstr "Podijeli prikaz"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4365 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4366 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 #| msgid "Split view mode"
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Begin in split view mode"
4375 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4380 #| msgid "New &Window"
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "Novi &prozor"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4388 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4391 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4397 #| msgid "Folders First"
4398 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4399 msgid "Folders && Tabs"
4400 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4405 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4412 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4413 msgid "Confirmations"
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4419 #| msgid "Lock Panels"
4420 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4422 msgstr "Zaključaj panele"
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:menu"
4427 #| msgid "Location Bar"
4428 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4429 msgid "Status && Location bars"
4430 msgstr "Traka lokacije"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check"
4435 #| msgid "Show preview"
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show previews"
4438 msgstr "Prikazuj pregled"
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Auto-play media files"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4449 #| msgid "Show Filter Bar"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show item on hover"
4452 msgstr "Filterska traka"
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:window"
4469 #| msgid "Information"
4470 msgctxt "@label:checkbox"
4471 msgid "Information Panel:"
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4478 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4479 "pressing the right mouse button on a panel."
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:group"
4485 #| msgid "Show previews for:"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Show previews in the view for:"
4488 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4491 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4494 msgid "Skip previews for local files above:"
4495 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4500 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4512 msgid "Skip previews for remote files above:"
4513 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show preview"
4520 msgstr "Prikazuj pregled"
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4525 #| msgid "Status Bar"
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show status bar"
4528 msgstr "Traka stanja"
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show zoom slider"
4534 msgstr "Klizač uveličanja"
4536 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show space information"
4540 msgstr "Podaci o prostoru"
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4545 #| msgid "Status Bar"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Status Bar: "
4548 msgstr "Traka stanja"
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4553 #| msgid "Editable location bar"
4554 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 msgid "Make location bar editable"
4556 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:menu"
4561 #| msgid "Location Bar"
4562 msgid "Location bar:"
4563 msgstr "Traka lokacije"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4567 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4568 msgid "Show full path inside location bar"
4569 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4573 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4577 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4580 msgctxt "@title:tab"
4584 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4587 msgctxt "@title:tab"
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4594 msgctxt "@title:tab"
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "option:radio"
4601 #| msgid "Natural sorting"
4602 msgctxt "option:radio"
4604 msgstr "Prirodno ređanje"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "option:radio"
4609 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4612 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "option:radio"
4617 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4620 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:group"
4625 #| msgid "Sorting Mode"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Sorting mode: "
4628 msgstr "Režim ređanja"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show number of items"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show size of contents, up to "
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check"
4645 #| msgid "Show zoom slider"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show no size"
4648 msgstr "Klizač uveličanja"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4653 msgid_plural " levels deep"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Folder size:"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4669 msgctxt "option:radio as in relative date"
4670 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4675 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4676 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4681 msgctxt "@title:group"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4687 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4688 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4693 msgctxt "option:radio as numeric style"
4694 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4699 msgctxt "option:radio as combined style"
4700 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4705 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgid "Permissions"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Permissions style:"
4711 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4712 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4718 msgstr "sistemski font"
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4722 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4724 msgstr "poseban font"
4726 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4729 #| msgid "Choose..."
4730 msgctxt "@action:button Choose font"
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:radio"
4737 #| msgid "Use common properties for all folders"
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@option:radio"
4755 #| msgid "Remember properties for each folder"
4756 msgctxt "@option:radio"
4757 msgid "Remember display style for each folder"
4758 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4764 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Display style: "
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Open archives as folder"
4778 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4782 msgctxt "option:check"
4783 msgid "Open folders during drag operations"
4784 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4788 msgctxt "@title:group"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4795 #| msgid "Show Filter Bar"
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show item information on hover"
4798 msgstr "Filterska traka"
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Miscellaneous: "
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show selection marker"
4812 msgstr "Obilježivač izbora"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Rename inline"
4817 msgctxt "option:check"
4818 msgid "Rename single items inline"
4819 msgstr "Utkano preimenovanje"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4823 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4835 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4837 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4844 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4845 "background setting"
4846 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4849 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4859 #| msgid "Custom Font"
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4861 msgid "Custom Command"
4862 msgstr "poseban font"
4864 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4865 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4866 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4867 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4871 msgid "Double-click triggers"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Background: "
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4883 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4884 "background setting"
4885 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4890 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4898 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@title:group General settings"
4905 msgctxt "@title:tab General View settings"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "action:button"
4913 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4914 msgid "Content Display"
4917 # >> @label:listbox Default icon size
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@label:listbox"
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Default icon size:"
4924 msgstr "Podrazumijevana:"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Preview size"
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Preview icon size:"
4931 msgstr "Veličina pregleda"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4934 #, fuzzy, kde-format
4937 msgctxt "@label:listbox"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:group Size"
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group Size"
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4974 #, fuzzy, kde-format
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Label width:"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 msgstr "neograničeno"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum lines:"
5021 msgstr "Najviše redova:"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 msgstr "neograničena"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Maximum width:"
5051 msgstr "Najveća širina:"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Expandable folders"
5056 msgctxt "@option:check"
5058 msgstr "Proširive fascikle"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@title:window"
5064 msgctxt "@label:checkbox"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5070 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5071 msgid "By clicking anywhere on the row"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5076 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5077 msgid "By clicking on icon or name"
5080 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5082 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Show preview of files and folders"
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Open files and folders:"
5087 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5092 msgctxt "@info:tooltip"
5093 msgid "Size: 1 pixel"
5094 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5095 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5096 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5097 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5098 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5102 msgctxt "@title:window"
5103 msgid "View Display Style"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5114 msgctxt "@item:inlistbox"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5120 msgctxt "@item:inlistbox"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5126 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5132 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5134 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show folders first"
5140 msgstr "prvo fascikle"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@option:check"
5145 #| msgid "Show hidden files"
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files last"
5148 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show preview"
5154 msgstr "Prikazuj pregled"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show in groups"
5160 msgstr "Prikazuj po grupama"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show hidden files"
5166 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@title:window"
5171 #| msgid "Additional Information"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Additional Information"
5174 msgstr "Dopunski podaci"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5178 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5183 msgctxt "@label:listbox"
5185 msgstr "Način prikaza:"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5189 msgctxt "@label:listbox"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:window"
5196 #| msgid "View Properties"
5197 msgid "View options:"
5198 msgstr "Svojstva prikaza"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5202 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5203 msgid "Current folder"
5204 msgstr "tekuću fasciklu"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5209 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5210 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5211 msgid "Current folder and sub-folders"
5212 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5218 msgstr "sve fascikle"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5222 msgctxt "@title:group"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Use as default view settings"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5236 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5239 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5245 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5247 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5249 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5251 msgctxt "@title:window"
5252 msgid "Applying View Properties"
5253 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5255 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5257 msgctxt "@info:progress"
5258 msgid "Counting folders: %1"
5259 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5263 msgctxt "@info:progress"
5265 msgstr "Fascikli: %1"
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5268 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5281 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5282 msgid "Sets the size of the file icons."
5283 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5293 msgid "Stop loading"
5294 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5298 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5300 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5301 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5302 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5303 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5304 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5305 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5306 "device.</item></list></para>"
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5311 msgctxt "@action:inmenu"
5312 msgid "Show Zoom Slider"
5313 msgstr "Klizač uveličanja"
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5317 msgctxt "@action:inmenu"
5318 msgid "Show Space Information"
5319 msgstr "Podaci o prostoru"
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5323 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5328 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5333 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5343 msgctxt "@info:status Free disk space"
5345 msgstr "%1 slobodno"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5349 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5350 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5355 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5357 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5358 "Press to manage disk space usage."
5361 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5363 msgid "Trash Emptied"
5366 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5368 msgid "The Trash was emptied."
5371 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5375 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5381 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 msgid "Count of available Network Shares"
5385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5388 #| msgid "Sett&ings"
5389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "A subset of Dolphin settings."
5400 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5402 msgid "Select Remote Charset"
5403 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5405 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5406 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5409 msgstr "podrazumijevano"
5411 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5414 msgstr "Učitaj ponovo"
5416 #: views/dolphinview.cpp:654
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info:status"
5419 #| msgid "1 Folder selected"
5420 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 folder selected"
5423 msgid_plural "%1 folders selected"
5424 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5425 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5426 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5427 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5429 #: views/dolphinview.cpp:655
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@info:status"
5432 #| msgid "1 File selected"
5433 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "1 file selected"
5436 msgid_plural "%1 files selected"
5437 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5438 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5439 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5440 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5442 #: views/dolphinview.cpp:657
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@info:status"
5446 #| msgid_plural "%1 Folders"
5447 msgctxt "@info:status"
5449 msgid_plural "%1 folders"
5450 msgstr[0] "%1 fascikla"
5451 msgstr[1] "%1 fascikle"
5452 msgstr[2] "%1 fascikli"
5453 msgstr[3] "%1 fascikla"
5455 #: views/dolphinview.cpp:658
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5458 #| msgid "Your emails"
5459 msgctxt "@info:status"
5461 msgid_plural "%1 files"
5462 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5463 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5464 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5465 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5467 #: views/dolphinview.cpp:662
5469 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5471 msgstr "%1, %2 (%3)"
5473 #: views/dolphinview.cpp:664
5475 msgctxt "@info:status files (size)"
5479 #: views/dolphinview.cpp:668
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@info:status"
5482 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "0 folders, 0 files"
5485 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5487 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5489 msgctxt "<filename> copy"
5493 #: views/dolphinview.cpp:1077
5495 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5496 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5497 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5498 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5499 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5500 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1082
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:inmenu"
5505 #| msgid "Open Path"
5506 msgctxt "@action:button"
5507 msgid "Open %1 Item"
5508 msgid_plural "Open %1 Items"
5509 msgstr[0] "Otvori putanju"
5510 msgstr[1] "Otvori putanju"
5511 msgstr[2] "Otvori putanju"
5512 msgstr[3] "Otvori putanju"
5514 #: views/dolphinview.cpp:1212
5516 msgctxt "@action:inmenu"
5517 msgid "Side Padding"
5520 #: views/dolphinview.cpp:1216
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Automatic Column Widths"
5524 msgstr "Automatske širine kolona"
5526 #: views/dolphinview.cpp:1221
5528 msgctxt "@action:inmenu"
5529 msgid "Custom Column Widths"
5530 msgstr "Posebne širine kolona"
5532 #: views/dolphinview.cpp:1827
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "Trash operation completed."
5536 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5538 #: views/dolphinview.cpp:1837
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "Delete operation completed."
5542 msgstr "Brisanje dovršeno."
5544 #: views/dolphinview.cpp:1993
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgid "Rename inline"
5547 msgctxt "@action:button"
5548 msgid "Rename and Hide"
5549 msgstr "Utkano preimenovanje"
5551 #: views/dolphinview.cpp:1997
5554 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5555 "Do you still want to rename it?"
5558 #: views/dolphinview.cpp:1999
5561 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5562 "Do you still want to rename it?"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2001
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5568 #| msgid "Hidden Files"
5569 msgid "Hide this File?"
5570 msgstr "Skriveni fajlovi"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2001
5574 msgid "Hide this Folder?"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2051
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "The location is empty."
5581 msgstr "Lokacija je prazna."
5583 #: views/dolphinview.cpp:2053
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location '%1' is invalid."
5587 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5589 #: views/dolphinview.cpp:2322
5594 #: views/dolphinview.cpp:2341
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info:progress"
5597 #| msgid "Loading folder..."
5598 msgid "Loading canceled"
5599 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5601 #: views/dolphinview.cpp:2343
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5604 msgid "No items matching the filter"
5605 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2345
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5610 msgid "No items matching the search"
5611 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2347
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@info:status"
5616 #| msgid "The location is empty."
5617 msgid "Trash is empty"
5618 msgstr "Lokacija je prazna."
5620 #: views/dolphinview.cpp:2350
5625 #: views/dolphinview.cpp:2353
5627 msgid "No files tagged with \"%1\""
5630 #: views/dolphinview.cpp:2357
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5633 msgid "No recently used items"
5634 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2359
5638 msgid "No shared folders found"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2361
5643 msgid "No relevant network resources found"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2363
5648 msgid "No MTP-compatible devices found"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2365
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@info:status"
5654 #| msgid "No items found."
5655 msgid "No Apple devices found"
5656 msgstr "Ništa nije nađeno."
5658 #: views/dolphinview.cpp:2367
5660 msgid "No Bluetooth devices found"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2369
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5666 #| msgid "Folders First"
5667 msgid "Folder is empty"
5668 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action"
5673 #| msgid "Create Folder..."
5675 msgid "Create Folder…"
5676 msgstr "Napravi fasciklu..."
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5680 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5683 "items at once results in their new names differing only in a number."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5691 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5692 "deleted later if disk space is needed."
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5699 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5700 "recovered by normal means."
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5705 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5706 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5707 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Duplicate Here"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5723 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5725 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5726 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5727 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5728 "there like managing read- and write-permissions."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5732 #, fuzzy, kde-format
5734 msgctxt "@action:incontextmenu"
5735 msgid "Copy Location"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5740 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5741 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action:inmenu"
5747 #| msgid "Move to Trash"
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Move to Trash…"
5750 msgstr "Premjesti u smeće"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:inmenu"
5756 msgctxt "@action:inmenu File"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5762 msgctxt "@action:inmenu File"
5763 msgid "Duplicate Here…"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5767 #, fuzzy, kde-format
5769 msgctxt "@action:incontextmenu"
5770 msgid "Copy Location…"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5775 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5777 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5778 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5779 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5780 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5781 "interface> option is enabled.</para>"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5786 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5788 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5789 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5790 "you an overview in folders with many items.</para>"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5795 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5797 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5798 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5799 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5800 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5801 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5802 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5803 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5808 msgctxt "@action:intoolbar"
5810 msgstr "Način prikaza"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5815 msgid "This increases the icon size."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Reset Zoom Level"
5824 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5826 #, fuzzy, kde-format
5828 msgid "Zoom To Default"
5829 msgstr "podrazumijevano"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5833 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5834 msgid "This resets the icon size to default."
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5839 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5840 msgid "This reduces the icon size."
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5844 #, fuzzy, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@option:check"
5853 #| msgid "Show preview"
5854 msgctxt "@action:intoolbar"
5855 msgid "Show Previews"
5856 msgstr "Prikazuj pregled"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5861 msgid "Show preview of files and folders"
5862 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5869 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5875 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 msgid "Folders First"
5877 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgid "Hidden files shown"
5882 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 msgid "Hidden Files Last"
5884 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5895 #| msgid "Additional Information"
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show Additional Information"
5898 msgstr "Dopunski podaci"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Show in Groups"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action:inmenu"
5915 #| msgid "Show Hidden Files"
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Show Hidden Files"
5918 msgstr "Skriveni fajlovi"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5925 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5926 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5927 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5928 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5929 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5930 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5931 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5937 #| msgid "Adjust View Properties..."
5938 msgctxt "@action:inmenu View"
5939 msgid "Adjust View Display Style…"
5940 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5951 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5954 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5959 msgid "Icons view mode"
5960 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5966 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5971 msgid "Compact view mode"
5972 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5979 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5984 msgid "Details view mode"
5985 msgstr "Režim prikaza detalja"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5989 msgctxt "Sort descending"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5995 msgctxt "Sort ascending"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@option:check"
6002 #| msgid "Show folders first"
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Largest First"
6005 msgstr "prvo fascikle"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort ascending"
6012 msgid "Smallest First"
6013 msgstr "prvo fascikle"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@option:check"
6018 #| msgid "Show folders first"
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Newest First"
6021 msgstr "prvo fascikle"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6026 #| msgid "Folders First"
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Oldest First"
6029 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:option"
6034 #| msgid "Highest Rating"
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Highest First"
6037 msgstr "Najveća ocena"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show folders first"
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "Lowest First"
6045 msgstr "prvo fascikle"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Descending"
6051 msgctxt "Sort descending"
6053 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6058 #| msgid "Ascending"
6059 msgctxt "Sort ascending"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6066 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6067 "selection is empty when this text is shown."
6068 msgid "Actions for Current View"
6071 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6072 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6075 #. and a fallback will be used.
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6078 msgid "Actions for %1"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6084 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6085 "of selected files/folders."
6086 msgid "Actions for One Selected Item"
6087 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6093 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@info:status"
6096 #| msgid "Updating version information..."
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "Updating version information…"
6099 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~| msgid "Activate Next Tab"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Activate Tab %1"
6106 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Activate Next Tab"
6110 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6114 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6116 #~ msgid "Split the view into two panes"
6117 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6119 #~ msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgstr "Oblačići"
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Show tooltips"
6124 #~ msgstr "Oblačići"
6127 #~ msgctxt "option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6133 #~ msgid_plural "%1 Files"
6134 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6135 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6136 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6137 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6139 #~ msgid "More Search Tools"
6140 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6143 #~| msgctxt "@label:textbox"
6144 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6146 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6147 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6152 #~| msgid "Searching..."
6153 #~ msgid "Search..."
6154 #~ msgstr "Tražim..."
6157 #~| msgctxt "@action"
6159 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6161 #~ msgstr "Upravljanje"
6164 #~| msgctxt "@option:check"
6165 #~| msgid "Show in groups"
6166 #~ msgctxt "@action"
6167 #~ msgid "Show menu"
6168 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6171 #~ msgid "Dolphin Part"
6172 #~ msgstr "Dolphin deo"
6174 #~ msgctxt "@info:progress"
6175 #~ msgid "Sorting..."
6176 #~ msgstr "Ređam..."
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgstr "nepoznato"
6183 #~| msgctxt "@info:credit"
6184 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6185 #~ msgctxt "@info:credit"
6187 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6189 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6203 #~ msgid "Safely Remove"
6204 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6209 #~ msgstr "Demontiraj"
6212 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6213 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6217 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6221 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~ msgid "Open in New Tab"
6226 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Open in New Window"
6231 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgstr "Demontiraj"
6242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgstr "Uredi..."
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgid "Add Entry..."
6258 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "Icon Size"
6262 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6264 #~ msgctxt "Small icon size"
6265 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6266 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6268 #~ msgctxt "Medium icon size"
6269 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6270 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6272 #~ msgctxt "Large icon size"
6273 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6274 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6276 #~ msgctxt "Huge icon size"
6277 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6282 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6284 #~ msgid "Font family"
6285 #~ msgstr "Porodica fontova"
6287 #~ msgid "Font size"
6288 #~ msgstr "Veličina fonta"
6291 #~ msgstr "Kurzivno"
6293 #~ msgid "Font weight"
6294 #~ msgstr "Debljina fonta"
6297 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6299 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6301 #~ msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6303 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgstr "Pokretanje"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "View Modes"
6311 #~ msgstr "Načini prikaza"
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "Navigation"
6315 #~ msgstr "Navigacija"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~| msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6328 # >> %1 is a plugin name
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6331 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6336 #~| msgid "Searching..."
6337 #~ msgctxt "@label:textbox"
6338 #~ msgid "Search..."
6339 #~ msgstr "Tražim..."
6342 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6344 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6349 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6350 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"