]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
51 #, kde-kuit-format
52 msgctxt "@info"
53 msgid ""
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 #, kde-format
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 #, kde-format
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 msgstr ""
89
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Empty Trash"
94 msgstr "Isprazni smeće"
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Restore"
100 msgstr "Vrati"
101
102 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Napravi"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Otvori putanju"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Uspješno kopirano."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Uspješno premješteno."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Uspješno povezano."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Uspješno preimenovano."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Fascikla napravljena."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Idi nazad"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Idi naprijed"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Potvrda"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 #, kde-format
219 msgid "Do not ask again"
220 msgstr "Ne pitaj više"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 #, kde-format
224 msgid "Show &Terminal Panel"
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgid ""
230 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "@action:inmenu"
251 #| msgid "Open Path"
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open %1"
254 msgstr "Otvori putanju"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgid "More Search Tools"
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "Više alatki za pretragu"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #, fuzzy, kde-format
265 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
266 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
270 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
271 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
272 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #| msgid "Open Terminal"
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Otvori terminal"
282 msgstr[1] "Otvori terminal"
283 msgstr[2] "Otvori terminal"
284 msgstr[3] "Otvori terminal"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 msgid "Configure"
300 msgstr "Podesi..."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "New &Window"
306 msgstr "Novi &prozor"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Window"
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu File"
327 msgid "New Tab"
328 msgstr "Novi jezičak"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Dodaj u Mjesta"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "Zatvori jezičak"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #| msgid "Close Tab"
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Zatvori jezičak"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info:whatsthis"
368 msgid ""
369 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
370 "the whole window instead."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info:whatsthis quit"
376 msgid "This closes this window."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
384 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
385 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
386 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
387 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action"
393 msgid "Cut…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis cut"
399 msgid ""
400 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
401 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
402 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
403 "their initial location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy"
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Copy…"
412 msgstr "Kopiraj"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
426 msgid "Paste"
427 msgstr "Nalijepi"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis paste"
432 msgid ""
433 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
434 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
435 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Copy to Other View"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
453 msgid ""
454 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Move to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View…"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 msgid ""
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to Trash"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Premjesti u smeće"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@label:textbox"
495 #| msgid "Filter:"
496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
497 msgid "Filter…"
498 msgstr "Filter:"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #| msgid "Show Filter Bar"
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Filterska traka"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
513 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
514 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
515 "view."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info:tooltip"
521 #| msgid "Hide Filter Bar"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Toggle Filter Bar"
524 msgstr "Sakrij filtersku traku"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@label:textbox"
529 #| msgid "Filter:"
530 msgctxt "@action:intoolbar"
531 msgid "Filter"
532 msgstr "Filter:"
533
534 # >> @title:window
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgid "Search"
538 msgid "Search…"
539 msgstr "Pretraga"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@info"
544 #| msgid "Show preview of files and folders"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Search for files and folders"
547 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
554 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
555 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
556 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
557 "para>"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr ""
565
566 # >> @title:window
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgid "Search"
570 msgctxt "@action:intoolbar"
571 msgid "Search"
572 msgstr "Pretraga"
573
574 #. i18n: This action toggles a selection mode.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@info"
578 #| msgid "Show preview of files and folders"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
582
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@title:window"
588 #| msgid "Select"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Select"
591 msgstr "Izbor"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
602 "items.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Izvrni izbor"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 msgid ""
621 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 "selected instead."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis split"
628 msgid ""
629 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
630 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
631 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
632 "para>Click this button again to close one of the views."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
640 "window."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
646 msgid "Stash"
647 msgstr "Spremi"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@action:inmenu"
658 #| msgid "Preview"
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Refresh view"
661 msgstr "Pregled"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
666 msgid ""
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu View"
676 msgid "Stop"
677 msgstr "Zaustavi"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "Stop loading"
683 msgstr "Zaustavi učitavanje"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
694 msgid "Editable Location"
695 msgstr "Urediva lokacija"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
702 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
703 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
704 "confirming the edited location."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Replace Location"
711 msgstr "Zamijeni lokaciju"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
718 "enter a different location."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
749 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
750 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Compare Files"
757 msgstr "Uporedi fajlove"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
764 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
765 "para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Open Terminal"
772 msgstr "Otvori terminal"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 #| msgid "Open Terminal"
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal Here"
790 msgstr "Otvori terminal"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
797 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
798 "features in the terminal application.</para>"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Focus Terminal Panel"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:menu"
810 msgid "&Bookmarks"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
818 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
819 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
820 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
821 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
822 "advanced actions more time consuming.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Tab %1"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Next Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Last Tab"
837 msgstr "Na sljedeći jezičak"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
840 #, fuzzy, kde-format
841 #| msgctxt "@action:inmenu"
842 #| msgid "Activate Next Tab"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Go to Last Tab"
845 msgstr "Na sljedeći jezičak"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Next Tab"
851 msgstr "Sledeći jezičak"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Next Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Next Tab"
859 msgstr "Sledeći jezičak"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Previous Tab"
865 msgstr "Prethodni jezičak"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Previous Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Previous Tab"
873 msgstr "Prethodni jezičak"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgid "Show facets widget"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Show Target"
880 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in New Tab"
886 msgstr "Otvori u novom jezičku"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tabs"
892 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Window"
898 msgstr "Otvori u novom prozoru"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
903 #| msgid "App&lications"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
906 msgstr "&Programi"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
912 msgstr "Otključaj panele"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Lock Panels"
918 msgstr "Zaključaj panele"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window"
933 msgid "Information"
934 msgstr "Podaci"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
941 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
949 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
950 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
951 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
952 "items a preview of their contents is provided.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
960 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
961 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
962 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
963 "are given here by right-clicking.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Folders"
970 msgstr "Fascikle"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
977 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
978 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
986 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
987 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
988 "quick switching between any folders.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window Shell terminal"
994 msgid "Terminal"
995 msgstr "Terminal"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1002 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1003 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1004 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1005 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1006 "application like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1014 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1015 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1016 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1017 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1018 "like Konsole.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Mjesta"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Show Hidden Files"
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Skriveni fajlovi"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1041 "property."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 #| msgid "Lock Panels"
1074 msgctxt "@action:inmenu View"
1075 msgid "Show Panels"
1076 msgstr "Zaključaj panele"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid ""
1082 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid ""
1102 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1103 "folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid ""
1134 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1135 "destination folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1143 "destination folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1151 "this folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1159 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1160 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1161 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1162 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1168 msgid "Close"
1169 msgstr "Zatvori"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Close left view"
1175 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1180 msgid "Pop out Left View"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Move left view to a new window"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1192 msgid "Close"
1193 msgstr "Zatvori"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Close right view"
1199 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1204 msgid "Pop out Right View"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Move right view to a new window"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1216 msgid "Split"
1217 msgstr "Podijeli"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Split view"
1223 msgstr "Podijeli prikaz"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1228 msgid "Pop out"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1236 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1237 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1238 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1239 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1240 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1248 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1249 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1250 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1251 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1252 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1253 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1254 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1260 msgid ""
1261 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1262 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1263 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1264 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1265 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1266 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1267 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1268 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1269 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1270 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1271 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1279 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1280 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1281 "be triggered this way.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1289 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1290 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1298 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1299 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1300 "Handbook</interface>."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1324 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1325 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1326 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1327 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1328 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1329 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1330 "windows so don't get too used to this.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1339 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1340 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1341 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1349 "support the continued work on this application and many other projects by "
1350 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1351 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1352 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1353 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1354 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1355 "behind the KDE community.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1363 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1364 "in your preferred language."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1372 "libraries and maintainers of this application."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1380 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1381 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1382 "a look!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Defocus Terminal Panel"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1392 #, kde-format
1393 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu"
1399 #| msgid "Empty Trash"
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Empty Trash"
1402 msgstr "Isprazni smeće"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 #, kde-format
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #| msgid "&Network Folders"
1413 msgctxt "@action:button"
1414 msgid "Add Network Folder"
1415 msgstr "&Mrežne fascikle"
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@title:menu"
1420 #| msgid "Location Bar"
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Location Bar"
1423 msgid_plural "Location Bars"
1424 msgstr[0] "Traka lokacije"
1425 msgstr[1] "Traka lokacije"
1426 msgstr[2] "Traka lokacije"
1427 msgstr[3] "Traka lokacije"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:148
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 #| msgid "&Edit File Type..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "&Edit File Type…"
1435 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:152
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 #| msgid "Select Items Matching..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 msgid "Select Items Matching…"
1443 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:157
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 msgid "Unselect Items Matching…"
1451 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:163
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect All"
1457 msgstr "Poništi sav izbor"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:178
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "App&lications"
1463 msgstr "&Programi"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:179
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "&Network Folders"
1469 msgstr "&Mrežne fascikle"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:180
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "Trash"
1475 msgstr "Smeće"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:183
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Autostart"
1481 msgstr "Samopokretanje"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:189
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1486 #| msgid "Find File..."
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Find File…"
1489 msgstr "Nađi fajl..."
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:195
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Open &Terminal"
1495 msgstr "Otvori &terminal"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:447
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:window"
1500 msgid "Select"
1501 msgstr "Izbor"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgid "Select all items matching this pattern:"
1506 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:452
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:window"
1511 msgid "Unselect"
1512 msgstr "Poništavanje izbora"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1517 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 #: dolphinpart.rc:5
1521 #, kde-format
1522 msgid "&Edit"
1523 msgstr "&Uređivanje"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1526 #: dolphinpart.rc:15
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Selection"
1530 msgstr "Izbor"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (view)
1533 #: dolphinpart.rc:24
1534 #, kde-format
1535 msgid "&View"
1536 msgstr "&Prikaz"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (go)
1539 #: dolphinpart.rc:33
1540 #, kde-format
1541 msgid "&Go"
1542 msgstr "&Kretanje"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1545 #: dolphinpart.rc:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Tools"
1549 msgstr "Alatke"
1550
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinpart.rc:51
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Dolphin Toolbar"
1556 msgstr "Dolphinova traka"
1557
1558 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1559 #, kde-format
1560 msgid "Recently Closed Tabs"
1561 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1562
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1564 #, kde-format
1565 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1567
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search for %1 in %2"
1572 msgstr "Potraži %1 u %2"
1573
1574 #: dolphintabbar.cpp:155
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgid "New Tab"
1578 msgstr "Novi jezičak"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:156
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Detach Tab"
1584 msgstr "Otkači jezičak"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:157
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Close Other Tabs"
1590 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:158
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Tab"
1596 msgstr "Zatvori jezičak"
1597
1598 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1599 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1600 #: dolphintabwidget.cpp:506
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1603 #| msgid "%1 (%2)"
1604 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1605 msgid "%1 | (%2)"
1606 msgstr "%1 (%2)"
1607
1608 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1609 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1610 #: dolphintabwidget.cpp:510
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1613 msgid "(%1) | %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1617 #: dolphinui.rc:61
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Location Bar"
1621 msgstr "Traka lokacije"
1622
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1624 #: dolphinui.rc:107
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Main Toolbar"
1628 msgstr "Glavna traka"
1629
1630 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1633 msgid ""
1634 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1635 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1636 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1637 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1638 "because following these folders from left to right leads here.</"
1639 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1640 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1641 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1642 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1648 msgid ""
1649 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1650 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1651 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1652 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1653 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1654 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1655 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1656 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1657 "find an item.</item></list></para>"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1661 #, kde-format
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1663 msgstr ""
1664
1665 # >> @title:window
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search"
1669 msgstr "Pretraga"
1670
1671 # >> @title:window
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1673 #, kde-format
1674 msgid "Search for %1"
1675 msgstr "Pretraga za %1"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:progress"
1680 #| msgid "Loading folder..."
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label:listbox"
1688 #| msgid "Sorting:"
1689 msgctxt "@info:progress"
1690 msgid "Sorting…"
1691 msgstr "Ređanje:"
1692
1693 # >! @info:progress
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info"
1697 #| msgid "Searching..."
1698 msgctxt "@info"
1699 msgid "Searching…"
1700 msgstr "Tražim..."
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "No items found."
1706 msgstr "Ništa nije nađeno."
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1712 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid ""
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "Loš protokol"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "Loš protokol"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgid ""
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1747 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@label:textbox"
1752 #| msgid "Filter:"
1753 msgid "Filter…"
1754 msgstr "Filter:"
1755
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1765 msgid "\"%1\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1779 "folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1781 msgstr ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1795 "files/folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 #| msgid "Invert Selection"
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1807 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1808 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1809 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1815 msgid "One Selected Folder"
1816 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1817 msgstr[0] ""
1818 msgstr[1] ""
1819 msgstr[2] ""
1820 msgstr[3] ""
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1826 "folders."
1827 msgid "One Selected Item"
1828 msgid_plural "%1 Selected Items"
1829 msgstr[0] ""
1830 msgstr[1] ""
1831 msgstr[2] ""
1832 msgstr[3] ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:status"
1837 #| msgid "1 File"
1838 #| msgid_plural "%1 Files"
1839 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1840 msgid "One File"
1841 msgid_plural "%1 Files"
1842 msgstr[0] "%1 fajl"
1843 msgstr[1] "%1 fajla"
1844 msgstr[2] "%1 fajlova"
1845 msgstr[3] "%1 fajl"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "1 Folder"
1851 #| msgid_plural "%1 Folders"
1852 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1853 msgid "One Folder"
1854 msgid_plural "%1 Folders"
1855 msgstr[0] "%1 fascikla"
1856 msgstr[1] "%1 fascikle"
1857 msgstr[2] "%1 fascikli"
1858 msgstr[3] "%1 fascikla"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1864 msgid "One Item"
1865 msgid_plural "%1 Items"
1866 msgstr[0] ""
1867 msgstr[1] ""
1868 msgstr[2] ""
1869 msgstr[3] ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intable"
1874 msgid "%1 item"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 stavka"
1877 msgstr[1] "%1 stavke"
1878 msgstr[2] "%1 stavki"
1879 msgstr[3] "%1 stavka"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0–9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "Drugo"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Fascikle"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "Malo"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Srednje"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "Veliko"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "Danas"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "Juče"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr "dddd"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Sedmica prije"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Druga sedmica prije"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Treća sedmica prije"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt ""
1997 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1998 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1999 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2010 "@title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 #| "full year number"
2019 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt ""
2039 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 #| "full year number"
2041 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2042 msgctxt ""
2043 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2044 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2045 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2046 "text that should not be formatted as a date"
2047 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "%1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt ""
2061 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2064 msgctxt ""
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2076 "context @title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "%1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2092 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "%1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2106 "and yyyy is full year number"
2107 msgid "MMMM, yyyy"
2108 msgstr "MMMM yyyy."
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2114 "group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "%1"
2117
2118 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2123 msgid "Read, "
2124 msgstr "čitanje, "
2125
2126 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 msgid "Write, "
2132 msgstr "pisanje, "
2133
2134 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2139 msgid "Execute, "
2140 msgstr "izvršavanje, "
2141
2142 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 msgid "Forbidden"
2148 msgstr "zabranjeno"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2153 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2154 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2155
2156 # >> @item
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Name"
2160 msgstr ""
2161 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2163
2164 # >> @item
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Size"
2168 msgstr ""
2169 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2170 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2171
2172 # >> @item
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Modified"
2176 msgstr ""
2177 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2178 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2182 msgctxt "@tooltip"
2183 msgid "The date format can be selected in settings."
2184 msgstr ""
2185
2186 # >> @item
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Created"
2190 msgstr ""
2191 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2193
2194 # >> @item
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Accessed"
2198 msgstr ""
2199 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Type"
2206 msgstr ""
2207 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2209
2210 # >> @item
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Rating"
2214 msgstr ""
2215 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2216 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2217
2218 # >> @item
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Tags"
2222 msgstr ""
2223 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2224 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2225
2226 # >> @item
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Comment"
2230 msgstr ""
2231 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2232 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2233
2234 # >> @item
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Title"
2238 msgstr ""
2239 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2240 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2241
2242 # >> @item
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Document"
2248 msgstr ""
2249 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2250 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Author"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Publisher"
2260 msgstr ""
2261
2262 # >> @item
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@label"
2266 #| msgid "Line Count"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Page Count"
2269 msgstr ""
2270 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2271 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2272
2273 # >> @item
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Word Count"
2277 msgstr ""
2278 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2279 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2280
2281 # >> @item
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Line Count"
2285 msgstr ""
2286 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2287 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Date Photographed"
2292 msgstr ""
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Image"
2300 msgstr ""
2301 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2302 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 msgctxt "@label width x height"
2306 msgid "Dimensions"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2310 #, fuzzy
2311 #| msgctxt "@label:listbox"
2312 #| msgid "Width:"
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Width"
2315 msgstr "Širina:"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Height"
2320 msgstr ""
2321
2322 # >> @item
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Orientation"
2326 msgstr ""
2327 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2328 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2329
2330 # >> @item
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Artist"
2334 msgstr ""
2335 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2336 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2337
2338 # >> @item
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Audio"
2345 msgstr ""
2346 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2347 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Genre"
2352 msgstr ""
2353 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2354 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2355
2356 # >> @item
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Album"
2360 msgstr ""
2361 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2362 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2363
2364 # >> @item
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Duration"
2368 msgstr ""
2369 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2370 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Bitrate"
2375 msgstr ""
2376 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2377 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2378
2379 # >> @item
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Track"
2383 msgstr ""
2384 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2385 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2386
2387 # >> @item
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Release Year"
2391 msgstr ""
2392 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2393 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Aspect Ratio"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2401 #, fuzzy
2402 #| msgctxt "@option:check"
2403 #| msgid "Videos"
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Video"
2406 msgstr "Video fajlovi"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Frame Rate"
2411 msgstr ""
2412
2413 # >> @item
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Path"
2417 msgstr ""
2418 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2419 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Other"
2427 msgstr ""
2428 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2429 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "File Extension"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Deletion Time"
2439 msgstr ""
2440 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2441 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2442
2443 # >> @item
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Link Destination"
2447 msgstr ""
2448 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2449 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2450
2451 # >> @item
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Downloaded From"
2455 msgstr ""
2456 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2457 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2458
2459 # >> @item
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Permissions"
2463 msgstr ""
2464 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2465 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2468 msgctxt "@tooltip"
2469 msgid ""
2470 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2471 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2472 msgstr ""
2473
2474 # >> @item
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Owner"
2478 msgstr ""
2479 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2480 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2481
2482 # >> @item
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "User Group"
2486 msgstr ""
2487 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2488 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:status"
2493 msgid "Unknown error."
2494 msgstr "Nepoznata greška."
2495
2496 #: main.cpp:98
2497 #, kde-format
2498 msgid "Dolphin"
2499 msgstr "Dolphin"
2500
2501 #: main.cpp:100
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title"
2504 msgid "File Manager"
2505 msgstr "Menadžer fajlova"
2506
2507 #: main.cpp:102
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: main.cpp:104
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Felix Ernst"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:105
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2525 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2526
2527 #: main.cpp:107
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Méven Car"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:108
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2539 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2540
2541 #: main.cpp:110
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Elvis Angelaccio"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:111
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2553 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2554
2555 #: main.cpp:113
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Emmanuel Pescosta"
2559 msgstr "Emanuel Peskosta"
2560
2561 #: main.cpp:114
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2567 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2568
2569 #: main.cpp:116
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Frank Reininghaus"
2573 msgstr "Frank Rajninghaus"
2574
2575 #: main.cpp:117
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2579 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2580
2581 #: main.cpp:119
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Peter Penz"
2585 msgstr "Peter Penc"
2586
2587 #: main.cpp:120
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2591 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2592
2593 #: main.cpp:122
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Sebastian Trüg"
2597 msgstr "Sebastijan Trig"
2598
2599 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2600 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Developer"
2604 msgstr "programer"
2605
2606 #: main.cpp:123
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "David Faure"
2610 msgstr "David For"
2611
2612 #: main.cpp:124
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Aaron J. Seigo"
2616 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2617
2618 #: main.cpp:125
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Rafael Fernández López"
2622 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2623
2624 #: main.cpp:126
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Kevin Ottens"
2628 msgstr "Kevin Otens"
2629
2630 #: main.cpp:127
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Holger Freyther"
2634 msgstr "Holger Frajter"
2635
2636 #: main.cpp:128
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Max Blazejak"
2640 msgstr "Maks Blacejak"
2641
2642 #: main.cpp:129
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Michael Austin"
2646 msgstr "Majkl Ostin"
2647
2648 #: main.cpp:129
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Documentation"
2652 msgstr "dokumentacija"
2653
2654 #: main.cpp:139
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2658 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2659
2660 #: main.cpp:141
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2664 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2665
2666 #: main.cpp:142
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: main.cpp:144
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:shell"
2675 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2678 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2679
2680 #: main.cpp:145
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Document to open"
2684 msgstr "Dokument za otvaranje"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2688 #, kde-format
2689 msgid "Hidden files shown"
2690 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2696 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2700 #, kde-format
2701 msgid "Automatic scrolling"
2702 msgstr "Automatsko klizanje"
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Cut"
2708 msgstr "Isijeci"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Copy"
2714 msgstr "Kopiraj"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu"
2719 #| msgid "Rename..."
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Rename…"
2722 msgstr "Preimenuj..."
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Move to Trash"
2728 msgstr "Premjesti u smeće"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Delete"
2734 msgstr "Obriši"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show Hidden Files"
2740 msgstr "Skriveni fajlovi"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Limit to Home Directory"
2746 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Automatic Scrolling"
2752 msgstr "Automatsko klizanje"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Properties"
2758 msgstr "Svojstva"
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2762 #, kde-format
2763 msgid "Previews shown"
2764 msgstr "Pregledi prikazani"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2768 #, kde-format
2769 msgid "Auto-Play media files"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2776 #| msgid "Show Filter Bar"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Filterska traka"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2782 #, kde-format
2783 msgid "Date display format"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Preview"
2790 msgstr "Pregled"
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Auto-Play media files"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2801 #| msgid "Show Filter Bar"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Filterska traka"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu"
2809 #| msgid "Configure..."
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Configure…"
2812 msgstr "Podesi..."
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@label::textbox"
2823 msgid "Select which data should be shown:"
2824 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2825
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "%1 item selected"
2830 msgid_plural "%1 items selected"
2831 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2832 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2833 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2834 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2835
2836 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2837 #, kde-format
2838 msgid "play"
2839 msgstr "Pusti"
2840
2841 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2842 #, kde-format
2843 msgid "pause"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2847 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgid ""
2850 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2851 #| "\")"
2852 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2853 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2854
2855 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu"
2858 #| msgid "Configure..."
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Configure Trash…"
2861 msgstr "Podesi..."
2862
2863 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2867 "and then reopen the panel."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2871 #, kde-format
2872 msgid "Install Konsole"
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2876 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2877 #, kde-format
2878 msgid "Location"
2879 msgstr "Lokacija"
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2882 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2883 #, kde-format
2884 msgid "What"
2885 msgstr "Šta"
2886
2887 # >> @item
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@label"
2891 #| msgid "Type"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Any Type"
2894 msgstr ""
2895 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2896 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:window"
2901 #| msgid "Folders"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Folders"
2904 msgstr "Fascikle"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:check"
2909 #| msgid "Documents"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Documents"
2912 msgstr "Dokumenti"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:check"
2917 #| msgid "Images"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Images"
2920 msgstr "Slike"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@option:check"
2925 #| msgid "Audio Files"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Audio Files"
2928 msgstr "Audio fajlovi"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@option:check"
2933 #| msgid "Videos"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Videos"
2936 msgstr "Video fajlovi"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@option:option"
2941 #| msgid "Any Rating"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Any Date"
2944 msgstr "Bilo koja ocena"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:group Date"
2949 #| msgid "Today"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Today"
2952 msgstr "Danas"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:group Date"
2957 #| msgid "Yesterday"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Yesterday"
2960 msgstr "Juče"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "This Week"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "This Week"
2968 msgstr "Ove sedmice"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "This Month"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Month"
2976 msgstr "Ovog mjeseca"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:option"
2981 #| msgid "This Year"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "This Year"
2984 msgstr "Ove godine"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@option:option"
2989 #| msgid "Any Rating"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Any Rating"
2992 msgstr "Bilo koja ocena"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:option"
2997 #| msgid "1 or more"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "1 or more"
3000 msgstr "1 i veća"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:option"
3005 #| msgid "2 or more"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "2 or more"
3008 msgstr "2 i veća"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:option"
3013 #| msgid "3 or more"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "3 or more"
3016 msgstr "3 i veća"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:option"
3021 #| msgid "4 or more"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "4 or more"
3024 msgstr "4 i veća"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:option"
3029 #| msgid "Highest Rating"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Highest Rating"
3032 msgstr "Najveća ocena"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3037 #| msgid "Invert Selection"
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Clear Selection"
3040 msgstr "Izvrni izbor"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "String list separator"
3045 msgid ", "
3046 msgstr ""
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@item:inmenu"
3051 #| msgid "%1: %2"
3052 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3053 msgid "Tag: %2"
3054 msgid_plural "Tags: %2"
3055 msgstr[0] "%1: %2"
3056 msgstr[1] "%1: %2"
3057 msgstr[2] "%1: %2"
3058 msgstr[3] "%1: %2"
3059
3060 # >> @item
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@label"
3064 #| msgid "Tags"
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Add Tags"
3067 msgstr ""
3068 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3069 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "From Here (%1)"
3075 msgstr "Odavdje (%1)"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "action:button"
3080 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3087 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3088
3089 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Prekini traženje"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "Filename"
3100 msgstr "Ime fajla"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Content"
3106 msgstr "Sadržaj"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "From Here"
3112 msgstr "Odavdje"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3117 #| msgid "Your emails"
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Your files"
3120 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu"
3125 #| msgid "Limit to Home Directory"
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Search in your home directory"
3128 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Open Path"
3134 msgid "Open %1"
3135 msgstr "Otvori putanju"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3138 #, kde-format
3139 msgctxt ""
3140 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3141 "user entered."
3142 msgid "Query Results from '%1'"
3143 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3151 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel Copying"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@info:shell"
3179 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3182 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Cutting"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3197 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info:shell"
3211 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3214 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Duplicating"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3224 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action keep short"
3228 msgid "More"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Moving"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3252 #, kde-kuit-format
3253 msgid ""
3254 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3255 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3256 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3257 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3258 "para>"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3262 #, kde-format
3263 msgctxt ""
3264 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3265 msgid "Paste from Clipboard"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3271 msgid "Dismiss This Reminder"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3277 msgid "Don't Remind Me Again"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3283 msgid ""
3284 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3285 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Renaming"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3305 msgstr[0] ""
3306 msgstr[1] ""
3307 msgstr[2] ""
3308 msgstr[3] ""
3309
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action"
3318 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3319 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3320 msgstr[0] ""
3321 msgstr[1] ""
3322 msgstr[2] ""
3323 msgstr[3] ""
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgstr[0] ""
3336 msgstr[1] ""
3337 msgstr[2] ""
3338 msgstr[3] ""
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Permanently Delete %2"
3349 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3350 msgstr[0] ""
3351 msgstr[1] ""
3352 msgstr[2] ""
3353 msgstr[3] ""
3354
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action"
3363 msgid "Duplicate %2"
3364 msgid_plural "Duplicate %2"
3365 msgstr[0] ""
3366 msgstr[1] ""
3367 msgstr[2] ""
3368 msgstr[3] ""
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Move to Trash"
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Move %2 to the Trash"
3381 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3382 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3383 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3384 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3385 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3386
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:inmenu"
3395 #| msgid "Rename..."
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Rename %2"
3398 msgid_plural "Rename %2"
3399 msgstr[0] "Preimenuj..."
3400 msgstr[1] "Preimenuj..."
3401 msgstr[2] "Preimenuj..."
3402 msgstr[3] "Preimenuj..."
3403
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3405 #, kde-kuit-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3409 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3410 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3411 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3412 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3413 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3414 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3415 "the current selection.</para>"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@title:menu"
3427 #| msgid "Selection"
3428 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3429 msgid "Selection Mode"
3430 msgstr "Izbor"
3431
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@title:menu"
3435 #| msgid "Selection"
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Exit Selection Mode"
3438 msgstr "Izbor"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label:textbox"
3443 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3444 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3445
3446 # >> @title:window
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Search"
3450 msgctxt "@label:textbox"
3451 msgid "Search…"
3452 msgstr "Pretraga"
3453
3454 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Download New Services..."
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Download New Services…"
3460 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3461
3462 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@info"
3466 #| msgid ""
3467 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3468 #| "settings."
3469 msgctxt "@info"
3470 msgid ""
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3472 "settings."
3473 msgstr ""
3474 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3475 "sistema za upravljanje verzijama."
3476
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info"
3480 msgid "Restart now?"
3481 msgstr ""
3482
3483 # rewrite-msgid: /$/command/
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@option:check"
3487 msgid "Delete"
3488 msgstr "Naredba brisanja"
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@option:check"
3493 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3494 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@item:inmenu"
3499 msgid "%1: %2"
3500 msgstr "%1: %2"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3508 #, kde-format
3509 msgid "Use system font"
3510 msgstr "Koristi sistemski font"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3518 #, kde-format
3519 msgid "Icon size"
3520 msgstr "Veličina ikonica"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3528 #, kde-format
3529 msgid "Preview size"
3530 msgstr "Veličina pregleda"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3534 #, kde-format
3535 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3536 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3540 #, kde-format
3541 msgid "How we display the size of directories"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgid "Show the content count"
3549 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3555 msgid "Show the content size"
3556 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3560 #, kde-format
3561 msgid "Do not show any directory size"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3566 #, kde-format
3567 msgid "Recursive directory size limit"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3572 #, kde-format
3573 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3574 msgstr ""
3575
3576 # >> @item
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@label"
3581 #| msgid "Permissions"
3582 msgid "Permissions style format"
3583 msgstr ""
3584 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3585 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3598 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3611 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3618 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3625 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3638 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3651 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3658 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3665 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3669 #, kde-format
3670 msgid "Position of columns"
3671 msgstr "Položaj kolona"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3675 #, kde-format
3676 msgid "Side Padding"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3681 #, kde-format
3682 msgid "Highlight entire row"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3687 #, kde-format
3688 msgid "Expandable folders"
3689 msgstr "Proširive fascikle"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label"
3695 msgid "Hidden files shown"
3696 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3697
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid ""
3703 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3704 "will be shown in the file view."
3705 msgstr ""
3706 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3707 "čija imena počinju tačkom."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Version"
3714 msgstr "Verzija"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3721 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "View Mode"
3728 msgstr "Način prikaza"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3737 msgstr ""
3738 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3739 "detalja (1) i kolona (2)."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Previews shown"
3746 msgstr "Pregledi prikazani"
3747
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 msgid ""
3753 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3754 "icon."
3755 msgstr ""
3756 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3757 "ikonica."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Grouped Sorting"
3764 msgstr "Ređanje po grupama"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid ""
3771 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3772 msgstr ""
3773 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Sort files by"
3780 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid ""
3787 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3788 "performed on."
3789 msgstr ""
3790 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3791 "veličina, datum, itd.)."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Order in which to sort files"
3798 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3805 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@info"
3811 #| msgid "Show preview of files and folders"
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Show hidden files and folders last"
3814 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Visible roles"
3821 msgstr "Vidljive uloge"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Header column widths"
3828 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Properties last changed"
3835 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3836
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3842 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Additional Information"
3849 msgstr "Dopunski podaci"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:menu"
3855 #| msgid "Selection"
3856 msgid "Select Action"
3857 msgstr "Izbor"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3863 #| msgid "Custom Font"
3864 msgid "Custom Action"
3865 msgstr "poseban font"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3869 #, kde-format
3870 msgid "Should the URL be editable for the user"
3871 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3875 #, kde-format
3876 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3877 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3883 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3887 #, kde-format
3888 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3889 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3896 "instance"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3904 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3905 "were removed/renamed ...etc"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3913 "UI)"
3914 msgstr ""
3915 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3916 "sučelju)"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3920 #, kde-format
3921 msgid "Home URL"
3922 msgstr "Domaći URL"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3926 #, kde-format
3927 msgid "Remember open folders and tabs"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3932 #, kde-format
3933 msgid "Place two views side by side"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3938 #, kde-format
3939 msgid "Should the filter bar be shown"
3940 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3944 #, kde-format
3945 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3946 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3950 #, kde-format
3951 msgid "Browse through archives"
3952 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3956 #, kde-format
3957 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3958 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgid ""
3965 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3966 "running in the Terminal panel."
3967 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Rename inline"
3973 msgid "Rename single items inline"
3974 msgstr "Utkano preimenovanje"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show selection toggle"
3980 msgstr "Izvrtač izbora"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3987 "mode bottom bar."
3988 msgstr ""
3989
3990 # rewrite-msgid: /split/split view/
3991 # skip-rule: t-tab
3992 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3996 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3997 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4001 #, kde-format
4002 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4007 #, kde-format
4008 msgid "New tab will be open after last one"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4015 #| msgid "Show Filter Bar"
4016 msgid "Show item information on hover"
4017 msgstr "Filterska traka"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4021 #, kde-format
4022 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4023 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4027 #, kde-format
4028 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4029 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4035 msgid "Show the statusbar"
4036 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4042 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show the space information in the statusbar"
4048 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4052 #, kde-format
4053 msgid "Lock the layout of the panels"
4054 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4058 #, kde-format
4059 msgid "Enlarge Small Previews"
4060 msgstr "Uvećaj male preglede"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4067 "items"
4068 msgstr ""
4069 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4070 "veličine slova."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4074 #, kde-format
4075 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4082 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4083 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4089 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4090 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4094 #, kde-format
4095 msgid "Text width index"
4096 msgstr "Indeks širine teksta"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4100 #, kde-format
4101 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4102 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4105 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4106 #, kde-format
4107 msgid "Enabled plugins"
4108 msgstr "Uključeni priključci"
4109
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Configure..."
4114 msgctxt "@title:window"
4115 msgid "Configure"
4116 msgstr "Podesi..."
4117
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:group Interface settings"
4121 msgid "Interface"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "&View"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "View"
4129 msgstr "&Prikaz"
4130
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "action:button"
4134 #| msgid "Content"
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Context Menu"
4137 msgstr "Sadržaj"
4138
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Trash"
4143 msgstr "Smeće"
4144
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "User Feedback"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4158 #, kde-format
4159 msgid "Warning"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4166 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4171 msgid "Moving files or folders to trash"
4172 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu"
4177 #| msgid "Empty Trash"
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4179 msgid "Emptying trash"
4180 msgstr "Isprazni smeće"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4185 msgid "Deleting files or folders"
4186 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:group"
4191 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4194 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4201 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4202 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "option:check"
4213 #| msgid "Open folders during drag operations"
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4215 msgid "Opening many folders at once"
4216 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Opening many terminals at once"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Switching to act as an administrator"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "When opening an executable file:"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4237 #, kde-format
4238 msgid "Always ask"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4244 #| msgid "App&lications"
4245 msgid "Open in application"
4246 msgstr "&Programi"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #, kde-format
4250 msgid "Run script"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4256 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Select Home Location"
4263 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Use Current Location"
4269 msgstr "Tekuća lokacija"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Use Default Location"
4275 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check"
4280 #| msgid "Show in groups"
4281 msgctxt "@label:textbox"
4282 msgid "Show on startup:"
4283 msgstr "Prikazuj po grupama"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4288 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:window"
4294 #| msgid "Folders"
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Opening Folders:"
4297 msgstr "Fascikle"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Show full path in title bar"
4303 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4308 #| msgid "New &Window"
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4310 msgid "Window:"
4311 msgstr "Novi &prozor"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Show filter bar"
4317 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4318 msgid "Show filter bar"
4319 msgstr "Filterska traka"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "C&lose Current Tab"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "After current tab"
4326 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "At end of tab bar"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu"
4337 #| msgid "Open in New Tabs"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Open new tabs: "
4340 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:check split view panes"
4345 msgid "Switch between views with Tab key"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@info"
4351 #| msgid "Split view"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4354 msgstr "Podijeli prikaz"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4366 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 #| msgid "Split view mode"
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Begin in split view mode"
4375 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4380 #| msgid "New &Window"
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "Novi &prozor"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4389 "be applied."
4390 msgstr ""
4391 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4392 "primijeniti."
4393
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4397 #| msgid "Folders First"
4398 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4399 msgid "Folders && Tabs"
4400 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4406 msgid "Previews"
4407 msgstr "Pregledi"
4408
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4413 msgid "Confirmations"
4414 msgstr "Potvrde"
4415
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4419 #| msgid "Lock Panels"
4420 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4421 msgid "Panels"
4422 msgstr "Zaključaj panele"
4423
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:menu"
4427 #| msgid "Location Bar"
4428 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4429 msgid "Status && Location bars"
4430 msgstr "Traka lokacije"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check"
4435 #| msgid "Show preview"
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show previews"
4438 msgstr "Prikazuj pregled"
4439
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Auto-play media files"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4449 #| msgid "Show Filter Bar"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show item on hover"
4452 msgstr "Filterska traka"
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:window"
4469 #| msgid "Information"
4470 msgctxt "@label:checkbox"
4471 msgid "Information Panel:"
4472 msgstr "Podaci"
4473
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info"
4477 msgid ""
4478 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4479 "pressing the right mouse button on a panel."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:group"
4485 #| msgid "Show previews for:"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Show previews in the view for:"
4488 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4489
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label"
4493 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4494 msgid "Skip previews for local files above:"
4495 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4501 msgid " MiB"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4505 #, kde-format
4506 msgid "No limit"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label"
4512 msgid "Skip previews for remote files above:"
4513 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show preview"
4519 msgid "No previews"
4520 msgstr "Prikazuj pregled"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4525 #| msgid "Status Bar"
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show status bar"
4528 msgstr "Traka stanja"
4529
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show zoom slider"
4534 msgstr "Klizač uveličanja"
4535
4536 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show space information"
4540 msgstr "Podaci o prostoru"
4541
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4545 #| msgid "Status Bar"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Status Bar: "
4548 msgstr "Traka stanja"
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4553 #| msgid "Editable location bar"
4554 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 msgid "Make location bar editable"
4556 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4557
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:menu"
4561 #| msgid "Location Bar"
4562 msgid "Location bar:"
4563 msgstr "Traka lokacije"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4568 msgid "Show full path inside location bar"
4569 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4570
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4574 msgid "Behavior"
4575 msgstr "Ponašanje"
4576
4577 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab"
4581 msgid "Icons"
4582 msgstr "Ikonice"
4583
4584 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab"
4588 msgid "Compact"
4589 msgstr "Sažeto"
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab"
4595 msgid "Details"
4596 msgstr "Detalji"
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "option:radio"
4601 #| msgid "Natural sorting"
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Natural"
4604 msgstr "Prirodno ređanje"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "option:radio"
4609 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4612 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "option:radio"
4617 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4620 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:group"
4625 #| msgid "Sorting Mode"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Sorting mode: "
4628 msgstr "Režim ređanja"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show number of items"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show size of contents, up to "
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check"
4645 #| msgid "Show zoom slider"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show no size"
4648 msgstr "Klizač uveličanja"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4651 #, kde-format
4652 msgid " level deep"
4653 msgid_plural " levels deep"
4654 msgstr[0] ""
4655 msgstr[1] ""
4656 msgstr[2] ""
4657 msgstr[3] ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4662 #| msgid "Folders"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Folder size:"
4665 msgstr "Fascikle"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio as in relative date"
4670 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4676 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Date style:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4688 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio as numeric style"
4694 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio as combined style"
4700 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4701 msgstr ""
4702
4703 # >> @item
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@label"
4707 #| msgid "Permissions"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Permissions style:"
4710 msgstr ""
4711 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4712 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4713
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 msgid "System Font"
4718 msgstr "sistemski font"
4719
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4723 msgid "Custom Font"
4724 msgstr "poseban font"
4725
4726 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4729 #| msgid "Choose..."
4730 msgctxt "@action:button Choose font"
4731 msgid "Choose…"
4732 msgstr "Izaberi..."
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:radio"
4737 #| msgid "Use common properties for all folders"
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4741
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@option:radio"
4755 #| msgid "Remember properties for each folder"
4756 msgctxt "@option:radio"
4757 msgid "Remember display style for each folder"
4758 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid ""
4764 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4765 "properties for."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Display style: "
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Open archives as folder"
4778 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:check"
4783 msgid "Open folders during drag operations"
4784 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Browsing: "
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4795 #| msgid "Show Filter Bar"
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show item information on hover"
4798 msgstr "Filterska traka"
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Miscellaneous: "
4805 msgstr ""
4806
4807 # >> @option:check
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show selection marker"
4812 msgstr "Obilježivač izbora"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Rename inline"
4817 msgctxt "option:check"
4818 msgid "Rename single items inline"
4819 msgstr "Utkano preimenovanje"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4822 #, kde-format
4823 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4833 #, kde-format
4834 msgctxt ""
4835 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4836 msgid ""
4837 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4838 "%1"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4842 #, kde-format
4843 msgctxt ""
4844 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4845 "background setting"
4846 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 msgid "Nothing"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4859 #| msgid "Custom Font"
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4861 msgid "Custom Command"
4862 msgstr "poseban font"
4863
4864 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4865 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4866 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4867 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info"
4871 msgid "Double-click triggers"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Background: "
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4881 #, kde-format
4882 msgctxt ""
4883 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4884 "background setting"
4885 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4891 msgid "Command…"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@label"
4897 msgid ""
4898 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@title:group General settings"
4904 #| msgid "General"
4905 msgctxt "@title:tab General View settings"
4906 msgid "General"
4907 msgstr "Opšte"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "action:button"
4912 #| msgid "Content"
4913 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4914 msgid "Content Display"
4915 msgstr "Sadržaj"
4916
4917 # >> @label:listbox Default icon size
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@label:listbox"
4921 #| msgid "Default:"
4922 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgid "Default icon size:"
4924 msgstr "Podrazumijevana:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Preview size"
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Preview icon size:"
4931 msgstr "Veličina pregleda"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@label"
4936 #| msgid "Label:"
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Label font:"
4939 msgstr "Etiketa:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:group Size"
4944 #| msgid "Small"
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 msgid "Small"
4947 msgstr "Malo"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group Size"
4952 #| msgid "Medium"
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 msgid "Medium"
4955 msgstr "Srednje"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4960 #| msgid "Large"
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 msgid "Large"
4963 msgstr "širok"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4968 #| msgid "Huge"
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4970 msgid "Huge"
4971 msgstr "ogroman"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@label"
4976 #| msgid "Label:"
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Label width:"
4979 msgstr "Etiketa:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "Unlimited"
4985 msgstr "neograničeno"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "1"
4991 msgstr "1"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgid "2"
4997 msgstr "2"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 msgid "3"
5003 msgstr "3"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 msgid "4"
5009 msgstr "4"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 msgid "5"
5015 msgstr "5"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum lines:"
5021 msgstr "Najviše redova:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 msgid "Unlimited"
5027 msgstr "neograničena"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 msgid "Small"
5033 msgstr "mala"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5038 msgid "Medium"
5039 msgstr "srednja"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5044 msgid "Large"
5045 msgstr "velika"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Maximum width:"
5051 msgstr "Najveća širina:"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Expandable folders"
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Expandable"
5058 msgstr "Proširive fascikle"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@title:window"
5063 #| msgid "Folders"
5064 msgctxt "@label:checkbox"
5065 msgid "Folders:"
5066 msgstr "Fascikle"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5071 msgid "By clicking anywhere on the row"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5077 msgid "By clicking on icon or name"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@info"
5084 #| msgid "Show preview of files and folders"
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Open files and folders:"
5087 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:tooltip"
5093 msgid "Size: 1 pixel"
5094 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5095 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5096 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5097 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5098 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:window"
5103 msgid "View Display Style"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 msgid "Icons"
5110 msgstr "ikonice"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 msgid "Compact"
5116 msgstr "sažeto"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox"
5121 msgid "Details"
5122 msgstr "detalji"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5127 msgid "Ascending"
5128 msgstr "rastuće"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5133 msgid "Descending"
5134 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show folders first"
5140 msgstr "prvo fascikle"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@option:check"
5145 #| msgid "Show hidden files"
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files last"
5148 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show preview"
5154 msgstr "Prikazuj pregled"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show in groups"
5160 msgstr "Prikazuj po grupama"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show hidden files"
5166 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@title:window"
5171 #| msgid "Additional Information"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Additional Information"
5174 msgstr "Dopunski podaci"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5177 #, kde-format
5178 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "View mode:"
5185 msgstr "Način prikaza:"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Sorting:"
5191 msgstr "Ređanje:"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:window"
5196 #| msgid "View Properties"
5197 msgid "View options:"
5198 msgstr "Svojstva prikaza"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5203 msgid "Current folder"
5204 msgstr "tekuću fasciklu"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5209 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5210 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5211 msgid "Current folder and sub-folders"
5212 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 msgid "All folders"
5218 msgstr "sve fascikle"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Apply to:"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Use as default view settings"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info"
5235 msgid ""
5236 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5237 "continue?"
5238 msgstr ""
5239 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info"
5244 msgid ""
5245 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5246 msgstr ""
5247 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5248
5249 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:window"
5252 msgid "Applying View Properties"
5253 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5254
5255 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:progress"
5258 msgid "Counting folders: %1"
5259 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5260
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:progress"
5264 msgid "Folders: %1"
5265 msgstr "Fascikli: %1"
5266
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Zoom"
5270 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5271 msgid "Zoom:"
5272 msgstr "Uveličanje"
5273
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5275 #, kde-format
5276 msgid "Zoom"
5277 msgstr "Uveličanje"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5282 msgid "Sets the size of the file icons."
5283 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5286 #, kde-format
5287 msgid "Stop"
5288 msgstr "Zaustavi"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@tooltip"
5293 msgid "Stop loading"
5294 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5297 #, kde-kuit-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5299 msgid ""
5300 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5301 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5302 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5303 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5304 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5305 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5306 "device.</item></list></para>"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu"
5312 msgid "Show Zoom Slider"
5313 msgstr "Klizač uveličanja"
5314
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu"
5318 msgid "Show Space Information"
5319 msgstr "Podaci o prostoru"
5320
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5322 #, kde-format
5323 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5327 #, kde-format
5328 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5332 #, kde-format
5333 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5337 #, kde-format
5338 msgid "KDiskFree"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status Free disk space"
5344 msgid "%1 free"
5345 msgstr "%1 slobodno"
5346
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5350 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5356 msgid ""
5357 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5358 "Press to manage disk space usage."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5362 #, kde-format
5363 msgid "Trash Emptied"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5367 #, kde-format
5368 msgid "The Trash was emptied."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Places"
5375 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5376 msgid "Places"
5377 msgstr "Mjesta"
5378
5379 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 msgid "Count of available Network Shares"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5388 #| msgid "Sett&ings"
5389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5390 msgid "Settings"
5391 msgstr "P&ostavke"
5392
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "A subset of Dolphin settings."
5397 msgstr ""
5398
5399 # >> @title:menu
5400 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5401 #, kde-format
5402 msgid "Select Remote Charset"
5403 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5404
5405 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5406 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5407 #, kde-format
5408 msgid "Default"
5409 msgstr "podrazumijevano"
5410
5411 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5412 #, kde-format
5413 msgid "Reload"
5414 msgstr "Učitaj ponovo"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:654
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info:status"
5419 #| msgid "1 Folder selected"
5420 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 folder selected"
5423 msgid_plural "%1 folders selected"
5424 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5425 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5426 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5427 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:655
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@info:status"
5432 #| msgid "1 File selected"
5433 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "1 file selected"
5436 msgid_plural "%1 files selected"
5437 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5438 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5439 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5440 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:657
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@info:status"
5445 #| msgid "1 Folder"
5446 #| msgid_plural "%1 Folders"
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "1 folder"
5449 msgid_plural "%1 folders"
5450 msgstr[0] "%1 fascikla"
5451 msgstr[1] "%1 fascikle"
5452 msgstr[2] "%1 fascikli"
5453 msgstr[3] "%1 fascikla"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:658
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5458 #| msgid "Your emails"
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "1 file"
5461 msgid_plural "%1 files"
5462 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5463 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5464 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5465 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:662
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5470 msgid "%1, %2 (%3)"
5471 msgstr "%1, %2 (%3)"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:664
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:status files (size)"
5476 msgid "%1 (%2)"
5477 msgstr "%1 (%2)"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:668
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@info:status"
5482 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "0 folders, 0 files"
5485 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "<filename> copy"
5490 msgid "%1 copy"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:1077
5494 #, kde-format
5495 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5496 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5497 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5498 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5499 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5500 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1082
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:inmenu"
5505 #| msgid "Open Path"
5506 msgctxt "@action:button"
5507 msgid "Open %1 Item"
5508 msgid_plural "Open %1 Items"
5509 msgstr[0] "Otvori putanju"
5510 msgstr[1] "Otvori putanju"
5511 msgstr[2] "Otvori putanju"
5512 msgstr[3] "Otvori putanju"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:1212
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu"
5517 msgid "Side Padding"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1216
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Automatic Column Widths"
5524 msgstr "Automatske širine kolona"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1221
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu"
5529 msgid "Custom Column Widths"
5530 msgstr "Posebne širine kolona"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:1827
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "Trash operation completed."
5536 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1837
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "Delete operation completed."
5542 msgstr "Brisanje dovršeno."
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:1993
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgid "Rename inline"
5547 msgctxt "@action:button"
5548 msgid "Rename and Hide"
5549 msgstr "Utkano preimenovanje"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:1997
5552 #, kde-format
5553 msgid ""
5554 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5555 "Do you still want to rename it?"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:1999
5559 #, kde-format
5560 msgid ""
5561 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5562 "Do you still want to rename it?"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2001
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5568 #| msgid "Hidden Files"
5569 msgid "Hide this File?"
5570 msgstr "Skriveni fajlovi"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2001
5573 #, kde-format
5574 msgid "Hide this Folder?"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2051
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "The location is empty."
5581 msgstr "Lokacija je prazna."
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2053
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location '%1' is invalid."
5587 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2322
5590 #, kde-format
5591 msgid "Loading…"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2341
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info:progress"
5597 #| msgid "Loading folder..."
5598 msgid "Loading canceled"
5599 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2343
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5604 msgid "No items matching the filter"
5605 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2345
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5610 msgid "No items matching the search"
5611 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2347
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@info:status"
5616 #| msgid "The location is empty."
5617 msgid "Trash is empty"
5618 msgstr "Lokacija je prazna."
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2350
5621 #, kde-format
5622 msgid "No tags"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2353
5626 #, kde-format
5627 msgid "No files tagged with \"%1\""
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2357
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5633 msgid "No recently used items"
5634 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2359
5637 #, kde-format
5638 msgid "No shared folders found"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2361
5642 #, kde-format
5643 msgid "No relevant network resources found"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2363
5647 #, kde-format
5648 msgid "No MTP-compatible devices found"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2365
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@info:status"
5654 #| msgid "No items found."
5655 msgid "No Apple devices found"
5656 msgstr "Ništa nije nađeno."
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2367
5659 #, kde-format
5660 msgid "No Bluetooth devices found"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2369
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5666 #| msgid "Folders First"
5667 msgid "Folder is empty"
5668 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action"
5673 #| msgid "Create Folder..."
5674 msgctxt "@action"
5675 msgid "Create Folder…"
5676 msgstr "Napravi fasciklu..."
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5679 #, kde-kuit-format
5680 msgctxt "@info:whatsthis"
5681 msgid ""
5682 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5683 "items at once results in their new names differing only in a number."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5689 msgid ""
5690 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5691 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5692 "deleted later if disk space is needed."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 msgid ""
5699 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5700 "recovered by normal means."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5706 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5707 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Duplicate Here"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Properties"
5719 msgstr "Svojstva"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5724 msgid ""
5725 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5726 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5727 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5728 "there like managing read- and write-permissions."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgid "Location"
5734 msgctxt "@action:incontextmenu"
5735 msgid "Copy Location"
5736 msgstr "Lokacija"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5741 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action:inmenu"
5747 #| msgid "Move to Trash"
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Move to Trash…"
5750 msgstr "Premjesti u smeće"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:inmenu"
5755 #| msgid "Delete"
5756 msgctxt "@action:inmenu File"
5757 msgid "Delete…"
5758 msgstr "Obriši"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu File"
5763 msgid "Duplicate Here…"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgid "Location"
5769 msgctxt "@action:incontextmenu"
5770 msgid "Copy Location…"
5771 msgstr "Lokacija"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5774 #, kde-kuit-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5776 msgid ""
5777 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5778 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5779 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5780 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5781 "interface> option is enabled.</para>"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5787 msgid ""
5788 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5789 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5790 "you an overview in folders with many items.</para>"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5796 msgid ""
5797 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5798 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5799 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5800 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5801 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5802 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5803 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:intoolbar"
5809 msgid "View Mode"
5810 msgstr "Način prikaza"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5815 msgid "This increases the icon size."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Reset Zoom Level"
5822 msgstr ""
5823
5824 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgid "Default"
5828 msgid "Zoom To Default"
5829 msgstr "podrazumijevano"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5834 msgid "This resets the icon size to default."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5840 msgid "This reduces the icon size."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Zoom"
5846 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5847 msgid "Zoom"
5848 msgstr "Uveličanje"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@option:check"
5853 #| msgid "Show preview"
5854 msgctxt "@action:intoolbar"
5855 msgid "Show Previews"
5856 msgstr "Prikazuj pregled"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info"
5861 msgid "Show preview of files and folders"
5862 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 msgid ""
5868 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5869 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5870 "the images."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 msgid "Folders First"
5877 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgid "Hidden files shown"
5882 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 msgid "Hidden Files Last"
5884 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Sort By"
5890 msgstr "Poređaj po"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5895 #| msgid "Additional Information"
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show Additional Information"
5898 msgstr "Dopunski podaci"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Show in Groups"
5904 msgstr "Po grupama"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action:inmenu"
5915 #| msgid "Show Hidden Files"
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Show Hidden Files"
5918 msgstr "Skriveni fajlovi"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 msgid ""
5924 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5925 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5926 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5927 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5928 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5929 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5930 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5931 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5937 #| msgid "Adjust View Properties..."
5938 msgctxt "@action:inmenu View"
5939 msgid "Adjust View Display Style…"
5940 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 msgid ""
5946 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 msgid "Icons"
5953 msgstr ""
5954 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "Icons view mode"
5960 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 msgid "Compact"
5966 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info"
5971 msgid "Compact view mode"
5972 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 msgid "Details"
5978 msgstr ""
5979 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info"
5984 msgid "Details view mode"
5985 msgstr "Režim prikaza detalja"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Z-A"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "A-Z"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@option:check"
6002 #| msgid "Show folders first"
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Largest First"
6005 msgstr "prvo fascikle"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort ascending"
6012 msgid "Smallest First"
6013 msgstr "prvo fascikle"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@option:check"
6018 #| msgid "Show folders first"
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Newest First"
6021 msgstr "prvo fascikle"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6026 #| msgid "Folders First"
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Oldest First"
6029 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:option"
6034 #| msgid "Highest Rating"
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Highest First"
6037 msgstr "Najveća ocena"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show folders first"
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "Lowest First"
6045 msgstr "prvo fascikle"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Descending"
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Descending"
6053 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6058 #| msgid "Ascending"
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "Ascending"
6061 msgstr "rastuće"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6064 #, kde-format
6065 msgctxt ""
6066 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6067 "selection is empty when this text is shown."
6068 msgid "Actions for Current View"
6069 msgstr ""
6070
6071 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6072 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6075 #. and a fallback will be used.
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6077 #, kde-format
6078 msgid "Actions for %1"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6082 #, kde-format
6083 msgctxt ""
6084 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6085 "of selected files/folders."
6086 msgid "Actions for One Selected Item"
6087 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6088 msgstr[0] ""
6089 msgstr[1] ""
6090 msgstr[2] ""
6091 msgstr[3] ""
6092
6093 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@info:status"
6096 #| msgid "Updating version information..."
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "Updating version information…"
6099 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~| msgid "Activate Next Tab"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Activate Tab %1"
6106 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Activate Next Tab"
6110 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6114 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6115
6116 #~ msgid "Split the view into two panes"
6117 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6118
6119 #~ msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgstr "Oblačići"
6121
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Show tooltips"
6124 #~ msgstr "Oblačići"
6125
6126 # >! @option:check
6127 #~ msgctxt "option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "1 File"
6133 #~ msgid_plural "%1 Files"
6134 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6135 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6136 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6137 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6138
6139 #~ msgid "More Search Tools"
6140 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@label:textbox"
6144 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6145 #~ msgctxt "@info"
6146 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6147 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6148
6149 # >! @info:progress
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@info"
6152 #~| msgid "Searching..."
6153 #~ msgid "Search..."
6154 #~ msgstr "Tražim..."
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@action"
6158 #~| msgid "Control"
6159 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6160 #~ msgid "Control"
6161 #~ msgstr "Upravljanje"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@option:check"
6165 #~| msgid "Show in groups"
6166 #~ msgctxt "@action"
6167 #~ msgid "Show menu"
6168 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6169
6170 #~ msgctxt "@title"
6171 #~ msgid "Dolphin Part"
6172 #~ msgstr "Dolphin deo"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:progress"
6175 #~ msgid "Sorting..."
6176 #~ msgstr "Ređam..."
6177
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgid "Unknown"
6180 #~ msgstr "nepoznato"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@info:credit"
6184 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6185 #~ msgctxt "@info:credit"
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6188 #~ "Angelaccio"
6189 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6190
6191 # >> @action
6192 #~ msgctxt "@item"
6193 #~ msgid "Eject"
6194 #~ msgstr "Izbaci"
6195
6196 # >> @action
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Release"
6199 #~ msgstr "Otpusti"
6200
6201 # >> @action
6202 #~ msgctxt "@item"
6203 #~ msgid "Safely Remove"
6204 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6205
6206 # >> @action
6207 #~ msgctxt "@item"
6208 #~ msgid "Unmount"
6209 #~ msgstr "Demontiraj"
6210
6211 #~ msgctxt "@info"
6212 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6213 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6217 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6218
6219 #~ msgctxt "@info"
6220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6221 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6222
6223 # >> @action:inmenu
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~ msgid "Open in New Tab"
6226 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6227
6228 # >> @action:inmenu
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Open in New Window"
6231 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6232
6233 # >> @action
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item"
6236 #~| msgid "Unmount"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Mount"
6239 #~ msgstr "Demontiraj"
6240
6241 # >> @action:inmenu
6242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~ msgid "Edit..."
6244 #~ msgstr "Uredi..."
6245
6246 # >> @action:inmenu
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Remove"
6249 #~ msgstr "Ukloni"
6250
6251 # >> @action:inmenu
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Hide"
6254 #~ msgstr "Sakrij"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgid "Add Entry..."
6258 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "Icon Size"
6262 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6263
6264 #~ msgctxt "Small icon size"
6265 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6266 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6267
6268 #~ msgctxt "Medium icon size"
6269 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6270 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6271
6272 #~ msgctxt "Large icon size"
6273 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6274 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6275
6276 #~ msgctxt "Huge icon size"
6277 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6282 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6283
6284 #~ msgid "Font family"
6285 #~ msgstr "Porodica fontova"
6286
6287 #~ msgid "Font size"
6288 #~ msgstr "Veličina fonta"
6289
6290 #~ msgid "Italic"
6291 #~ msgstr "Kurzivno"
6292
6293 #~ msgid "Font weight"
6294 #~ msgstr "Debljina fonta"
6295
6296 #~ msgid ""
6297 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6303 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "Startup"
6307 #~ msgstr "Pokretanje"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "View Modes"
6311 #~ msgstr "Načini prikaza"
6312
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "Navigation"
6315 #~ msgstr "Navigacija"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Services"
6319 #~ msgstr "Servisi"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@title:group"
6323 #~| msgid "View"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "View: "
6326 #~ msgstr "Prikaz"
6327
6328 # >> %1 is a plugin name
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6331 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6332
6333 # >! @info:progress
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@info"
6336 #~| msgid "Searching..."
6337 #~ msgctxt "@label:textbox"
6338 #~ msgid "Search..."
6339 #~ msgstr "Tražim..."
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6343 #~| msgid "General"
6344 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6345 #~ msgid "General:"
6346 #~ msgstr "Opšte"
6347
6348 #~ msgctxt "@info"
6349 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6350 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"