]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:35
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:36
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:45
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button"
49 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 #, kde-kuit-format
54 msgctxt "@info"
55 msgid ""
56 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
57 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
58 "This includes items which are critical for this system to function.</"
59 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
60 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
61 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
62 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
63 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
64 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
65 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 #, kde-format
76 msgctxt "@title:window"
77 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:button"
83 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 #, kde-format
88 msgctxt "@option:check"
89 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 msgstr ""
91
92 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 #, kde-format
94 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgid "Empty Trash"
96 msgstr "Vudî l' batch"
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Restore"
102 msgstr "Rapexhî"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 #, kde-format
106 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 msgid "Create New"
108 msgstr "Ahiver novea"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #, fuzzy, kde-format
112 #| msgctxt "@label"
113 #| msgid "Path"
114 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgid "Open Path"
116 msgstr "Tchimin"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 #, kde-format
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Tab"
122 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Window"
128 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:453
131 #, kde-format
132 msgctxt ""
133 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
134 msgid "Middle Click"
135 msgstr ""
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 #, kde-format
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully copied."
141 msgstr "Copyî comifåt."
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully moved."
147 msgstr "Bodjî comifåt."
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully linked."
153 msgstr "Loyî comifåt."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved to trash."
159 msgstr "Tapé å batch comifåt."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully renamed."
165 msgstr "Rilomé comifåt."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Created folder."
171 msgstr "Ridant ahivé"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:412
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info"
176 msgid "Go back"
177 msgstr "Rivni en erî"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info:whatsthis go back"
182 msgid "Return to the previously viewed folder."
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Go forward"
189 msgstr "Aler en avant"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 #, kde-kuit-format
193 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
194 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 #, kde-format
199 msgctxt "@title:window"
200 msgid "Confirmation"
201 msgstr "Racertinaedje"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 msgid "&Quit %1"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 #, kde-format
211 msgid "C&lose Current Tab"
212 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:625
215 #, kde-format
216 msgid ""
217 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
218 msgstr ""
219 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
222 #, kde-format
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Èn pus rdimander"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
227 #, kde-format
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgid ""
234 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
235 msgid ""
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "want to quit?"
238 msgstr ""
239 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #, fuzzy, kde-format
255 #| msgctxt "@label"
256 #| msgid "Path"
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Tchimin"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, fuzzy, kde-format
263 #| msgctxt "@title:menu"
264 #| msgid "Search Toolbar"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
276 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 #, fuzzy, kde-format
280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
281 #| msgid "Open Terminal"
282 msgctxt "@action:button"
283 msgid "Open %1 Terminal"
284 msgid_plural "Open %1 Terminals"
285 msgstr[0] "Drovi terminå"
286 msgstr[1] "Drovi terminå"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid ""
292 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
293 "folder."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgctxt "@action:inmenu"
299 #| msgid "Configure..."
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgid "Configure"
302 msgstr "Apontyî..."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "New &Window"
308 msgstr "Novea &purnea"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Open Path in New Window"
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu File"
329 msgid "New Tab"
330 msgstr "Novele linwete"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
344 msgid "Add to Places"
345 msgstr "Radjouter a des plaeces"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis"
350 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "Close Tab"
357 msgstr "Clôre linwete"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
362 #| msgid "Close Tab"
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Close Tab"
365 msgstr "Clôre linwete"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
372 "the whole window instead."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info:whatsthis quit"
378 msgid "This closes this window."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
386 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
387 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
388 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
389 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action"
395 msgid "Cut…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 msgid ""
402 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
403 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
404 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
405 "their initial location."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu"
411 #| msgid "Copy"
412 msgctxt "@action"
413 msgid "Copy…"
414 msgstr "Copyî"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis copy"
419 msgid ""
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Paste"
429 msgstr "Aclaper"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis paste"
434 msgid ""
435 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
436 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
437 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Copy to Other View"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View…"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
455 msgid ""
456 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
457 "(Only available while in Split View mode.)"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Trash"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "Taper å batch"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Move to Trash"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr "Taper å batch"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu File"
479 #| msgid "Move to Trash"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View…"
482 msgstr "Taper å batch"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis Move"
487 msgid ""
488 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #| msgid "Move to Trash"
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "Taper å batch"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@label:textbox"
503 #| msgid "Filter:"
504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
505 msgid "Filter…"
506 msgstr "Passete:"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 #| msgid "Show Filter Bar"
512 msgctxt "@info:tooltip"
513 msgid "Show Filter Bar"
514 msgstr "Mostrer bår di passete"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
521 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
522 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
523 "view."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 #| msgid "Show Search Bar"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Toggle Filter Bar"
532 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@label:textbox"
537 #| msgid "Filter:"
538 msgctxt "@action:intoolbar"
539 msgid "Filter"
540 msgstr "Passete:"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Search"
546 msgid "Search…"
547 msgstr "Trover"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@info"
552 #| msgid "Show preview of files and folders"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Search for files and folders"
555 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 msgid ""
561 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
562 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
563 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
564 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
565 "para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Search Bar"
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@title:window"
579 #| msgid "Search"
580 msgctxt "@action:intoolbar"
581 msgid "Search"
582 msgstr "Trover"
583
584 #. i18n: This action toggles a selection mode.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@info"
588 #| msgid "Show preview of files and folders"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
592
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@title:window"
598 #| msgid "Select"
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Select"
601 msgstr "Tchoezi"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 "items.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Tchoezi å rvier"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis split"
638 msgid ""
639 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
640 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
641 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
642 "para>Click this button again to close one of the views."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
650 "window."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
656 msgid "Stash"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info"
662 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu"
668 #| msgid "Preview"
669 msgctxt "@info:tooltip"
670 msgid "Refresh view"
671 msgstr "Prévoeyaedje"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
676 msgid ""
677 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
678 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
679 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
680 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu View"
686 msgid "Stop"
687 msgstr "Arester"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
690 #, kde-format
691 msgctxt "@info"
692 msgid "Stop loading"
693 msgstr "Arester di tcherdjî"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
704 msgid "Editable Location"
705 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
712 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
713 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
714 "confirming the edited location."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
720 msgid "Replace Location"
721 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
728 "enter a different location."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu File"
734 #| msgid "Close Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu File"
736 msgid "Undo close tab"
737 msgstr "Clôre linwete"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
742 msgid "This returns you to the previously closed tab."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
750 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
751 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
752 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
753 "for your confirmation beforehand."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
762 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 "para>"
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Open Terminal"
784 msgstr "Drovi terminå"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
791 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
792 "the terminal application.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 #| msgid "Open Terminal"
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal Here"
802 msgstr "Drovi terminå"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
809 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
810 "features in the terminal application.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Focus Terminal Panel"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:menu"
822 msgid "&Bookmarks"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
830 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
831 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
832 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
833 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
834 "advanced actions more time consuming.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Go to Tab %1"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 #| msgid "Activate Next Tab"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Last Tab"
849 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Activate Next Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Go to Last Tab"
857 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "New Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Next Tab"
865 msgstr "Novele linwete"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "New Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Next Tab"
873 msgstr "Novele linwete"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Previous Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Previous Tab"
881 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Previous Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Previous Tab"
889 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgid "Show tags"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Show Target"
896 msgstr "Mostrer etiketes"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
919 #| msgid "App&lications"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in Split View"
922 msgstr "Pro&grames"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 msgid "Unlock Panels"
928 msgstr "Dizeclawer paneas"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgid "Lock Panels"
934 msgstr "Eclawer paneas"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
941 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
942 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
943 "embedded more cleanly."
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Information"
950 msgstr "Infôrmåcion"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
957 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
965 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
966 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
967 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
968 "items a preview of their contents is provided.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
976 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
977 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
978 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
979 "are given here by right-clicking.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Folders"
986 msgstr "Ridants"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
993 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
994 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1002 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1003 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1004 "quick switching between any folders.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1010 msgid "Terminal"
1011 msgstr "Terminå"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1018 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1019 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1020 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1021 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1022 "application like Konsole.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1030 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1031 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1032 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1033 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1034 "like Konsole.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title:window"
1040 msgid "Places"
1041 msgstr "Plaeces"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Show Hidden Files"
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1089 #| msgid "Lock Panels"
1090 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgid "Show Panels"
1092 msgstr "Eclawer paneas"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid ""
1098 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid ""
1118 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1119 "folder."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1151 "destination folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1159 "destination folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1167 "this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1175 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1176 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1177 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1178 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1184 msgid "Close"
1185 msgstr "Clôre"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid "Close left view"
1191 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1196 msgid "Pop out Left View"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Move left view to a new window"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1208 msgid "Close"
1209 msgstr "Clôre"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Close right view"
1215 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1220 msgid "Pop out Right View"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Move right view to a new window"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1232 msgid "Split"
1233 msgstr "Dispårti"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Split view"
1239 msgstr "Dispårti håynaedje"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1244 msgid "Pop out"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1252 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1253 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1254 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1255 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1256 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1264 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1265 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1266 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1267 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1268 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1269 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1270 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1276 msgid ""
1277 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1278 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1279 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1280 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1281 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1282 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1283 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1284 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1285 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1286 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1287 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1295 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1296 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1297 "be triggered this way.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1305 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1306 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1314 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1315 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1316 "Handbook</interface>."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1320 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1321 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1322 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1323 #. The same might be true for any external link you translate.
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1327 msgid ""
1328 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1329 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1330 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1331 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1332 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1340 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1341 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1342 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1343 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1344 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1345 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1346 "windows so don't get too used to this.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1354 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1355 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1356 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1357 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1365 "support the continued work on this application and many other projects by "
1366 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1367 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1368 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1369 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1370 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1371 "behind the KDE community.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1379 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1380 "in your preferred language."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1388 "libraries and maintainers of this application."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1396 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1397 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1398 "a look!"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1404 msgid "Defocus Terminal Panel"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1408 #, kde-format
1409 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:button"
1415 msgid "Empty Trash"
1416 msgstr "Vudî l' batch"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1419 #, kde-format
1420 msgid "Empties Trash to create free space"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 #| msgid "&Network Folders"
1427 msgctxt "@action:button"
1428 msgid "Add Network Folder"
1429 msgstr "Rida&nts rantoele"
1430
1431 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Location Bar"
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Location Bar"
1437 msgid_plural "Location Bars"
1438 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1439 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1475 msgstr "Pro&grames"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "Rida&nts rantoele"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Trash"
1487 msgstr "Batch"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Autostart"
1493 msgstr "Enonde tot seu"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Find File…"
1501 msgstr "Trover fitchî..."
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "Drovi &terminå"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:window"
1512 msgid "Select"
1513 msgstr "Tchoezi"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Unselect"
1524 msgstr "Distchoezi"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1532 #: dolphinpart.rc:5
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "&Candjî"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Selection"
1542 msgstr "Tchoes"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1546 #, kde-format
1547 msgid "&View"
1548 msgstr "&Vey"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1552 #, kde-format
1553 msgid "&Go"
1554 msgstr "&Potchî"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Tools"
1561 msgstr "Usteyes"
1562
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1569
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1571 #, kde-format
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1574
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1576 #, kde-format
1577 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1579
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@item"
1584 #| msgid "Search For"
1585 msgid "Search for %1 in %2"
1586 msgstr "Cweri après"
1587
1588 #: dolphintabbar.cpp:155
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1591 msgid "New Tab"
1592 msgstr "Novele linwete"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:156
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "Detach Tab"
1598 msgstr "Distaetchî linwete"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:157
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Other Tabs"
1604 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:158
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Tab"
1610 msgstr "Clôre linwete"
1611
1612 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1613 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1614 #: dolphintabwidget.cpp:506
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1617 #| msgid "%1 (%2)"
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1619 msgid "%1 | (%2)"
1620 msgstr "%1 (%2)"
1621
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1627 msgid "(%1) | %2"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1631 #: dolphinui.rc:61
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1636
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 #: dolphinui.rc:107
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1642 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1643
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1647 msgid ""
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1662 msgid ""
1663 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1664 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1665 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1666 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1667 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1668 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1669 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1670 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1671 "find an item.</item></list></para>"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1675 #, kde-format
1676 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@title:window"
1682 #| msgid "Search"
1683 msgid "Search"
1684 msgstr "Trover"
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@item"
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1"
1691 msgstr "Cweri après"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:progress"
1696 #| msgid "Loading folder..."
1697 msgctxt "@info:progress"
1698 msgid "Loading folder…"
1699 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@label:listbox"
1704 #| msgid "Sorting:"
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Sorting…"
1707 msgstr "Relére:"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@info"
1712 #| msgid "Searching..."
1713 msgctxt "@info"
1714 msgid "Searching…"
1715 msgstr "Dji cwere..."
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:status"
1720 msgid "No items found."
1721 msgstr "Nou cayet d' trové."
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1727 msgstr ""
1728 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info:status"
1733 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid ""
1736 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1737 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:status"
1742 #| msgid "Invalid protocol"
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol '%1'"
1745 msgstr "Protocole nén valåbe"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Invalid protocol"
1751 msgstr "Protocole nén valåbe"
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgid ""
1756 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:tooltip"
1762 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1763 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1764
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@label:textbox"
1768 #| msgid "Filter:"
1769 msgid "Filter…"
1770 msgstr "Passete:"
1771
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Hide Filter Bar"
1776 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1781 msgid "\"%1\""
1782 msgstr ""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1788 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1795 "folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1803 "folders."
1804 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1805 msgstr ""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1811 "files/folders."
1812 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1813 msgstr ""
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1818 #| msgid "Invert Selection"
1819 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1820 msgid "One Selected File"
1821 msgid_plural "%1 Selected Files"
1822 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1823 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1829 msgid "One Selected Folder"
1830 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1831 msgstr[0] ""
1832 msgstr[1] ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:tooltip"
1837 #| msgid "Select Item"
1838 msgctxt ""
1839 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1840 "folders."
1841 msgid "One Selected Item"
1842 msgid_plural "%1 Selected Items"
1843 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1844 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "1 File"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1852 msgid "One File"
1853 msgid_plural "%1 Files"
1854 msgstr[0] "1 fitchî"
1855 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "1 Folder"
1861 #| msgid_plural "%1 Folders"
1862 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1863 msgid "One Folder"
1864 msgid_plural "%1 Folders"
1865 msgstr[0] "1 ridant"
1866 msgstr[1] "%1 ridants"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@title:window"
1871 #| msgid "Rename Item"
1872 msgctxt ""
1873 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1874 msgid "One Item"
1875 msgid_plural "%1 Items"
1876 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1877 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intable"
1882 msgid "%1 item"
1883 msgid_plural "%1 items"
1884 msgstr[0] "%1 cayet"
1885 msgstr[1] "%1 cayets"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "width × height"
1890 msgid "%1 × %2"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1896 msgid "0 - 9"
1897 msgstr "0 - 9"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group"
1902 msgid "Others"
1903 msgstr "Ôtes"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "Ridants"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Small"
1915 msgstr "Pitit"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Medium"
1921 msgstr "Moyén"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Size"
1926 msgid "Big"
1927 msgstr "Grand"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Today"
1933 msgstr "Ådjourdu"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Yesterday"
1939 msgstr "Ayir"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1944 msgid "dddd"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1950 #| msgid "1"
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "One Week Ago"
1960 msgstr "Gn a ene samwinne"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Two Weeks Ago"
1966 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Three Weeks Ago"
1972 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Earlier this Month"
1978 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt ""
1983 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1984 #| "full year number"
1985 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1986 msgctxt ""
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1997 #| msgid "1"
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2012 "current locale, and yyyy is full year number."
2013 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2019 #| msgid "1"
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2022 "@title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2043 #| msgid "1"
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2046 "context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt ""
2053 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2054 #| "full year number"
2055 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2056 msgctxt ""
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2067 #| msgid "1"
2068 msgctxt ""
2069 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2070 "context @title:group Date"
2071 msgid "%1"
2072 msgstr "1"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt ""
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2091 #| msgid "1"
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2110 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2115 #| msgid "1"
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2126 "and yyyy is full year number"
2127 msgid "MMMM, yyyy"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 #| msgid "1"
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2136 "group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2144 msgid "Read, "
2145 msgstr "Lére, "
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Write, "
2152 msgstr "Sicrire, "
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 msgid "Execute, "
2159 msgstr "Enonder, "
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgid "Forbidden"
2166 msgstr "Disfindou"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2171 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2172 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Name"
2177 msgstr "No"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Size"
2182 msgstr "Grandeu"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2187 #| msgid "Modified"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Modified"
2190 msgstr "Candjî"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 msgctxt "@tooltip"
2195 msgid "The date format can be selected in settings."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2199 #, fuzzy
2200 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2201 #| msgid "Create New"
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Created"
2204 msgstr "Ahiver novea"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Accessed"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Type"
2214 msgstr "Sôre"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Rating"
2219 msgstr "Préjhaedje"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Tags"
2224 msgstr "Etiketes"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Comment"
2229 msgstr "Rawete di tecse"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Title"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Document"
2241 msgstr "Documint"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Author"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Publisher"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2254 #, fuzzy
2255 #| msgctxt "@label"
2256 #| msgid "Line Count"
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Page Count"
2259 msgstr "Contaedje des royes"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Word Count"
2264 msgstr "Contaedje des mots"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Line Count"
2269 msgstr "Contaedje des royes"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Date Photographed"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Image"
2281 msgstr "Imådje"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2284 msgctxt "@label width x height"
2285 msgid "Dimensions"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2289 #, fuzzy
2290 #| msgctxt "@label:listbox"
2291 #| msgid "Width:"
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Width"
2294 msgstr "Lårdjeur :"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Height"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Orientation"
2304 msgstr "Ashidaedje"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Artist"
2309 msgstr "Årtisse"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Audio"
2317 msgstr "Son"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2320 #, fuzzy
2321 #| msgctxt "@title:group General settings"
2322 #| msgid "General"
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Genre"
2325 msgstr "Djenerå"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Album"
2330 msgstr "Albom"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Duration"
2335 msgstr "Durêye"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Bitrate"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Track"
2345 msgstr "Boket"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@item"
2350 #| msgid "Release '%1'"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Release Year"
2353 msgstr "Låtchî «%1»"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Aspect Ratio"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2361 #, fuzzy
2362 #| msgctxt "@option:check"
2363 #| msgid "Videos"
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Video"
2366 msgstr "Videyos"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Frame Rate"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Path"
2376 msgstr "Tchimin"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Other"
2384 msgstr "Ôte"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "File Extension"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2392 #, fuzzy
2393 #| msgctxt "@title:menu"
2394 #| msgid "Selection"
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Deletion Time"
2397 msgstr "Tchoes"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Link Destination"
2402 msgstr "Såme del hårdêye"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2405 #, fuzzy
2406 #| msgctxt "@label"
2407 #| msgid "Copied From"
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Downloaded From"
2410 msgstr "Copyî da"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Permissions"
2415 msgstr "Droets"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 msgctxt "@tooltip"
2419 msgid ""
2420 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2421 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Owner"
2427 msgstr "Propiyetaire"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "User Group"
2432 msgstr "Groupe d' uzeu"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:status"
2437 msgid "Unknown error."
2438 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2439
2440 #: main.cpp:98
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@title"
2443 #| msgid "Dolphin"
2444 msgid "Dolphin"
2445 msgstr "Dolphin"
2446
2447 #: main.cpp:100
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title"
2450 msgid "File Manager"
2451 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2452
2453 #: main.cpp:102
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: main.cpp:104
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Felix Ernst"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: main.cpp:105
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2471 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2472
2473 #: main.cpp:107
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Méven Car"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: main.cpp:108
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2485 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2486
2487 #: main.cpp:110
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Elvis Angelaccio"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: main.cpp:111
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2499 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2500
2501 #: main.cpp:113
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Emmanuel Pescosta"
2505 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2506
2507 #: main.cpp:114
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2513 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2514
2515 #: main.cpp:116
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Frank Reininghaus"
2519 msgstr "Frank Reininghaus"
2520
2521 #: main.cpp:117
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@info:credit"
2524 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2527 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2528
2529 #: main.cpp:119
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Peter Penz"
2533 msgstr "Peter Penz"
2534
2535 #: main.cpp:120
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2539 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2540
2541 #: main.cpp:122
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Sebastian Trüg"
2545 msgstr "Sebastian Trüg"
2546
2547 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2548 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Developer"
2552 msgstr "Programeu"
2553
2554 #: main.cpp:123
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "David Faure"
2558 msgstr "David Faure"
2559
2560 #: main.cpp:124
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Aaron J. Seigo"
2564 msgstr "Aaron J. Seigo"
2565
2566 #: main.cpp:125
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Rafael Fernández López"
2570 msgstr "Rafael Fernández López"
2571
2572 #: main.cpp:126
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Kevin Ottens"
2576 msgstr "Kevin Ottens"
2577
2578 #: main.cpp:127
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Holger Freyther"
2582 msgstr "Holger Freyther"
2583
2584 #: main.cpp:128
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Max Blazejak"
2588 msgstr "Max Blazejak"
2589
2590 #: main.cpp:129
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Michael Austin"
2594 msgstr "Michael Austin"
2595
2596 #: main.cpp:129
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Documentation"
2600 msgstr "Documintåcion"
2601
2602 #: main.cpp:139
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info:shell"
2605 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2608 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2609
2610 #: main.cpp:141
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2614 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2615
2616 #: main.cpp:142
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: main.cpp:144
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: main.cpp:145
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Document to open"
2632 msgstr "Documint a drovi"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2636 #, kde-format
2637 msgid "Hidden files shown"
2638 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2642 #, kde-format
2643 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2644 msgstr ""
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2648 #, kde-format
2649 msgid "Automatic scrolling"
2650 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Cut"
2656 msgstr "Côper"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Copy"
2662 msgstr "Copyî"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu"
2667 #| msgid "Rename..."
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Rename…"
2670 msgstr "Rilomer..."
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Move to Trash"
2676 msgstr "Taper å batch"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Delete"
2682 msgstr "Disfacer"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show Hidden Files"
2688 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Limit to Home Directory"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Automatic Scrolling"
2700 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Properties"
2706 msgstr "Prôpietés"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2710 #, kde-format
2711 msgid "Previews shown"
2712 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2716 #, kde-format
2717 msgid "Auto-Play media files"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2724 #| msgid "Show Filter Bar"
2725 msgid "Show item on hover"
2726 msgstr "Mostrer bår di passete"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2730 #, kde-format
2731 msgid "Date display format"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Preview"
2738 msgstr "Prévoeyaedje"
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Auto-Play media files"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2749 #| msgid "Show Filter Bar"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "Mostrer bår di passete"
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu"
2757 #| msgid "Configure..."
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Configure…"
2760 msgstr "Apontyî..."
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Condensed Date"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label::textbox"
2771 msgid "Select which data should be shown:"
2772 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2773
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "%1 item selected"
2778 msgid_plural "%1 items selected"
2779 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2780 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2781
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgid "play"
2785 msgstr "djouwer"
2786
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #, kde-format
2789 msgid "pause"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid ""
2796 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2797 #| "\")"
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr ""
2800 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2801 "pitite grandeu då stîle\")"
2802
2803 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:inmenu"
2806 #| msgid "Configure..."
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Configure Trash…"
2809 msgstr "Apontyî..."
2810
2811 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2812 #, kde-format
2813 msgid ""
2814 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2815 "and then reopen the panel."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2819 #, kde-format
2820 msgid "Install Konsole"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2825 #, kde-format
2826 msgid "Location"
2827 msgstr "Eplaeçmint"
2828
2829 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2830 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2831 #, kde-format
2832 msgid "What"
2833 msgstr "Cwè"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2838 #| msgid "By Type"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Any Type"
2841 msgstr "Sol sôre"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@title:window"
2846 #| msgid "Folders"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Folders"
2849 msgstr "Ridants"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@option:check"
2854 #| msgid "Documents"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Documents"
2857 msgstr "Documints"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@option:check"
2862 #| msgid "Images"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Images"
2865 msgstr "Imådjes"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:check"
2870 #| msgid "Audio Files"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Audio Files"
2873 msgstr "Fitchîs odio"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@option:check"
2878 #| msgid "Videos"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Videos"
2881 msgstr "Videyos"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2886 #| msgid "By Date"
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "Any Date"
2889 msgstr "Sol date"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@title:group Date"
2894 #| msgid "Today"
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "Today"
2897 msgstr "Ådjourdu"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title:group Date"
2902 #| msgid "Yesterday"
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Yesterday"
2905 msgstr "Ayir"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@option:option"
2910 #| msgid "This Week"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "This Week"
2913 msgstr "Cisse samwinne ci"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@option:option"
2918 #| msgid "This Month"
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "This Month"
2921 msgstr "Ci moes ci"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@option:option"
2926 #| msgid "This Year"
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "This Year"
2929 msgstr "Ciste anêye ci"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@option:option"
2934 #| msgid "Any Rating"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Any Rating"
2937 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@option:option"
2942 #| msgid "1 or more"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "1 or more"
2945 msgstr "1 ou dpus"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@option:option"
2950 #| msgid "2 or more"
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "2 or more"
2953 msgstr "2 ou dpus"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@option:option"
2958 #| msgid "3 or more"
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "3 or more"
2961 msgstr "3 ou dpus"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@option:option"
2966 #| msgid "4 or more"
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "4 or more"
2969 msgstr "4 ou dpus"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@option:option"
2974 #| msgid "Highest Rating"
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Highest Rating"
2977 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2982 #| msgid "Invert Selection"
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Clear Selection"
2985 msgstr "Tchoezi å rvier"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "String list separator"
2990 msgid ", "
2991 msgstr ""
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@label"
2996 #| msgid "Tag:"
2997 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2998 msgid "Tag: %2"
2999 msgid_plural "Tags: %2"
3000 msgstr[0] "Etikete :"
3001 msgstr[1] "Etikete :"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@title:window"
3006 #| msgid "Add Tags"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Add Tags"
3009 msgstr "Radjouter etiketes"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "From Here (%1)"
3015 msgstr "Did ci (%1)"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:tooltip"
3032 msgid "Quit searching"
3033 msgstr "Cwiter cweraedje"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Filename"
3039 msgstr "No do fitchî"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Content"
3045 msgstr "Ådvins"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "From Here"
3051 msgstr "Did ci"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3056 #| msgid "Your emails"
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Your files"
3059 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Search in your home directory"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label"
3070 #| msgid "Path"
3071 msgid "Open %1"
3072 msgstr "Tchimin"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3075 #, kde-format
3076 msgctxt ""
3077 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3078 "user entered."
3079 msgid "Query Results from '%1'"
3080 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:shell"
3085 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3088 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3089
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:button"
3097 #| msgid "Cancel"
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Copying"
3100 msgstr "Rinoncî"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@info"
3118 #| msgid "Show preview of files and folders"
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3121 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:button"
3127 #| msgid "Cancel"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Cutting"
3130 msgstr "Rinoncî"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@info:shell"
3135 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3138 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel"
3147 msgstr "Rinoncî"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info:shell"
3152 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3155 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3156
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@item::intable"
3161 #| msgid "Conflicting"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel Duplicating"
3164 msgstr "Fwait des afrontmints"
3165
3166 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3167 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action keep short"
3171 msgid "More"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action:button"
3185 #| msgid "Cancel"
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Moving"
3188 msgstr "Rinoncî"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3197 #, kde-kuit-format
3198 msgid ""
3199 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3200 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3201 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3202 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3203 "para>"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3207 #, kde-format
3208 msgctxt ""
3209 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3210 msgid "Paste from Clipboard"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3216 msgid "Dismiss This Reminder"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3222 msgid "Don't Remind Me Again"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3228 msgid ""
3229 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3230 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Renaming"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action"
3248 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3249 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgstr[0] ""
3251 msgstr[1] ""
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] ""
3264 msgstr[1] ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action"
3287 msgid "Permanently Delete %2"
3288 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3289 msgstr[0] ""
3290 msgstr[1] ""
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Duplicate %2"
3301 msgid_plural "Duplicate %2"
3302 msgstr[0] ""
3303 msgstr[1] ""
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:inmenu"
3313 #| msgid "Move to Trash"
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Move %2 to the Trash"
3316 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3317 msgstr[0] "Taper å batch"
3318 msgstr[1] "Taper å batch"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@action:button"
3328 #| msgid "&Rename"
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Rename %2"
3331 msgid_plural "Rename %2"
3332 msgstr[0] "&Rilomer"
3333 msgstr[1] "&Rilomer"
3334
3335 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3336 #, kde-kuit-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid ""
3339 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3340 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3341 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3342 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3343 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3344 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3345 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3346 "the current selection.</para>"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3352 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:menu"
3358 #| msgid "Selection"
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode"
3361 msgstr "Tchoes"
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Exit Selection Mode"
3369 msgstr "Tchoes"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label:textbox"
3374 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3375 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@title:window"
3380 #| msgid "Search"
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Search…"
3383 msgstr "Trover"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "Download New Services..."
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Download New Services…"
3391 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info"
3396 #| msgid ""
3397 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3398 #| "settings."
3399 msgctxt "@info"
3400 msgid ""
3401 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3402 "settings."
3403 msgstr ""
3404 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3405 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info"
3410 msgid "Restart now?"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@option:check"
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Disfacer"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3428 msgid "%1: %2"
3429 msgstr "%1 : %2"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3437 #, kde-format
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3447 #, kde-format
3448 msgid "Icon size"
3449 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3457 #, kde-format
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3463 #, kde-format
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3469 #, kde-format
3470 msgid "How we display the size of directories"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3477 msgid "Show the content count"
3478 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the content size"
3485 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgid "Do not show any directory size"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3495 #, kde-format
3496 msgid "Recursive directory size limit"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3501 #, kde-format
3502 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@label"
3509 #| msgid "Permissions"
3510 msgid "Permissions style format"
3511 msgstr "Droets"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgstr ""
3518 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3525 msgstr ""
3526 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3539 msgstr ""
3540 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3547 msgstr ""
3548 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3555 msgstr ""
3556 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3563 msgstr ""
3564 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3571 msgstr ""
3572 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3585 msgstr ""
3586 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3593 msgstr ""
3594 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3601 msgstr ""
3602 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3606 #, kde-format
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3612 #, kde-format
3613 msgid "Side Padding"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3618 #, kde-format
3619 msgid "Highlight entire row"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3624 #, kde-format
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3634
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid ""
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3642 msgstr ""
3643 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3644 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Version"
3651 msgstr "Modêye"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "View Mode"
3665 msgstr "Môde di Vuwe"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3674 msgstr ""
3675 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3676 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Previews shown"
3683 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid ""
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3691 "icon."
3692 msgstr ""
3693 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3694 "est mostré dins ene imådjete."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Grouped Sorting"
3701 msgstr "Relijhaedje groupé"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid ""
3708 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3709 msgstr ""
3710 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Sort files by"
3717 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3718
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid ""
3724 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3725 "performed on."
3726 msgstr ""
3727 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3728 "evnd.) est fwait."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Order in which to sort files"
3735 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3742 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@info"
3748 #| msgid "Show preview of files and folders"
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Show hidden files and folders last"
3751 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Visible roles"
3758 msgstr "Veyåves roles"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Header column widths"
3765 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Properties last changed"
3772 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3773
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3779 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "Additional Information"
3786 msgstr "Informåcions di rawete"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:menu"
3792 #| msgid "Selection"
3793 msgid "Select Action"
3794 msgstr "Tchoes"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3800 #| msgid "Custom Font"
3801 msgid "Custom Action"
3802 msgstr "Fonte da vosse"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3806 #, kde-format
3807 msgid "Should the URL be editable for the user"
3808 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3812 #, kde-format
3813 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3814 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3818 #, kde-format
3819 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3820 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3827 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3834 "instance"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3842 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3843 "were removed/renamed ...etc"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3851 "UI)"
3852 msgstr ""
3853 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3854 "mostrés e l' eterface grafike)"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3858 #, kde-format
3859 msgid "Home URL"
3860 msgstr "URL måjhon"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu"
3866 #| msgid "Open in New Tab"
3867 msgid "Remember open folders and tabs"
3868 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3872 #, kde-format
3873 msgid "Place two views side by side"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the filter bar be shown"
3880 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3886 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3887 msgstr ""
3888 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3892 #, kde-format
3893 msgid "Browse through archives"
3894 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3898 #, kde-format
3899 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3900 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3906 msgid ""
3907 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3908 "running in the Terminal panel."
3909 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgid "Rename single items inline"
3916 msgstr "Rilomer dvins"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show selection toggle"
3922 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3929 "mode bottom bar."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3934 #, kde-format
3935 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3940 #, kde-format
3941 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3946 #, kde-format
3947 msgid "New tab will be open after last one"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3954 #| msgid "Show Filter Bar"
3955 msgid "Show item information on hover"
3956 msgstr "Mostrer bår di passete"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3960 #, kde-format
3961 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3962 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3966 #, kde-format
3967 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3968 msgstr ""
3969 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3975 msgid "Show the statusbar"
3976 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3982 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show the space information in the statusbar"
3988 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3992 #, kde-format
3993 msgid "Lock the layout of the panels"
3994 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3998 #, kde-format
3999 msgid "Enlarge Small Previews"
4000 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4007 "items"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4012 #, kde-format
4013 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4021 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4027 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4028 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4032 #, kde-format
4033 msgid "Text width index"
4034 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4038 #, kde-format
4039 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4040 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4043 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4044 #, kde-format
4045 msgid "Enabled plugins"
4046 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4047
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu"
4051 #| msgid "Configure..."
4052 msgctxt "@title:window"
4053 msgid "Configure"
4054 msgstr "Apontyî..."
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group Interface settings"
4059 msgid "Interface"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "&View"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "View"
4067 msgstr "&Vey"
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4072 #| msgid "Context Menu"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Context Menu"
4075 msgstr "Dressêye di contecse"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Trash"
4081 msgstr "Batch"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "User Feedback"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4096 #, kde-format
4097 msgid "Warning"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4104 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4109 msgid "Moving files or folders to trash"
4110 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Empty Trash"
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Emptying trash"
4118 msgstr "Vudî l' batch"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Deleting files or folders"
4124 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4132 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4139 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4140 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@info"
4151 #| msgid "Show preview of files and folders"
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many folders at once"
4154 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many terminals at once"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Switching to act as an administrator"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "When opening an executable file:"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4175 #, kde-format
4176 msgid "Always ask"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4182 #| msgid "App&lications"
4183 msgid "Open in application"
4184 msgstr "Pro&grames"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 #, kde-format
4188 msgid "Run script"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4194 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@action:button"
4200 msgid "Select Home Location"
4201 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@action:button"
4206 msgid "Use Current Location"
4207 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Use Default Location"
4213 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check"
4218 #| msgid "Show in groups"
4219 msgctxt "@label:textbox"
4220 msgid "Show on startup:"
4221 msgstr "Håyner e groupes"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4226 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@info"
4232 #| msgid "Show preview of files and folders"
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4234 msgid "Opening Folders:"
4235 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 #| msgid "Show full path inside location bar"
4241 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4242 msgid "Show full path in title bar"
4243 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4248 #| msgid "New &Window"
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4250 msgid "Window:"
4251 msgstr "Novea &purnea"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4256 #| msgid "Show filter bar"
4257 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4258 msgid "Show filter bar"
4259 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "C&lose Current Tab"
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "After current tab"
4266 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "At end of tab bar"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu"
4277 #| msgid "Open in New Tabs"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Open new tabs: "
4280 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:check split view panes"
4285 msgid "Switch between views with Tab key"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@info"
4291 #| msgid "Split view"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Split view: "
4294 msgstr "Dispårti håynaedje"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4306 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 #| msgid "Split view mode"
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Begin in split view mode"
4315 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4320 #| msgid "New &Window"
4321 msgid "New windows:"
4322 msgstr "Novea &purnea"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info"
4327 msgid ""
4328 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4329 "be applied."
4330 msgstr ""
4331 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4332 "sårè nén metou en ouve."
4333
4334 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4337 #| msgid "Folders First"
4338 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4339 msgid "Folders && Tabs"
4340 msgstr "Ridants aprume"
4341
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4343 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4346 msgid "Previews"
4347 msgstr "Prévoeyaedjes"
4348
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4350 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4353 msgid "Confirmations"
4354 msgstr "Racertinaedjes"
4355
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4359 #| msgid "Panels"
4360 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4361 msgid "Panels"
4362 msgstr "Paneas"
4363
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu"
4367 #| msgid "Location Bar"
4368 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4369 msgid "Status && Location bars"
4370 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4371
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show preview"
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show previews"
4378 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4379
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Auto-play media files"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4389 #| msgid "Show Filter Bar"
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show item on hover"
4392 msgstr "Mostrer bår di passete"
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:window"
4409 #| msgid "Information"
4410 msgctxt "@label:checkbox"
4411 msgid "Information Panel:"
4412 msgstr "Infôrmåcion"
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info"
4417 msgid ""
4418 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4419 "pressing the right mouse button on a panel."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:group"
4425 #| msgid "Show previews for:"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Show previews in the view for:"
4428 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label"
4433 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4434 msgid "Skip previews for local files above:"
4435 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4441 msgid " MiB"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4445 #, kde-format
4446 msgid "No limit"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label"
4452 msgid "Skip previews for remote files above:"
4453 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check"
4458 #| msgid "Show preview"
4459 msgid "No previews"
4460 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4461
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4465 #| msgid "Status Bar"
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show status bar"
4468 msgstr "Bår di racsegne"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show zoom slider"
4474 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4475
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show space information"
4480 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4481
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4485 #| msgid "Status Bar"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Status Bar: "
4488 msgstr "Bår di racsegne"
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 #| msgid "Editable location bar"
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Make location bar editable"
4496 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu"
4501 #| msgid "Location Bar"
4502 msgid "Location bar:"
4503 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4504
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4514 msgid "Behavior"
4515 msgstr "Dujhance"
4516
4517 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:tab"
4521 msgid "Icons"
4522 msgstr "Imådjetes"
4523
4524 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:tab"
4528 msgid "Compact"
4529 msgstr "Rastrindou"
4530
4531 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab"
4535 msgid "Details"
4536 msgstr "Detays"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:check"
4541 #| msgid "Natural sorting of items"
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Natural"
4544 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label:listbox"
4561 #| msgid "Sorting:"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Sorting mode: "
4564 msgstr "Relére:"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@label:textbox"
4569 #| msgid "Number of lines:"
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show number of items"
4572 msgstr "Nombe di royes:"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "Show size of contents, up to "
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show zoom slider"
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Show no size"
4586 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4589 #, kde-format
4590 msgid " level deep"
4591 msgid_plural " levels deep"
4592 msgstr[0] ""
4593 msgstr[1] ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:window"
4598 #| msgid "Folders"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Folder size:"
4601 msgstr "Ridants"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio as in relative date"
4606 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4612 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label"
4618 #| msgid "Date:"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Date style:"
4621 msgstr "Date :"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4626 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as numeric style"
4632 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio as combined style"
4638 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label"
4644 #| msgid "Permissions:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Permissions style:"
4647 msgstr "Droets :"
4648
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4652 msgid "System Font"
4653 msgstr "Fonte sistinme"
4654
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4658 msgid "Custom Font"
4659 msgstr "Fonte da vosse"
4660
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4664 #| msgid "Choose..."
4665 msgctxt "@action:button Choose font"
4666 msgid "Choose…"
4667 msgstr "Tchoezi..."
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:radio"
4672 #| msgid "Use common properties for all folders"
4673 msgctxt "@option:radio"
4674 msgid "Use common display style for all folders"
4675 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4676
4677 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4678 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info"
4682 msgid ""
4683 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4684 "custom display style."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:radio"
4690 #| msgid "Remember properties for each folder"
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Remember display style for each folder"
4693 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4700 "properties for."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@label"
4706 #| msgid "Date:"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Display style: "
4709 msgstr "Date :"
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Open archives as folder"
4715 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:check"
4720 msgid "Open folders during drag operations"
4721 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Browsing: "
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4732 #| msgid "Show Filter Bar"
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show item information on hover"
4735 msgstr "Mostrer bår di passete"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Miscellaneous: "
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show selection marker"
4748 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Rename inline"
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Rename single items inline"
4755 msgstr "Rilomer dvins"
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4758 #, kde-format
4759 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4769 #, kde-format
4770 msgctxt ""
4771 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4772 msgid ""
4773 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4774 "%1"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4778 #, kde-format
4779 msgctxt ""
4780 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4781 "background setting"
4782 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox"
4789 msgid "Nothing"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4795 #| msgid "Custom Font"
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Custom Command"
4798 msgstr "Fonte da vosse"
4799
4800 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4801 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4802 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4803 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4807 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid "Double-click triggers"
4810 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Background: "
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4819 #, kde-format
4820 msgctxt ""
4821 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4822 "background setting"
4823 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4829 msgid "Command…"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label"
4835 msgid ""
4836 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:group General settings"
4842 #| msgid "General"
4843 msgctxt "@title:tab General View settings"
4844 msgid "General"
4845 msgstr "Djenerå"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "action:button"
4850 #| msgid "Content"
4851 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4852 msgid "Content Display"
4853 msgstr "Ådvins"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label:listbox"
4858 #| msgid "Default:"
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Default icon size:"
4861 msgstr "Prémetou:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "Preview size"
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Preview icon size:"
4868 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@label"
4873 #| msgid "Label:"
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Label font:"
4876 msgstr "Etikete :"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group Size"
4881 #| msgid "Small"
4882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 msgid "Small"
4884 msgstr "Pitit"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:group Size"
4889 #| msgid "Medium"
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 msgid "Medium"
4892 msgstr "Moyén"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4897 #| msgid "Large"
4898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4899 msgid "Large"
4900 msgstr "Grande"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4905 #| msgid "Huge"
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4907 msgid "Huge"
4908 msgstr "Foû grande"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@label"
4913 #| msgid "Label:"
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Label width:"
4916 msgstr "Etikete :"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 msgid "Unlimited"
4922 msgstr "Sins limite"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4927 msgid "1"
4928 msgstr "1"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4933 msgid "2"
4934 msgstr "2"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 msgid "3"
4940 msgstr "3"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4945 msgid "4"
4946 msgstr "4"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 msgid "5"
4952 msgstr "5"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Maximum lines:"
4958 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4963 msgid "Unlimited"
4964 msgstr "Sins limite"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4969 msgid "Small"
4970 msgstr "Pitite"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4975 msgid "Medium"
4976 msgstr "Moyene"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4981 msgid "Large"
4982 msgstr "Grande"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Maximum width:"
4988 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Expandable folders"
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Expandable"
4995 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:window"
5000 #| msgid "Folders"
5001 msgctxt "@label:checkbox"
5002 msgid "Folders:"
5003 msgstr "Ridants"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5008 msgid "By clicking anywhere on the row"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5014 msgid "By clicking on icon or name"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info"
5021 #| msgid "Show preview of files and folders"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Open files and folders:"
5024 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:tooltip"
5030 msgid "Size: 1 pixel"
5031 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5032 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5033 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:window"
5038 msgid "View Display Style"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Icons"
5045 msgstr "Imådjetes"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5050 msgid "Compact"
5051 msgstr "Rastrindou"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5056 msgid "Details"
5057 msgstr "Detays"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5062 msgid "Ascending"
5063 msgstr "Crexhant"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5068 msgid "Descending"
5069 msgstr "Discrexhant"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show folders first"
5075 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:check"
5080 #| msgid "Show hidden files"
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show hidden files last"
5083 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show preview"
5089 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show in groups"
5095 msgstr "Håyner e groupes"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show hidden files"
5101 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label"
5106 #| msgid "Additional Information"
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Additional Information"
5109 msgstr "Informåcions di rawete"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5112 #, kde-format
5113 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "View mode:"
5120 msgstr "Môde di vuwe:"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@label:listbox"
5125 msgid "Sorting:"
5126 msgstr "Relére:"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:group"
5131 #| msgid "View Properties"
5132 msgid "View options:"
5133 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 msgid "Current folder"
5139 msgstr "Ridant do momumint"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5144 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5146 msgid "Current folder and sub-folders"
5147 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5152 msgid "All folders"
5153 msgstr "Tos les ridants"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Apply to:"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@option:check"
5164 #| msgid "Use as default for new folders"
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Use as default view settings"
5167 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info"
5172 msgid ""
5173 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5174 "continue?"
5175 msgstr ""
5176 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid ""
5182 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5183 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5184
5185 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:window"
5188 msgid "Applying View Properties"
5189 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5190
5191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:progress"
5194 msgid "Counting folders: %1"
5195 msgstr "Contant les ridants: %1"
5196
5197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:progress"
5200 msgid "Folders: %1"
5201 msgstr "Ridants: %1"
5202
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Zoom"
5206 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5207 msgid "Zoom:"
5208 msgstr "Zoumer"
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5211 #, kde-format
5212 msgid "Zoom"
5213 msgstr "Zoumer"
5214
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5218 msgid "Sets the size of the file icons."
5219 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5222 #, kde-format
5223 msgid "Stop"
5224 msgstr "Hôw"
5225
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@tooltip"
5229 msgid "Stop loading"
5230 msgstr "Arester di tcherdjî"
5231
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5235 msgid ""
5236 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5237 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5238 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5239 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5240 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5241 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5242 "device.</item></list></para>"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu"
5248 msgid "Show Zoom Slider"
5249 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Show Space Information"
5255 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5258 #, kde-format
5259 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5263 #, kde-format
5264 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5268 #, kde-format
5269 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5273 #, kde-format
5274 msgid "KDiskFree"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:status Free disk space"
5280 msgid "%1 free"
5281 msgstr "%1 libe"
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5286 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5292 msgid ""
5293 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5294 "Press to manage disk space usage."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5298 #, kde-format
5299 msgid "Trash Emptied"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5303 #, kde-format
5304 msgid "The Trash was emptied."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@title:window"
5310 #| msgid "Places"
5311 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5312 msgid "Places"
5313 msgstr "Plaeces"
5314
5315 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5318 msgid "Count of available Network Shares"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5324 #| msgid "Sett&ings"
5325 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 msgid "Settings"
5327 msgstr "Apont&iaedjes"
5328
5329 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "A subset of Dolphin settings."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5336 #, kde-format
5337 msgid "Select Remote Charset"
5338 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5339
5340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5341 #, kde-format
5342 msgid "Default"
5343 msgstr "Prémetou"
5344
5345 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5346 #, kde-format
5347 msgid "Reload"
5348 msgstr "Ritcherdjî"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:654
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@info:status"
5353 #| msgid "1 Folder selected"
5354 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5355 msgctxt "@info:status"
5356 msgid "1 folder selected"
5357 msgid_plural "%1 folders selected"
5358 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5359 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:655
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@info:status"
5364 #| msgid "1 File selected"
5365 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "1 file selected"
5368 msgid_plural "%1 files selected"
5369 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5370 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:657
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@info:status"
5375 #| msgid "1 Folder"
5376 #| msgid_plural "%1 Folders"
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "1 folder"
5379 msgid_plural "%1 folders"
5380 msgstr[0] "1 ridant"
5381 msgstr[1] "%1 ridants"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:658
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5386 #| msgid "Your emails"
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "1 file"
5389 msgid_plural "%1 files"
5390 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5391 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:662
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5396 msgid "%1, %2 (%3)"
5397 msgstr "%1, %2 (%3)"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:664
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status files (size)"
5402 msgid "%1 (%2)"
5403 msgstr "%1 (%2)"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:668
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@info:status"
5408 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "0 folders, 0 files"
5411 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "<filename> copy"
5416 msgid "%1 copy"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1077
5420 #, kde-format
5421 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5422 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5423 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5424 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:1082
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@label"
5429 #| msgid "Path"
5430 msgctxt "@action:button"
5431 msgid "Open %1 Item"
5432 msgid_plural "Open %1 Items"
5433 msgstr[0] "Tchimin"
5434 msgstr[1] "Tchimin"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1212
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Side Padding"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1216
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Automatic Column Widths"
5446 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:1221
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Custom Column Widths"
5452 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:1827
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@info:status"
5457 #| msgid "Move to trash operation completed."
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "Trash operation completed."
5460 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1837
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Delete operation completed."
5466 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:1993
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "Rename inline"
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Rename and Hide"
5473 msgstr "Rilomer dvins"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:1997
5476 #, kde-format
5477 msgid ""
5478 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5479 "Do you still want to rename it?"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1999
5483 #, kde-format
5484 msgid ""
5485 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5486 "Do you still want to rename it?"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2001
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5492 #| msgid "Show Hidden Files"
5493 msgid "Hide this File?"
5494 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2001
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@title:group"
5499 #| msgid "Home Folder"
5500 msgid "Hide this Folder?"
5501 msgstr "Ridant måjhon"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2051
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "The location is empty."
5507 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2053
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "The location '%1' is invalid."
5513 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2322
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:progress"
5518 #| msgid "Loading folder..."
5519 msgid "Loading…"
5520 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2341
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@info:progress"
5525 #| msgid "Loading folder..."
5526 msgid "Loading canceled"
5527 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2343
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5532 msgid "No items matching the filter"
5533 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2345
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5538 msgid "No items matching the search"
5539 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2347
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@info:status"
5544 #| msgid "The location is empty."
5545 msgid "Trash is empty"
5546 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2350
5549 #, kde-format
5550 msgid "No tags"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2353
5554 #, kde-format
5555 msgid "No files tagged with \"%1\""
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2357
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5561 msgid "No recently used items"
5562 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2359
5565 #, kde-format
5566 msgid "No shared folders found"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2361
5570 #, kde-format
5571 msgid "No relevant network resources found"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2363
5575 #, kde-format
5576 msgid "No MTP-compatible devices found"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2365
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "No items found."
5583 msgid "No Apple devices found"
5584 msgstr "Nou cayet d' trové."
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2367
5587 #, kde-format
5588 msgid "No Bluetooth devices found"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2369
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 #| msgid "Folders First"
5595 msgid "Folder is empty"
5596 msgstr "Ridants aprume"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@action"
5601 #| msgid "Create Folder..."
5602 msgctxt "@action"
5603 msgid "Create Folder…"
5604 msgstr "Ahiver ridant..."
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 msgid ""
5610 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5611 "items at once results in their new names differing only in a number."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 msgid ""
5618 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5619 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5620 "deleted later if disk space is needed."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5624 #, kde-kuit-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 msgid ""
5627 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5628 "recovered by normal means."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5634 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5635 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu File"
5640 msgid "Duplicate Here"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu File"
5646 msgid "Properties"
5647 msgstr "Prôpietés"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5652 msgid ""
5653 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5654 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5655 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5656 "there like managing read- and write-permissions."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "Location"
5662 msgctxt "@action:incontextmenu"
5663 msgid "Copy Location"
5664 msgstr "Eplaeçmint"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5669 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5675 #| msgid "Move to Trash"
5676 msgctxt "@action:inmenu File"
5677 msgid "Move to Trash…"
5678 msgstr "Taper å batch"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5683 #| msgid "Delete"
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5685 msgid "Delete…"
5686 msgstr "Disfacer"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu File"
5691 msgid "Duplicate Here…"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Location"
5697 msgctxt "@action:incontextmenu"
5698 msgid "Copy Location…"
5699 msgstr "Eplaeçmint"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5704 msgid ""
5705 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5706 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5707 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5708 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5709 "interface> option is enabled.</para>"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5713 #, kde-kuit-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5715 msgid ""
5716 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5717 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5718 "you an overview in folders with many items.</para>"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5724 msgid ""
5725 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5726 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5727 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5728 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5729 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5730 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5731 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:intoolbar"
5737 msgid "View Mode"
5738 msgstr "Môde di Vuwe"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5743 msgid "This increases the icon size."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Reset Zoom Level"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Default"
5755 msgid "Zoom To Default"
5756 msgstr "Prémetou"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5761 msgid "This resets the icon size to default."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5767 msgid "This reduces the icon size."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgid "Zoom"
5773 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5774 msgid "Zoom"
5775 msgstr "Zoumer"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Show preview"
5780 msgctxt "@action:intoolbar"
5781 msgid "Show Previews"
5782 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info"
5787 msgid "Show preview of files and folders"
5788 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 msgid ""
5794 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5795 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5796 "the images."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5802 msgid "Folders First"
5803 msgstr "Ridants aprume"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5808 #| msgid "Show Hidden Files"
5809 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5810 msgid "Hidden Files Last"
5811 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Sort By"
5817 msgstr "Relére pa"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5822 #| msgid "Additional Information"
5823 msgctxt "@action:inmenu View"
5824 msgid "Show Additional Information"
5825 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action:inmenu View"
5830 msgid "Show in Groups"
5831 msgstr "Håyner e groupes"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis"
5836 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu"
5842 #| msgid "Show Hidden Files"
5843 msgctxt "@action:inmenu View"
5844 msgid "Show Hidden Files"
5845 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5848 #, kde-kuit-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 msgid ""
5851 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5852 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5853 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5854 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5855 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5856 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5857 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5858 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #| msgid "Adjust View Properties..."
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5866 msgid "Adjust View Display Style…"
5867 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 msgid ""
5873 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5879 msgid "Icons"
5880 msgstr "Imådjetes"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info"
5885 msgid "Icons view mode"
5886 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5891 msgid "Compact"
5892 msgstr "Rastrindou"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info"
5897 msgid "Compact view mode"
5898 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 msgid "Details"
5904 msgstr "Detays"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info"
5909 msgid "Details view mode"
5910 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Z-A"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "A-Z"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@option:check"
5927 #| msgid "Show folders first"
5928 msgctxt "Sort descending"
5929 msgid "Largest First"
5930 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@option:check"
5935 #| msgid "Show folders first"
5936 msgctxt "Sort ascending"
5937 msgid "Smallest First"
5938 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@option:check"
5943 #| msgid "Show folders first"
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Newest First"
5946 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 #| msgid "Folders First"
5952 msgctxt "Sort ascending"
5953 msgid "Oldest First"
5954 msgstr "Ridants aprume"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@option:option"
5959 #| msgid "Highest Rating"
5960 msgctxt "Sort descending"
5961 msgid "Highest First"
5962 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@option:check"
5967 #| msgid "Show folders first"
5968 msgctxt "Sort ascending"
5969 msgid "Lowest First"
5970 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5975 #| msgid "Descending"
5976 msgctxt "Sort descending"
5977 msgid "Descending"
5978 msgstr "Discrexhant"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5983 #| msgid "Ascending"
5984 msgctxt "Sort ascending"
5985 msgid "Ascending"
5986 msgstr "Crexhant"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5989 #, kde-format
5990 msgctxt ""
5991 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5992 "selection is empty when this text is shown."
5993 msgid "Actions for Current View"
5994 msgstr ""
5995
5996 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5997 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6000 #. and a fallback will be used.
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6002 #, kde-format
6003 msgid "Actions for %1"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6007 #, kde-format
6008 msgctxt ""
6009 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6010 "of selected files/folders."
6011 msgid "Actions for One Selected Item"
6012 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6013 msgstr[0] ""
6014 msgstr[1] ""
6015
6016 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@info:status"
6019 #| msgid "Updating version information..."
6020 msgctxt "@info:status"
6021 msgid "Updating version information…"
6022 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~| msgid "Activate Next Tab"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Activate Tab %1"
6029 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Activate Next Tab"
6033 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6037 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6038
6039 #~ msgid "Split the view into two panes"
6040 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6041
6042 #~ msgid "Show tooltips"
6043 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6044
6045 #~ msgctxt "@option:check"
6046 #~ msgid "Show tooltips"
6047 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6048
6049 #~ msgctxt "option:check"
6050 #~ msgid "Rename inline"
6051 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6052
6053 #~ msgctxt "@info:status"
6054 #~ msgid "1 File"
6055 #~ msgid_plural "%1 Files"
6056 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6057 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@title:menu"
6061 #~| msgid "Search Toolbar"
6062 #~ msgid "More Search Tools"
6063 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6067 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Startup"
6071 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "View Modes"
6075 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Navigation"
6079 #~ msgstr "Naiviaedje"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:group"
6083 #~| msgid "View"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "View: "
6086 #~ msgstr "Vey"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6090 #~| msgid "General"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "General: "
6093 #~ msgstr "Djenerå"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~| msgid "Open in New Tab"
6098 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6099 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6100 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6104 #~| msgid "General"
6105 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6106 #~ msgid "General:"
6107 #~ msgstr "Djenerå"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@title:window"
6111 #~| msgid "Filter"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6113 #~ msgid "Filter..."
6114 #~ msgstr "Passete"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@label:textbox"
6118 #~| msgid "Search..."
6119 #~ msgid "Search..."
6120 #~ msgstr "Trover..."
6121
6122 #~ msgctxt "@info:progress"
6123 #~ msgid "Sorting..."
6124 #~ msgstr "Relére..."
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@title:window"
6128 #~| msgid "Filter"
6129 #~ msgid "Filter..."
6130 #~ msgstr "Passete"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Configure..."
6134 #~ msgstr "Apontyî..."
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@label:textbox"
6138 #~| msgid "Search..."
6139 #~ msgctxt "@label:textbox"
6140 #~ msgid "Search..."
6141 #~ msgstr "Trover..."
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@info:status"
6145 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6146 #~ msgctxt "@info"
6147 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@info:credit"
6153 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6154 #~ msgctxt "@info:credit"
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6157 #~ "Angelaccio"
6158 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6159
6160 #~ msgid "Font family"
6161 #~ msgstr "Famile del fonte"
6162
6163 #~ msgid "Font size"
6164 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6165
6166 #~ msgid "Italic"
6167 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6168
6169 #~ msgid "Font weight"
6170 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6176 #~ "coridjaedje di bug"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@item"
6180 #~| msgid "Eject '%1'"
6181 #~ msgctxt "@item"
6182 #~ msgid "Eject"
6183 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@item"
6187 #~| msgid "Release '%1'"
6188 #~ msgctxt "@item"
6189 #~ msgid "Release"
6190 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@item"
6194 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Safely Remove"
6197 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@item"
6201 #~| msgid "Unmount '%1'"
6202 #~ msgctxt "@item"
6203 #~ msgid "Unmount"
6204 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6205
6206 #~ msgctxt "@info"
6207 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6208 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6209
6210 #~ msgctxt "@info"
6211 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6214 #~ "respondou: %2"
6215
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6218 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~| msgid "Open in New Tab"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open in New Tab"
6225 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~| msgid "Open in New Window"
6230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgid "Open in New Window"
6232 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item"
6236 #~| msgid "Unmount '%1'"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Mount"
6239 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~| msgid "Edit '%1'..."
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "Edit..."
6246 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~| msgid "Remove '%1'"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Remove"
6253 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~| msgid "Hide '%1'"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Hide"
6260 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Add Entry..."
6264 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Icon Size"
6268 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6269
6270 #~ msgctxt "Small icon size"
6271 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6273
6274 #~ msgctxt "Medium icon size"
6275 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6277
6278 #~ msgctxt "Large icon size"
6279 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6281
6282 #~ msgctxt "Huge icon size"
6283 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6288 #~| msgid "Show Search Bar"
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6291 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6295 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6298 #~ msgid "Sett&ings"
6299 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@action"
6303 #~| msgid "Control"
6304 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6305 #~ msgid "Control"
6306 #~ msgstr "Controler"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgid "Show comment"
6310 #~ msgctxt "@action"
6311 #~ msgid "Show menu"
6312 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:group"
6315 #~ msgid "Services"
6316 #~ msgstr "Siervices"
6317
6318 #~ msgctxt "@title"
6319 #~ msgid "Dolphin Part"
6320 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@title:group"
6324 #~| msgid "Navigation"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Url Navigator"
6327 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6328 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6329 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "Unknown"
6333 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6337 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6338 #~ msgctxt "@info"
6339 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6340 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6341
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Unknown size"
6344 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@title:group"
6348 #~| msgid "Startup"
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Start in:"
6351 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6355 #~| msgid "Add to Places"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6357 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6358 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:window"
6361 #~ msgid "Rename Items"
6362 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6366 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "New name #"
6370 #~ msgstr "Movea no #"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:textbox"
6373 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6374 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6375 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6376 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6377
6378 #~ msgctxt "@info"
6379 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6380 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "View Properties"
6384 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6385
6386 #~ msgid "Show facets widget"
6387 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "action:button"
6391 #~| msgid "Fewer Options"
6392 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgid "Fewer Options"
6394 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "action:button"
6398 #~| msgid "More Options"
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "More Options"
6401 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check"
6404 #~ msgid "Any"
6405 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title:window"
6409 #~| msgid "Folders"
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6411 #~ msgid "Folders"
6412 #~ msgstr "Ridants"
6413
6414 #~ msgctxt "@option:option"
6415 #~ msgid "Anytime"
6416 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6417
6418 #~ msgctxt "@option:option"
6419 #~ msgid "Today"
6420 #~ msgstr "Ådjourdu"
6421
6422 #~ msgctxt "@option:option"
6423 #~ msgid "Yesterday"
6424 #~ msgstr "Ayir"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Go"
6428 #~ msgstr "Potchî"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Tools"
6432 #~ msgstr "Usteyes"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6435 #~ msgid "Preview"
6436 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6437
6438 #~ msgid "stop"
6439 #~ msgstr "hôw"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6442 #~ msgid "Add to Places"
6443 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6446 #~ msgid "Descending"
6447 #~ msgstr "Discrexhant"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "Configure Shown Data"
6451 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6452
6453 #~ msgctxt "@label::textbox"
6454 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6457
6458 #~ msgctxt "action:button"
6459 #~ msgid "Everywhere"
6460 #~ msgstr "Tot costé"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6463 #~ msgid "Unchanged"
6464 #~ msgstr "Nén candjî"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6467 #~ msgid "Horizontally flipped"
6468 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6471 #~ msgid "180° rotated"
6472 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "Vertically flipped"
6476 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "Transposed"
6480 #~ msgstr "Transpoizé"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "90° rotated"
6484 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "Transversed"
6488 #~ msgstr "Transviersé"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "270° rotated"
6492 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Label:"
6496 #~ msgstr "Etikete :"
6497
6498 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6499 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Location:"
6503 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Choose an icon:"
6507 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6508
6509 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6510 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgid "Add Places Entry"
6514 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Edit Places Entry"
6518 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Show All Entries"
6522 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Properties"
6526 #~ msgstr "Prôpietés"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@title:window"
6530 #~| msgid "Additional Information"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Additional Information Shown"
6533 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Apply View Properties To"
6537 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6538
6539 #~ msgctxt "@option:check"
6540 #~ msgid "Use these view properties as default"
6541 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6542
6543 #~ msgctxt "@label:textbox"
6544 #~ msgid "Location:"
6545 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Icon Size"
6549 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:listbox"
6552 #~ msgid "Preview:"
6553 #~ msgstr "Prévey:"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Text"
6557 #~ msgstr "Tecse"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6560 #~ msgid "Font:"
6561 #~ msgstr "Fonte:"
6562
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6564 #~ msgid "Width:"
6565 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6568 #~ msgid "Small"
6569 #~ msgstr "Pitite"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6572 #~ msgid "Medium"
6573 #~ msgstr "Moyene"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:check"
6576 #~ msgid "Expandable folders"
6577 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6581 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Additional Information"
6585 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6588 #~ msgid "Select All"
6589 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6592 #~ msgid "Reload"
6593 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Image Size"
6597 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6598
6599 #~ msgctxt "@item"
6600 #~ msgid "Places"
6601 #~ msgstr "Plaeces"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@item"
6605 #~| msgid "Recently Accessed"
6606 #~ msgctxt "@item"
6607 #~ msgid "Recently Saved"
6608 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6609
6610 #~ msgctxt "@item"
6611 #~ msgid "Search For"
6612 #~ msgstr "Cweri après"
6613
6614 #~ msgctxt "@item"
6615 #~ msgid "Devices"
6616 #~ msgstr "Éndjins"
6617
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgid "Home"
6620 #~ msgstr "Måjhon"
6621
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Network"
6624 #~ msgstr "Rantoele"
6625
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Root"
6628 #~ msgstr "Raecene"
6629
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Trash"
6632 #~ msgstr "Batch"
6633
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Today"
6636 #~ msgstr "Ouy"
6637
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Yesterday"
6640 #~ msgstr "Ayir"
6641
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "This Month"
6644 #~ msgstr "Ci moes chal"
6645
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Last Month"
6648 #~ msgstr "Li moes passé"
6649
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "Documents"
6652 #~ msgstr "Documints"
6653
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Images"
6656 #~ msgstr "Imådjes"
6657
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Audio Files"
6660 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6661
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Videos"
6664 #~ msgstr "Videyos"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Empty Trash"
6669 #~ msgid "Empty Search"
6670 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "&Delete"
6674 #~ msgstr "&Disfacer"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "&Move to Trash"
6678 #~ msgstr "&Taper å batch"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6681 #~ msgid "Rename..."
6682 #~ msgstr "Rilomer..."
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Help"
6686 #~ msgstr "Aidance"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6690 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Date"
6694 #~ msgstr "Date"
6695
6696 #~ msgctxt "option:check"
6697 #~ msgid "Natural sorting of items"
6698 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6702 #~| msgid "Current folder"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6704 #~ msgid "%1 - current folder"
6705 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6709 #~| msgid "Current folder"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6711 #~ msgid "%1 - current device"
6712 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@item"
6716 #~| msgid "Devices"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6718 #~ msgid "%1 - all devices"
6719 #~ msgstr "Éndjins"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Paste Into Folder"
6723 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6726 #~ msgid "%A"
6727 #~ msgstr "%A"
6728
6729 #~ msgctxt ""
6730 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6731 #~ "locale, and %Y is full year number"
6732 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6733 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6734
6735 #~ msgctxt ""
6736 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6737 #~ "and %Y is full year number"
6738 #~ msgid "%B, %Y"
6739 #~ msgstr "%B, %Y"
6740
6741 #~ msgctxt "@info"
6742 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6743 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6744
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Mouse"
6747 #~ msgstr "Sori"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6751 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Paste"
6755 #~ msgstr "Claper"
6756
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6758 #~ msgid "Find:"
6759 #~ msgstr "Trover :"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Update of version information failed."
6763 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Copy Text"
6767 #~ msgstr "Copyî tecse"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6771 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group Date"
6774 #~ msgid "Last Week"
6775 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6776
6777 #~ msgctxt ""
6778 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6779 #~ "full year number"
6780 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6781 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6782
6783 #~ msgid "Zoom slider"
6784 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6785
6786 #~| msgctxt "@title:group Date"
6787 #~| msgid "Today"
6788 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6789 #~ msgid "Today"
6790 #~ msgstr "Ådjourdu"
6791
6792 #~| msgctxt "@title:group Date"
6793 #~| msgid "Yesterday"
6794 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6795 #~ msgid "Yesterday"
6796 #~ msgstr "Ayir"
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Trash"
6800 #~ msgstr "Batch"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@label:slider"
6804 #~| msgid "Maximum file size:"
6805 #~ msgctxt "@option:option"
6806 #~ msgid "Maximum Rating"
6807 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6808
6809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6810 #~ msgid "Small"
6811 #~ msgstr "Pitite"
6812
6813 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6814 #~ msgid "Medium"
6815 #~ msgstr "Moyene"
6816
6817 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6818 #~ msgid "Large"
6819 #~ msgstr "Grande"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Copy Information Message"
6823 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Copy Error Message"
6827 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "Link Destination"
6832 #~ msgctxt "@item:intable"
6833 #~ msgid "No destination"
6834 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6838 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Do not create previews for"
6842 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6843
6844 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6845 #~ msgid "Local files above:"
6846 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Version Control Systems"
6850 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6851
6852 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6853 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6854 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "Items in a folder"
6858 #~| msgid "1 item"
6859 #~| msgid_plural "%1 items"
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgid "items"
6862 #~ msgstr "1 cayet"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~| msgid "Name"
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgid "Name"
6869 #~ msgstr "No"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@label"
6873 #~| msgid "Size"
6874 #~ msgctxt "@item:intable"
6875 #~ msgid "Size"
6876 #~ msgstr "Grandeu"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Date"
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6882 #~ msgid "Date"
6883 #~ msgstr "Date"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Permissions"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Permissions"
6890 #~ msgstr "Droets"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@label"
6894 #~| msgid "Owner"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgid "Owner"
6897 #~ msgstr "Propiyetaire"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Group"
6902 #~ msgctxt "@item:intable"
6903 #~ msgid "Group"
6904 #~ msgstr "Groupe"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Type"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "Type"
6911 #~ msgstr "Sôre"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@label"
6915 #~| msgid "Link Destination"
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Destination"
6918 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "Path"
6923 #~ msgctxt "@item:intable"
6924 #~ msgid "Path"
6925 #~ msgstr "Tchimin"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6928 #~ msgid "By Name"
6929 #~ msgstr "Sol no"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6932 #~ msgid "By Size"
6933 #~ msgstr "Sol grandeu"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6936 #~ msgid "By Permissions"
6937 #~ msgstr "So les permissions"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6940 #~ msgid "By Owner"
6941 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6944 #~ msgid "By Group"
6945 #~ msgstr "Sol groupe"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "Link Destination"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #~ msgid "By Link Destination"
6952 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgid "Name"
6956 #~ msgstr "No"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Additional information"
6960 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6964 #~| msgid "%1 (%2)"
6965 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6966 #~ msgid "%1 (%2)"
6967 #~ msgstr "%1 (%2)"
6968
6969 #~ msgctxt "@option:check"
6970 #~ msgid "Rename inline"
6971 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6972
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6975 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6976
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6979 #~ "the UI)"
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6982 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:tab"
6985 #~ msgid "Column"
6986 #~ msgstr "Colone"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Grid"
6990 #~ msgstr "Grile"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgid "Arrangement:"
6994 #~ msgstr "Arindjmint:"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6997 #~ msgid "Columns"
6998 #~ msgstr "Colones"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7001 #~ msgid "Rows"
7002 #~ msgstr "Royes"
7003
7004 #~ msgctxt "@label:listbox"
7005 #~ msgid "Grid spacing:"
7006 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7009 #~ msgid "None"
7010 #~ msgstr "Nouk"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7013 #~ msgid "Small"
7014 #~ msgstr "Pitit"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7017 #~ msgid "Medium"
7018 #~ msgstr "Moyén"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7021 #~ msgid "Large"
7022 #~ msgstr "Grand"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7025 #~ msgid "Column"
7026 #~ msgstr "Colone"
7027
7028 #~ msgctxt "@option:check"
7029 #~ msgid "Expandable Folders"
7030 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:menu"
7033 #~ msgid "Columns"
7034 #~ msgstr "Colones"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7037 #~ msgid "Columns"
7038 #~ msgstr "Colones"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7041 #~ msgid "Resize column"
7042 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7043
7044 #~ msgctxt "@title::column"
7045 #~ msgid "Link Destination"
7046 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7047
7048 #~ msgctxt "@title::column"
7049 #~ msgid "Path"
7050 #~ msgstr "Tchimin"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~ msgid "Deselect Item"
7054 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Show hidden files"
7058 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Show preview"
7062 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7068 #~ "plaece)"
7069
7070 #~ msgid "Arrangement"
7071 #~ msgstr "Arindjmint"
7072
7073 #~ msgid "Item height"
7074 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7075
7076 #~ msgid "Item width"
7077 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7078
7079 #~ msgid "Grid spacing"
7080 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7081
7082 #~ msgid "Number of textlines"
7083 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:button"
7086 #~ msgid "Configure..."
7087 #~ msgstr "Apontyî..."
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@label::textbox"
7091 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7092 #~ msgctxt "@label::textbox"
7093 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7094 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@info"
7098 #~| msgid "Remove search option"
7099 #~ msgid "Remove folder restriction"
7100 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Tag"
7104 #~ msgstr "Etikete"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7107 #~ msgid "Today"
7108 #~ msgstr "Ådjourdu"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Yesterday"
7112 #~ msgstr "Ayir"
7113
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgid "Date"
7116 #~ msgstr "Date"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~| msgid "Open in New Window"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7123 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7124
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7130
7131 #~ msgctxt "@info:status"
7132 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7133 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7134
7135 #~ msgctxt "@info"
7136 #~ msgid "Close"
7137 #~ msgstr "Clôre"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7140 #~ msgid "View Mode"
7141 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "No Tags Available"
7145 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Byte"
7149 #~ msgstr "Octet"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "KByte"
7153 #~ msgstr "KOctet"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "MByte"
7157 #~ msgstr "MOctet"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "GByte"
7161 #~ msgstr "GOctet"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "All"
7165 #~ msgstr "Totafwait"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Text"
7169 #~ msgstr "Tecse"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Filenames"
7173 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Search:"
7177 #~ msgstr "Trover :"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "What:"
7181 #~ msgstr "Cwè :"
7182
7183 #~ msgctxt "@info"
7184 #~ msgid "Add search option"
7185 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7188 #~ msgid "Save"
7189 #~ msgstr "Schaper"
7190
7191 #~ msgctxt "@info"
7192 #~ msgid "Save search options"
7193 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:button"
7196 #~ msgid "Close"
7197 #~ msgstr "Clôre"
7198
7199 #~ msgctxt "@info"
7200 #~ msgid "Close search options"
7201 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Greater Than"
7205 #~ msgstr "Pus grand ki"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7209 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Less Than"
7213 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7217 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Size:"
7221 #~ msgstr "Grandeu :"
7222
7223 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7224 #~ msgid "All"
7225 #~ msgstr "Totes"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Equal to"
7229 #~ msgstr "Ewal ki"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Not Equal to"
7233 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7234
7235 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7236 #~ msgid "Any"
7237 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Rating:"
7241 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Name:"
7245 #~ msgstr "No :"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:window"
7248 #~ msgid "Save Search Options"
7249 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7250
7251 #~ msgid "Criteria"
7252 #~ msgstr "Criteres"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgid "Size"
7256 #~ msgstr "Grandeu"
7257
7258 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7259 #~ msgid "Date"
7260 #~ msgstr "Date"
7261
7262 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "Permissions"
7265
7266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7267 #~ msgid "Owner"
7268 #~ msgstr "Prôpietaire"
7269
7270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7271 #~ msgid "Group"
7272 #~ msgstr "Groupe"
7273
7274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~ msgid "Type"
7276 #~ msgstr "Sôre"
7277
7278 #~ msgctxt "@item::intable"
7279 #~ msgid "Normal"
7280 #~ msgstr "Normå"
7281
7282 #~ msgctxt "@item::intable"
7283 #~ msgid "Update required"
7284 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7285
7286 #~ msgctxt "@item::intable"
7287 #~ msgid "Locally modified"
7288 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7289
7290 #~ msgctxt "@item::intable"
7291 #~ msgid "Added"
7292 #~ msgstr "Radjouté"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgid "Size"
7296 #~ msgstr "Grandeu"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7299 #~ msgid "Date"
7300 #~ msgstr "Date"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgid "Permissions"
7304 #~ msgstr "Droets"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7307 #~ msgid "Owner"
7308 #~ msgstr "Prôpietaire"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7311 #~ msgid "Group"
7312 #~ msgstr "Groupe"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7315 #~ msgid "Type"
7316 #~ msgstr "Sôre"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Size"
7320 #~ msgstr "Grandeu"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgid "Date"
7324 #~ msgstr "Date"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgid "Permissions"
7328 #~ msgstr "Droets"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~ msgid "Owner"
7332 #~ msgstr "Prôpietaire"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgid "Group"
7336 #~ msgstr "Groupe"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "Type"
7340 #~ msgstr "Sôre"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7343 #~ msgid "Additional Information"
7344 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7345
7346 #~ msgctxt "@option:check"
7347 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7348 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7351 #~ msgid "SVN Update"
7352 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7355 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7356 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7359 #~ msgid "SVN Commit..."
7360 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7363 #~ msgid "SVN Add"
7364 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7367 #~ msgid "SVN Delete"
7368 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7372 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7376 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Updated SVN repository."
7380 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7381
7382 #~ msgctxt "@title:window"
7383 #~ msgid "SVN Commit"
7384 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Commit"
7388 #~ msgstr "Evoyî"
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7392 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7396 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Committed SVN changes."
7400 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7404 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7405
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7408 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7409
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7412 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7413
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7416 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7417
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7420 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7421
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7424 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Total Size:"
7428 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7432 #~| msgid "Type"
7433 #~ msgctxt "@label file type"
7434 #~ msgid "Type"
7435 #~ msgstr "Sôre"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:window"
7438 #~ msgid "Change Tags"
7439 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7440
7441 #~ msgctxt "@label:textbox"
7442 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7443 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Create new tag:"
7447 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7448
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid "Delete tag"
7451 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7452
7453 #~ msgctxt "@info"
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7458 #~ "tos les fitchîs ?"
7459
7460 #~ msgctxt "@title"
7461 #~ msgid "Delete tag"
7462 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7465 #~ msgid "Delete"
7466 #~ msgstr "Disfacer"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Add Tags..."
7470 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Change..."
7474 #~ msgstr "Candjî..."
7475
7476 #~ msgctxt "@info:progress"
7477 #~ msgid "Changing annotations"
7478 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7479
7480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~ msgid "Type"
7482 #~ msgstr "Sôre"
7483
7484 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7485 #~ msgid "Size"
7486 #~ msgstr "Grandeu"
7487
7488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7489 #~ msgid "Modified"
7490 #~ msgstr "Candjî"
7491
7492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7493 #~ msgid "Owner"
7494 #~ msgstr "Propiyetaire"
7495
7496 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7497 #~ msgid "Permissions"
7498 #~ msgstr "Droets"
7499
7500 #~ msgctxt "@title:window"
7501 #~ msgid "Change Comment"
7502 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7503
7504 #~ msgctxt "@title:window"
7505 #~ msgid "Add Comment"
7506 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7510 #~| msgid "Size"
7511 #~ msgctxt "@label file content size"
7512 #~ msgid "Size"
7513 #~ msgstr "Grandeu"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~| msgid "Modified"
7518 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7519 #~ msgid "Modified"
7520 #~ msgstr "Candjî"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7524 #~| msgid "By Type"
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "MIME Type"
7527 #~ msgstr "Sol sôre"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgid "Location"
7531 #~ msgctxt "@label file URL"
7532 #~ msgid "Location"
7533 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@info:status"
7537 #~| msgid "Created folder."
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Creator"
7540 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@action:button"
7544 #~| msgid "Cancel"
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Channels"
7547 #~ msgstr "Rinoncî"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7551 #~| msgid "Modified"
7552 #~ msgctxt "@label EXIF"
7553 #~ msgid "Model"
7554 #~ msgstr "Candjî"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "Width x Height:"
7559 #~ msgctxt "@label image width and height"
7560 #~ msgid "Width x Height"
7561 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7562
7563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7564 #~ msgid "Rating"
7565 #~ msgstr "Préjhaedje"
7566
7567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7568 #~ msgid "Tags"
7569 #~ msgstr "Etiketes"
7570
7571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7572 #~ msgid "Comment"
7573 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@label"
7577 #~| msgid "Filenames"
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "File Name"
7580 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Type:"
7584 #~ msgstr "Sôre :"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Modified:"
7588 #~ msgstr "Candjî :"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Owner:"
7592 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Tags:"
7596 #~ msgstr "Etiketes :"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Comment:"
7600 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7603 #~ msgid "Get Service Menu..."
7604 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7605
7606 #~ msgctxt "@title:menu"
7607 #~ msgid "Navigation Bar"
7608 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7609
7610 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7611 #~ msgid "Click to begin the search"
7612 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Modified:"
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Date Modified"
7619 #~ msgstr "Candjî :"
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Copy operation completed."
7623 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Move operation completed."
7627 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7628
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Link operation completed."
7631 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7632
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7634 #~ msgid "Renaming operation completed."
7635 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@title:group"
7639 #~| msgid "Text"
7640 #~ msgctxt "label"
7641 #~ msgid "Texts"
7642 #~ msgstr "Tecse"
7643
7644 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7645 #~ msgid "with optional icon and description"
7646 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7647
7648 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7649 #~ msgid "No Tags"
7650 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7651
7652 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7653 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7657 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgctxt "@item::intable"
7661 #~ msgid "Editing"
7662 #~ msgstr "&Candjî"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7665 #~ msgid "Not yet tagged"
7666 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~ msgid "Move To Trash"
7670 #~ msgstr "Taper å batch"