1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button"
49 msgid "Stop Acting as an Administrator"
52 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
57 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
58 "This includes items which are critical for this system to function.</"
59 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
60 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
61 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
62 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
63 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
64 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
65 "emphasis> before proceeding.</para>"
68 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 msgctxt "@title:window"
77 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 msgctxt "@action:button"
83 msgid "I Understand and Accept These Risks"
86 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 msgctxt "@option:check"
89 msgid "Do not warn me about these risks again"
92 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgstr "Vudî l' batch"
98 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 msgctxt "@action:inmenu"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgstr "Ahiver novea"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 msgctxt "@action:inmenu"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Tab"
122 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Window"
128 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
130 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully copied."
141 msgstr "Copyî comifåt."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully moved."
147 msgstr "Bodjî comifåt."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully linked."
153 msgstr "Loyî comifåt."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved to trash."
159 msgstr "Tapé å batch comifåt."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully renamed."
165 msgstr "Rilomé comifåt."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Created folder."
171 msgstr "Ridant ahivé"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 msgstr "Rivni en erî"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 msgctxt "@info:whatsthis go back"
182 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 msgstr "Aler en avant"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
194 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 msgctxt "@title:window"
201 msgstr "Racertinaedje"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 msgid "C&lose Current Tab"
212 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Èn pus rdimander"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #| msgctxt "@title:menu"
264 #| msgid "Search Toolbar"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
276 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
281 #| msgid "Open Terminal"
282 msgctxt "@action:button"
283 msgid "Open %1 Terminal"
284 msgid_plural "Open %1 Terminals"
285 msgstr[0] "Drovi terminå"
286 msgstr[1] "Drovi terminå"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
292 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
298 #| msgctxt "@action:inmenu"
299 #| msgid "Configure..."
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
306 msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "Novea &purnea"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Open Path in New Window"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 msgctxt "@action:inmenu File"
330 msgstr "Novele linwete"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
343 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
344 msgid "Add to Places"
345 msgstr "Radjouter a des plaeces"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
349 msgctxt "@info:whatsthis"
350 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
355 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgstr "Clôre linwete"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Clôre linwete"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
372 "the whole window instead."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
377 msgctxt "@info:whatsthis quit"
378 msgid "This closes this window."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
386 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
387 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
388 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
389 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 msgctxt "@info:whatsthis cut"
402 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
403 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
404 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
405 "their initial location."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
410 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
418 msgctxt "@info:whatsthis copy"
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
433 msgctxt "@info:whatsthis paste"
435 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
436 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
437 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Copy to Other View"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View…"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
454 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
456 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
457 "(Only available while in Split View mode.)"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Trash"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "Taper å batch"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Move to Trash"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr "Taper å batch"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
478 #| msgctxt "@action:inmenu File"
479 #| msgid "Move to Trash"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View…"
482 msgstr "Taper å batch"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
486 msgctxt "@info:whatsthis Move"
488 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
494 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #| msgid "Move to Trash"
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "Taper å batch"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
502 #| msgctxt "@label:textbox"
504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 #| msgid "Show Filter Bar"
512 msgctxt "@info:tooltip"
513 msgid "Show Filter Bar"
514 msgstr "Mostrer bår di passete"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
521 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
522 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 #| msgid "Show Search Bar"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Toggle Filter Bar"
532 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
536 #| msgctxt "@label:textbox"
538 msgctxt "@action:intoolbar"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
544 #| msgctxt "@title:window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
552 #| msgid "Show preview of files and folders"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Search for files and folders"
555 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
559 msgctxt "@info:whatsthis find"
561 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
562 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
563 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
564 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Search Bar"
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
578 #| msgctxt "@title:window"
580 msgctxt "@action:intoolbar"
584 #. i18n: This action toggles a selection mode.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
588 #| msgid "Show preview of files and folders"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
597 #| msgctxt "@title:window"
599 msgctxt "@action:intoolbar"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Tchoezi å rvier"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 msgctxt "@info:whatsthis split"
639 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
640 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
641 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
642 "para>Click this button again to close one of the views."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
662 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
667 #| msgctxt "@action:inmenu"
669 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgstr "Prévoeyaedje"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
675 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
677 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
678 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
679 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
680 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
685 msgctxt "@action:inmenu View"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
693 msgstr "Arester di tcherdjî"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
698 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
703 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
704 msgid "Editable Location"
705 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
712 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
713 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
714 "confirming the edited location."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
719 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
720 msgid "Replace Location"
721 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
728 "enter a different location."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
733 #| msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgctxt "@action:inmenu File"
736 msgid "Undo close tab"
737 msgstr "Clôre linwete"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
741 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
742 msgid "This returns you to the previously closed tab."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
750 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
751 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
752 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
753 "for your confirmation beforehand."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
762 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Open Terminal"
784 msgstr "Drovi terminå"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
791 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
792 "the terminal application.</para>"
795 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
798 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 #| msgid "Open Terminal"
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal Here"
802 msgstr "Drovi terminå"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
809 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
810 "features in the terminal application.</para>"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Focus Terminal Panel"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
821 msgctxt "@title:menu"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
830 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
831 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
832 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
833 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
834 "advanced actions more time consuming.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
839 msgctxt "@action:inmenu"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
845 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 #| msgid "Activate Next Tab"
847 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Activate Next Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Go to Last Tab"
857 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgstr "Novele linwete"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Next Tab"
873 msgstr "Novele linwete"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Previous Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Previous Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Previous Tab"
889 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Mostrer etiketes"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
918 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
919 #| msgid "App&lications"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in Split View"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
926 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 msgid "Unlock Panels"
928 msgstr "Dizeclawer paneas"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 msgstr "Eclawer paneas"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
941 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
942 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
943 "embedded more cleanly."
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
948 msgctxt "@title:window"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
957 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
965 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
966 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
967 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
968 "items a preview of their contents is provided.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
976 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
977 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
978 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
979 "are given here by right-clicking.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
993 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
994 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1002 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1003 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1004 "quick switching between any folders.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1009 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1018 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1019 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1020 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1021 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1022 "application like Konsole.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1030 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1031 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1032 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1033 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1034 "like Konsole.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1039 msgctxt "@title:window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Show Hidden Files"
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1089 #| msgid "Lock Panels"
1090 msgctxt "@action:inmenu View"
1092 msgstr "Eclawer paneas"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1098 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1105 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1111 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1118 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1125 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1131 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1137 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1143 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1150 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1151 "destination folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1158 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1159 "destination folder."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1166 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1175 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1176 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1177 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1178 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1183 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1190 msgid "Close left view"
1191 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1195 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1196 msgid "Pop out Left View"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1202 msgid "Move left view to a new window"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1214 msgid "Close right view"
1215 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1219 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1220 msgid "Pop out Right View"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1226 msgid "Move right view to a new window"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1231 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1239 msgstr "Dispårti håynaedje"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1252 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1253 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1254 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1255 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1256 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1264 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1265 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1266 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1267 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1268 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1269 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1270 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1275 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1277 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1278 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1279 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1280 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1281 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1282 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1283 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1284 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1285 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1286 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1287 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1295 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1296 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1297 "be triggered this way.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1305 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1306 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1314 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1315 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1316 "Handbook</interface>."
1319 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1320 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1321 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1322 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1323 #. The same might be true for any external link you translate.
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1326 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1328 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1329 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1330 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1331 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1332 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1337 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1339 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1340 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1341 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1342 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1343 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1344 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1345 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1346 "windows so don't get too used to this.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1354 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1355 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1356 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1357 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1365 "support the continued work on this application and many other projects by "
1366 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1367 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1368 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1369 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1370 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1371 "behind the KDE community.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1379 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1380 "in your preferred language."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1388 "libraries and maintainers of this application."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1396 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1397 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1403 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1404 msgid "Defocus Terminal Panel"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1409 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1414 msgctxt "@action:button"
1416 msgstr "Vudî l' batch"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1420 msgid "Empties Trash to create free space"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 #| msgid "&Network Folders"
1427 msgctxt "@action:button"
1428 msgid "Add Network Folder"
1429 msgstr "Rida&nts rantoele"
1431 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Location Bar"
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Location Bar"
1437 msgid_plural "Location Bars"
1438 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1439 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1441 #: dolphinpart.cpp:148
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "&Edit File Type..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "&Edit File Type…"
1447 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1449 #: dolphinpart.cpp:152
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Select Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Select Items Matching…"
1455 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1457 #: dolphinpart.cpp:157
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect Items Matching…"
1463 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1465 #: dolphinpart.cpp:163
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect All"
1469 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1471 #: dolphinpart.cpp:178
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "App&lications"
1477 #: dolphinpart.cpp:179
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "&Network Folders"
1481 msgstr "Rida&nts rantoele"
1483 #: dolphinpart.cpp:180
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #: dolphinpart.cpp:183
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1493 msgstr "Enonde tot seu"
1495 #: dolphinpart.cpp:189
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 #| msgid "Find File..."
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgstr "Trover fitchî..."
1503 #: dolphinpart.cpp:195
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Open &Terminal"
1507 msgstr "Drovi &terminå"
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1511 msgctxt "@title:window"
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1517 msgid "Select all items matching this pattern:"
1518 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1522 msgctxt "@title:window"
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1528 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1531 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1537 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1538 #: dolphinpart.rc:15
1540 msgctxt "@title:menu"
1544 #. i18n: ectx: Menu (view)
1545 #: dolphinpart.rc:24
1550 #. i18n: ectx: Menu (go)
1551 #: dolphinpart.rc:33
1556 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1557 #: dolphinpart.rc:41
1559 msgctxt "@title:menu"
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinpart.rc:51
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Dolphin Toolbar"
1568 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1572 msgid "Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1577 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1582 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid "Search For"
1585 msgid "Search for %1 in %2"
1586 msgstr "Cweri après"
1588 #: dolphintabbar.cpp:155
1590 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgstr "Novele linwete"
1594 #: dolphintabbar.cpp:156
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgstr "Distaetchî linwete"
1600 #: dolphintabbar.cpp:157
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Close Other Tabs"
1604 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1606 #: dolphintabbar.cpp:158
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Clôre linwete"
1612 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1613 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1614 #: dolphintabwidget.cpp:506
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1618 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1622 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1623 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1624 #: dolphintabwidget.cpp:510
1626 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1630 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1637 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Main Toolbar"
1642 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1644 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1646 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1648 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1649 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1650 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1651 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1652 "because following these folders from left to right leads here.</"
1653 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1654 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1655 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1656 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1661 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1663 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1664 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1665 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1666 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1667 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1668 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1669 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1670 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1671 "find an item.</item></list></para>"
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1676 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@title:window"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1"
1691 msgstr "Cweri après"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:progress"
1696 #| msgid "Loading folder..."
1697 msgctxt "@info:progress"
1698 msgid "Loading folder…"
1699 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@label:listbox"
1705 msgctxt "@info:progress"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgid "Searching..."
1715 msgstr "Dji cwere..."
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1719 msgctxt "@info:status"
1720 msgid "No items found."
1721 msgstr "Nou cayet d' trové."
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1728 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info:status"
1733 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1734 msgctxt "@info:status"
1736 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1737 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:status"
1742 #| msgid "Invalid protocol"
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol '%1'"
1745 msgstr "Protocole nén valåbe"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Invalid protocol"
1751 msgstr "Protocole nén valåbe"
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1756 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1761 msgctxt "@info:tooltip"
1762 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1763 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Hide Filter Bar"
1776 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1780 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1787 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1788 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1794 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1796 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1802 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1804 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1810 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1812 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1818 #| msgid "Invert Selection"
1819 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1820 msgid "One Selected File"
1821 msgid_plural "%1 Selected Files"
1822 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1823 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1828 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1829 msgid "One Selected Folder"
1830 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:tooltip"
1837 #| msgid "Select Item"
1839 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1841 msgid "One Selected Item"
1842 msgid_plural "%1 Selected Items"
1843 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1844 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid_plural "%1 Files"
1851 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1853 msgid_plural "%1 Files"
1854 msgstr[0] "1 fitchî"
1855 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid_plural "%1 Folders"
1862 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1864 msgid_plural "%1 Folders"
1865 msgstr[0] "1 ridant"
1866 msgstr[1] "%1 ridants"
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@title:window"
1871 #| msgid "Rename Item"
1873 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1875 msgid_plural "%1 Items"
1876 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1877 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1879 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1881 msgctxt "@item:intable"
1883 msgid_plural "%1 items"
1884 msgstr[0] "%1 cayet"
1885 msgstr[1] "%1 cayets"
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1889 msgctxt "width × height"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1895 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1901 msgctxt "@title:group"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1925 msgctxt "@title:group Size"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1931 msgctxt "@title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1937 msgctxt "@title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1943 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1952 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "One Week Ago"
1960 msgstr "Gn a ene samwinne"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Two Weeks Ago"
1966 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Three Weeks Ago"
1972 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Earlier this Month"
1978 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1984 #| "full year number"
1985 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1999 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2011 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2012 "current locale, and yyyy is full year number."
2013 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2021 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2045 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2046 "context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2051 #, fuzzy, kde-format
2053 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2054 #| "full year number"
2055 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2069 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2070 "context @title:group Date"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2075 #, fuzzy, kde-format
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2093 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2099 #, fuzzy, kde-format
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2110 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2117 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2125 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2126 "and yyyy is full year number"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2135 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2143 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2170 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2171 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2172 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2186 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2195 msgid "The date format can be selected in settings."
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2200 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2201 #| msgid "Create New"
2204 msgstr "Ahiver novea"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2229 msgstr "Rawete di tecse"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2256 #| msgid "Line Count"
2259 msgstr "Contaedje des royes"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2264 msgstr "Contaedje des mots"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2269 msgstr "Contaedje des royes"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2273 msgid "Date Photographed"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2284 msgctxt "@label width x height"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2290 #| msgctxt "@label:listbox"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2321 #| msgctxt "@title:group General settings"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2350 #| msgid "Release '%1'"
2352 msgid "Release Year"
2353 msgstr "Låtchî «%1»"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2357 msgid "Aspect Ratio"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2362 #| msgctxt "@option:check"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2388 msgid "File Extension"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2393 #| msgctxt "@title:menu"
2394 #| msgid "Selection"
2396 msgid "Deletion Time"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 msgid "Link Destination"
2402 msgstr "Såme del hårdêye"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2407 #| msgid "Copied From"
2409 msgid "Downloaded From"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2420 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2421 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2427 msgstr "Propiyetaire"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2432 msgstr "Groupe d' uzeu"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2436 msgctxt "@info:status"
2437 msgid "Unknown error."
2438 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2441 #, fuzzy, kde-format
2450 msgid "File Manager"
2451 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2461 msgctxt "@info:credit"
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2471 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2475 msgctxt "@info:credit"
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2485 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Elvis Angelaccio"
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2499 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Emmanuel Pescosta"
2505 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2513 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Frank Reininghaus"
2519 msgstr "Frank Reininghaus"
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@info:credit"
2524 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2527 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2531 msgctxt "@info:credit"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2539 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Sebastian Trüg"
2545 msgstr "Sebastian Trüg"
2547 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2548 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2550 msgctxt "@info:credit"
2556 msgctxt "@info:credit"
2558 msgstr "David Faure"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Aaron J. Seigo"
2564 msgstr "Aaron J. Seigo"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Rafael Fernández López"
2570 msgstr "Rafael Fernández López"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Kevin Ottens"
2576 msgstr "Kevin Ottens"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Holger Freyther"
2582 msgstr "Holger Freyther"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Max Blazejak"
2588 msgstr "Max Blazejak"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Michael Austin"
2594 msgstr "Michael Austin"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Documentation"
2600 msgstr "Documintåcion"
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info:shell"
2605 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2608 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2614 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Document to open"
2632 msgstr "Documint a drovi"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2637 msgid "Hidden files shown"
2638 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2643 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2649 msgid "Automatic scrolling"
2650 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu"
2667 #| msgid "Rename..."
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Move to Trash"
2676 msgstr "Taper å batch"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show Hidden Files"
2688 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Limit to Home Directory"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Automatic Scrolling"
2700 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2711 msgid "Previews shown"
2712 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2717 msgid "Auto-Play media files"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2724 #| msgid "Show Filter Bar"
2725 msgid "Show item on hover"
2726 msgstr "Mostrer bår di passete"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2731 msgid "Date display format"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgstr "Prévoeyaedje"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Auto-Play media files"
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2749 #| msgid "Show Filter Bar"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "Mostrer bår di passete"
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu"
2757 #| msgid "Configure..."
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Condensed Date"
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2770 msgctxt "@label::textbox"
2771 msgid "Select which data should be shown:"
2772 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2777 msgid "%1 item selected"
2778 msgid_plural "%1 items selected"
2779 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2780 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, fuzzy, kde-format
2796 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2800 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2801 "pitite grandeu då stîle\")"
2803 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:inmenu"
2806 #| msgid "Configure..."
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Configure Trash…"
2811 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2814 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2815 "and then reopen the panel."
2818 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2820 msgid "Install Konsole"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2829 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2830 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@title:window"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@option:check"
2854 #| msgid "Documents"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@option:check"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:check"
2870 #| msgid "Audio Files"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgstr "Fitchîs odio"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@option:check"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@title:group Date"
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title:group Date"
2902 #| msgid "Yesterday"
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@option:option"
2910 #| msgid "This Week"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgstr "Cisse samwinne ci"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@option:option"
2918 #| msgid "This Month"
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@option:option"
2926 #| msgid "This Year"
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgstr "Ciste anêye ci"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@option:option"
2934 #| msgid "Any Rating"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@option:option"
2942 #| msgid "1 or more"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@option:option"
2950 #| msgid "2 or more"
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@option:option"
2958 #| msgid "3 or more"
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@option:option"
2966 #| msgid "4 or more"
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@option:option"
2974 #| msgid "Highest Rating"
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Highest Rating"
2977 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2982 #| msgid "Invert Selection"
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Clear Selection"
2985 msgstr "Tchoezi å rvier"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2989 msgctxt "String list separator"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2994 #, fuzzy, kde-format
2997 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2999 msgid_plural "Tags: %2"
3000 msgstr[0] "Etikete :"
3001 msgstr[1] "Etikete :"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@title:window"
3007 msgctxt "@action:button"
3009 msgstr "Radjouter etiketes"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "From Here (%1)"
3015 msgstr "Did ci (%1)"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3031 msgctxt "@info:tooltip"
3032 msgid "Quit searching"
3033 msgstr "Cwiter cweraedje"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3037 msgctxt "action:button"
3039 msgstr "No do fitchî"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3043 msgctxt "action:button"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3049 msgctxt "action:button"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3056 #| msgid "Your emails"
3057 msgctxt "action:button"
3059 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Search in your home directory"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3068 #, fuzzy, kde-format
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3077 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3079 msgid "Query Results from '%1'"
3080 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:shell"
3085 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3088 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:button"
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Copying"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3108 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3116 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show preview of files and folders"
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3121 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:button"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Cutting"
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@info:shell"
3135 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3138 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3145 msgctxt "@action:button"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info:shell"
3152 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3155 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@item::intable"
3161 #| msgid "Conflicting"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel Duplicating"
3164 msgstr "Fwait des afrontmints"
3166 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3167 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3170 msgctxt "@action keep short"
3174 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action:button"
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Moving"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3199 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3200 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3201 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3202 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3209 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3210 msgid "Paste from Clipboard"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3215 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3216 msgid "Dismiss This Reminder"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3221 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3222 msgid "Don't Remind Me Again"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3227 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3229 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3230 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Renaming"
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3248 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3249 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3261 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3274 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3287 msgid "Permanently Delete %2"
3288 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3300 msgid "Duplicate %2"
3301 msgid_plural "Duplicate %2"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:inmenu"
3313 #| msgid "Move to Trash"
3315 msgid "Move %2 to the Trash"
3316 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3317 msgstr[0] "Taper å batch"
3318 msgstr[1] "Taper å batch"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@action:button"
3331 msgid_plural "Rename %2"
3332 msgstr[0] "&Rilomer"
3333 msgstr[1] "&Rilomer"
3335 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3340 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3341 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3342 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3343 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3344 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3345 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3346 "the current selection.</para>"
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3351 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3352 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:menu"
3358 #| msgid "Selection"
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode"
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Exit Selection Mode"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3373 msgctxt "@label:textbox"
3374 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3375 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@title:window"
3381 msgctxt "@label:textbox"
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "Download New Services..."
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Download New Services…"
3391 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3394 #, fuzzy, kde-format
3397 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3401 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3404 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3405 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3410 msgid "Restart now?"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3415 msgctxt "@option:check"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3427 msgctxt "@item:inmenu"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3434 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3438 msgid "Use system font"
3439 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3449 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3458 msgid "Preview size"
3459 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3464 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3470 msgid "How we display the size of directories"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3477 msgid "Show the content count"
3478 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the content size"
3485 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3490 msgid "Do not show any directory size"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3496 msgid "Recursive directory size limit"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3502 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3507 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Permissions"
3510 msgid "Permissions style format"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3516 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3518 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3526 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3531 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3540 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3548 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3556 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3564 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3572 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3577 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3586 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3594 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3613 msgid "Side Padding"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3619 msgid "Highlight entire row"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3643 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3644 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3665 msgstr "Môde di Vuwe"
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3675 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3676 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3682 msgid "Previews shown"
3683 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3693 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3694 "est mostré dins ene imådjete."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3700 msgid "Grouped Sorting"
3701 msgstr "Relijhaedje groupé"
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3710 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3716 msgid "Sort files by"
3717 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3727 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3734 msgid "Order in which to sort files"
3735 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3741 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3742 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3746 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show preview of files and folders"
3750 msgid "Show hidden files and folders last"
3751 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3757 msgid "Visible roles"
3758 msgstr "Veyåves roles"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3764 msgid "Header column widths"
3765 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3771 msgid "Properties last changed"
3772 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3779 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3781 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3785 msgid "Additional Information"
3786 msgstr "Informåcions di rawete"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:menu"
3792 #| msgid "Selection"
3793 msgid "Select Action"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3800 #| msgid "Custom Font"
3801 msgid "Custom Action"
3802 msgstr "Fonte da vosse"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3807 msgid "Should the URL be editable for the user"
3808 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3813 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3814 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3819 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3820 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3827 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3833 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3837 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3841 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3842 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3843 "were removed/renamed ...etc"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3850 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3853 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3854 "mostrés e l' eterface grafike)"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu"
3866 #| msgid "Open in New Tab"
3867 msgid "Remember open folders and tabs"
3868 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3873 msgid "Place two views side by side"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3879 msgid "Should the filter bar be shown"
3880 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3886 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3888 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3893 msgid "Browse through archives"
3894 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3899 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3900 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3907 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3908 "running in the Terminal panel."
3909 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgid "Rename single items inline"
3916 msgstr "Rilomer dvins"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3921 msgid "Show selection toggle"
3922 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3928 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3935 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3941 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3947 msgid "New tab will be open after last one"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3954 #| msgid "Show Filter Bar"
3955 msgid "Show item information on hover"
3956 msgstr "Mostrer bår di passete"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3961 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3962 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3967 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3969 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3975 msgid "Show the statusbar"
3976 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3981 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3982 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3987 msgid "Show the space information in the statusbar"
3988 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3993 msgid "Lock the layout of the panels"
3994 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3999 msgid "Enlarge Small Previews"
4000 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4006 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4013 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4021 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4027 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4028 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4033 msgid "Text width index"
4034 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4039 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4040 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4043 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4045 msgid "Enabled plugins"
4046 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu"
4051 #| msgid "Configure..."
4052 msgctxt "@title:window"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4058 msgctxt "@title:group Interface settings"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4063 #, fuzzy, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4072 #| msgid "Context Menu"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Context Menu"
4075 msgstr "Dressêye di contecse"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4079 msgctxt "@title:group"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "User Feedback"
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4092 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4104 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4109 msgid "Moving files or folders to trash"
4110 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Empty Trash"
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Emptying trash"
4118 msgstr "Vudî l' batch"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Deleting files or folders"
4124 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4132 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4139 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4140 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4149 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Show preview of files and folders"
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many folders at once"
4154 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many terminals at once"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Switching to act as an administrator"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "When opening an executable file:"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4182 #| msgid "App&lications"
4183 msgid "Open in application"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4193 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4194 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4199 msgctxt "@action:button"
4200 msgid "Select Home Location"
4201 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4205 msgctxt "@action:button"
4206 msgid "Use Current Location"
4207 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Use Default Location"
4213 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check"
4218 #| msgid "Show in groups"
4219 msgctxt "@label:textbox"
4220 msgid "Show on startup:"
4221 msgstr "Håyner e groupes"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4225 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4226 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4230 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show preview of files and folders"
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4234 msgid "Opening Folders:"
4235 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 #| msgid "Show full path inside location bar"
4241 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4242 msgid "Show full path in title bar"
4243 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4248 #| msgid "New &Window"
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4251 msgstr "Novea &purnea"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4256 #| msgid "Show filter bar"
4257 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4258 msgid "Show filter bar"
4259 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "C&lose Current Tab"
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "After current tab"
4266 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "At end of tab bar"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu"
4277 #| msgid "Open in New Tabs"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Open new tabs: "
4280 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4284 msgctxt "option:check split view panes"
4285 msgid "Switch between views with Tab key"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4289 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Split view"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Split view: "
4294 msgstr "Dispårti håynaedje"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4305 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4306 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 #| msgid "Split view mode"
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Begin in split view mode"
4315 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4320 #| msgid "New &Window"
4321 msgid "New windows:"
4322 msgstr "Novea &purnea"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4328 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4331 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4332 "sårè nén metou en ouve."
4334 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4337 #| msgid "Folders First"
4338 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4339 msgid "Folders && Tabs"
4340 msgstr "Ridants aprume"
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4343 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4345 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4347 msgstr "Prévoeyaedjes"
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4350 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4352 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4353 msgid "Confirmations"
4354 msgstr "Racertinaedjes"
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4360 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu"
4367 #| msgid "Location Bar"
4368 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4369 msgid "Status && Location bars"
4370 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show preview"
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show previews"
4378 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Auto-play media files"
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4389 #| msgid "Show Filter Bar"
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show item on hover"
4392 msgstr "Mostrer bår di passete"
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:window"
4409 #| msgid "Information"
4410 msgctxt "@label:checkbox"
4411 msgid "Information Panel:"
4412 msgstr "Infôrmåcion"
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4418 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4419 "pressing the right mouse button on a panel."
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:group"
4425 #| msgid "Show previews for:"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Show previews in the view for:"
4428 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4431 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4434 msgid "Skip previews for local files above:"
4435 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4440 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4452 msgid "Skip previews for remote files above:"
4453 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check"
4458 #| msgid "Show preview"
4460 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4465 #| msgid "Status Bar"
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show status bar"
4468 msgstr "Bår di racsegne"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show zoom slider"
4474 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show space information"
4480 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4485 #| msgid "Status Bar"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Status Bar: "
4488 msgstr "Bår di racsegne"
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 #| msgid "Editable location bar"
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Make location bar editable"
4496 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu"
4501 #| msgid "Location Bar"
4502 msgid "Location bar:"
4503 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4507 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4513 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4517 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4520 msgctxt "@title:tab"
4524 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4527 msgctxt "@title:tab"
4531 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4534 msgctxt "@title:tab"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:check"
4541 #| msgid "Natural sorting of items"
4542 msgctxt "option:radio"
4544 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label:listbox"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Sorting mode: "
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@label:textbox"
4569 #| msgid "Number of lines:"
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show number of items"
4572 msgstr "Nombe di royes:"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "Show size of contents, up to "
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show zoom slider"
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Show no size"
4586 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4591 msgid_plural " levels deep"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:window"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Folder size:"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4605 msgctxt "option:radio as in relative date"
4606 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4611 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4612 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4616 #, fuzzy, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4625 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4626 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4631 msgctxt "option:radio as numeric style"
4632 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4637 msgctxt "option:radio as combined style"
4638 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4642 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Permissions:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Permissions style:"
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4651 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4653 msgstr "Fonte sistinme"
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4657 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4659 msgstr "Fonte da vosse"
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4664 #| msgid "Choose..."
4665 msgctxt "@action:button Choose font"
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:radio"
4672 #| msgid "Use common properties for all folders"
4673 msgctxt "@option:radio"
4674 msgid "Use common display style for all folders"
4675 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4677 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4678 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4683 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4684 "custom display style."
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:radio"
4690 #| msgid "Remember properties for each folder"
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Remember display style for each folder"
4693 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4699 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4704 #, fuzzy, kde-format
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Display style: "
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Open archives as folder"
4715 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4719 msgctxt "option:check"
4720 msgid "Open folders during drag operations"
4721 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4725 msgctxt "@title:group"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4732 #| msgid "Show Filter Bar"
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show item information on hover"
4735 msgstr "Mostrer bår di passete"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Miscellaneous: "
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show selection marker"
4748 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Rename inline"
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Rename single items inline"
4755 msgstr "Rilomer dvins"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4759 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4771 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4773 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4780 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4781 "background setting"
4782 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4785 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4788 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4795 #| msgid "Custom Font"
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Custom Command"
4798 msgstr "Fonte da vosse"
4800 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4801 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4802 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4803 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4807 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4809 msgid "Double-click triggers"
4810 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Background: "
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4821 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4822 "background setting"
4823 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4828 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4836 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:group General settings"
4843 msgctxt "@title:tab General View settings"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "action:button"
4851 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4852 msgid "Content Display"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label:listbox"
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Default icon size:"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "Preview size"
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Preview icon size:"
4868 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4871 #, fuzzy, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group Size"
4882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:group Size"
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4911 #, fuzzy, kde-format
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Label width:"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 msgstr "Sins limite"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Maximum lines:"
4958 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 msgstr "Sins limite"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Maximum width:"
4988 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Expandable folders"
4993 msgctxt "@option:check"
4995 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:window"
5001 msgctxt "@label:checkbox"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5007 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5008 msgid "By clicking anywhere on the row"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5013 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5014 msgid "By clicking on icon or name"
5017 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5019 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Show preview of files and folders"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Open files and folders:"
5024 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5029 msgctxt "@info:tooltip"
5030 msgid "Size: 1 pixel"
5031 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5032 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5033 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5037 msgctxt "@title:window"
5038 msgid "View Display Style"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5067 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5069 msgstr "Discrexhant"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show folders first"
5075 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:check"
5080 #| msgid "Show hidden files"
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show hidden files last"
5083 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show preview"
5089 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show in groups"
5095 msgstr "Håyner e groupes"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show hidden files"
5101 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5104 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Additional Information"
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Additional Information"
5109 msgstr "Informåcions di rawete"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5113 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5118 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgstr "Môde di vuwe:"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5124 msgctxt "@label:listbox"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:group"
5131 #| msgid "View Properties"
5132 msgid "View options:"
5133 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5137 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 msgid "Current folder"
5139 msgstr "Ridant do momumint"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5144 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5146 msgid "Current folder and sub-folders"
5147 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5153 msgstr "Tos les ridants"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5157 msgctxt "@title:group"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@option:check"
5164 #| msgid "Use as default for new folders"
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Use as default view settings"
5167 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5173 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5176 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5182 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5183 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5185 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5187 msgctxt "@title:window"
5188 msgid "Applying View Properties"
5189 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5193 msgctxt "@info:progress"
5194 msgid "Counting folders: %1"
5195 msgstr "Contant les ridants: %1"
5197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5199 msgctxt "@info:progress"
5201 msgstr "Ridants: %1"
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5204 #, fuzzy, kde-format
5206 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5217 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5218 msgid "Sets the size of the file icons."
5219 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5229 msgid "Stop loading"
5230 msgstr "Arester di tcherdjî"
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5234 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5236 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5237 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5238 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5239 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5240 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5241 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5242 "device.</item></list></para>"
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5247 msgctxt "@action:inmenu"
5248 msgid "Show Zoom Slider"
5249 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Show Space Information"
5255 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5259 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5264 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5269 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5279 msgctxt "@info:status Free disk space"
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5285 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5286 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5291 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5293 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5294 "Press to manage disk space usage."
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5299 msgid "Trash Emptied"
5302 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5304 msgid "The Trash was emptied."
5307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@title:window"
5311 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5315 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5317 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5318 msgid "Count of available Network Shares"
5321 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5324 #| msgid "Sett&ings"
5325 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5327 msgstr "Apont&iaedjes"
5329 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5331 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "A subset of Dolphin settings."
5335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5337 msgid "Select Remote Charset"
5338 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5345 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5350 #: views/dolphinview.cpp:654
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@info:status"
5353 #| msgid "1 Folder selected"
5354 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5355 msgctxt "@info:status"
5356 msgid "1 folder selected"
5357 msgid_plural "%1 folders selected"
5358 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5359 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5361 #: views/dolphinview.cpp:655
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@info:status"
5364 #| msgid "1 File selected"
5365 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "1 file selected"
5368 msgid_plural "%1 files selected"
5369 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5370 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5372 #: views/dolphinview.cpp:657
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@info:status"
5376 #| msgid_plural "%1 Folders"
5377 msgctxt "@info:status"
5379 msgid_plural "%1 folders"
5380 msgstr[0] "1 ridant"
5381 msgstr[1] "%1 ridants"
5383 #: views/dolphinview.cpp:658
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5386 #| msgid "Your emails"
5387 msgctxt "@info:status"
5389 msgid_plural "%1 files"
5390 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5391 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5393 #: views/dolphinview.cpp:662
5395 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5397 msgstr "%1, %2 (%3)"
5399 #: views/dolphinview.cpp:664
5401 msgctxt "@info:status files (size)"
5405 #: views/dolphinview.cpp:668
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@info:status"
5408 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "0 folders, 0 files"
5411 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5413 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5415 msgctxt "<filename> copy"
5419 #: views/dolphinview.cpp:1077
5421 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5422 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5423 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5424 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5426 #: views/dolphinview.cpp:1082
5427 #, fuzzy, kde-format
5430 msgctxt "@action:button"
5431 msgid "Open %1 Item"
5432 msgid_plural "Open %1 Items"
5436 #: views/dolphinview.cpp:1212
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Side Padding"
5442 #: views/dolphinview.cpp:1216
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Automatic Column Widths"
5446 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5448 #: views/dolphinview.cpp:1221
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Custom Column Widths"
5452 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5454 #: views/dolphinview.cpp:1827
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@info:status"
5457 #| msgid "Move to trash operation completed."
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "Trash operation completed."
5460 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5462 #: views/dolphinview.cpp:1837
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Delete operation completed."
5466 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5468 #: views/dolphinview.cpp:1993
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "Rename inline"
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Rename and Hide"
5473 msgstr "Rilomer dvins"
5475 #: views/dolphinview.cpp:1997
5478 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5479 "Do you still want to rename it?"
5482 #: views/dolphinview.cpp:1999
5485 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5486 "Do you still want to rename it?"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2001
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5492 #| msgid "Show Hidden Files"
5493 msgid "Hide this File?"
5494 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5496 #: views/dolphinview.cpp:2001
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@title:group"
5499 #| msgid "Home Folder"
5500 msgid "Hide this Folder?"
5501 msgstr "Ridant måjhon"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2051
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "The location is empty."
5507 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5509 #: views/dolphinview.cpp:2053
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "The location '%1' is invalid."
5513 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5515 #: views/dolphinview.cpp:2322
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:progress"
5518 #| msgid "Loading folder..."
5520 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5522 #: views/dolphinview.cpp:2341
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@info:progress"
5525 #| msgid "Loading folder..."
5526 msgid "Loading canceled"
5527 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5529 #: views/dolphinview.cpp:2343
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5532 msgid "No items matching the filter"
5533 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2345
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5538 msgid "No items matching the search"
5539 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2347
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@info:status"
5544 #| msgid "The location is empty."
5545 msgid "Trash is empty"
5546 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5548 #: views/dolphinview.cpp:2350
5553 #: views/dolphinview.cpp:2353
5555 msgid "No files tagged with \"%1\""
5558 #: views/dolphinview.cpp:2357
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5561 msgid "No recently used items"
5562 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2359
5566 msgid "No shared folders found"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2361
5571 msgid "No relevant network resources found"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2363
5576 msgid "No MTP-compatible devices found"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2365
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "No items found."
5583 msgid "No Apple devices found"
5584 msgstr "Nou cayet d' trové."
5586 #: views/dolphinview.cpp:2367
5588 msgid "No Bluetooth devices found"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2369
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 #| msgid "Folders First"
5595 msgid "Folder is empty"
5596 msgstr "Ridants aprume"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@action"
5601 #| msgid "Create Folder..."
5603 msgid "Create Folder…"
5604 msgstr "Ahiver ridant..."
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5611 "items at once results in their new names differing only in a number."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5619 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5620 "deleted later if disk space is needed."
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5625 msgctxt "@info:whatsthis"
5627 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5628 "recovered by normal means."
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5633 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5634 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5635 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5639 msgctxt "@action:inmenu File"
5640 msgid "Duplicate Here"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5645 msgctxt "@action:inmenu File"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5651 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5653 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5654 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5655 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5656 "there like managing read- and write-permissions."
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5660 #, fuzzy, kde-format
5662 msgctxt "@action:incontextmenu"
5663 msgid "Copy Location"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5668 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5669 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5675 #| msgid "Move to Trash"
5676 msgctxt "@action:inmenu File"
5677 msgid "Move to Trash…"
5678 msgstr "Taper å batch"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5690 msgctxt "@action:inmenu File"
5691 msgid "Duplicate Here…"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5695 #, fuzzy, kde-format
5697 msgctxt "@action:incontextmenu"
5698 msgid "Copy Location…"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5703 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5705 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5706 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5707 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5708 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5709 "interface> option is enabled.</para>"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5714 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5716 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5717 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5718 "you an overview in folders with many items.</para>"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5723 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5725 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5726 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5727 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5728 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5729 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5730 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5731 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5736 msgctxt "@action:intoolbar"
5738 msgstr "Môde di Vuwe"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5742 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5743 msgid "This increases the icon size."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Reset Zoom Level"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5753 #, fuzzy, kde-format
5755 msgid "Zoom To Default"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5760 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5761 msgid "This resets the icon size to default."
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5766 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5767 msgid "This reduces the icon size."
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5771 #, fuzzy, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Show preview"
5780 msgctxt "@action:intoolbar"
5781 msgid "Show Previews"
5782 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5787 msgid "Show preview of files and folders"
5788 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5795 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5801 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5802 msgid "Folders First"
5803 msgstr "Ridants aprume"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5808 #| msgid "Show Hidden Files"
5809 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5810 msgid "Hidden Files Last"
5811 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5822 #| msgid "Additional Information"
5823 msgctxt "@action:inmenu View"
5824 msgid "Show Additional Information"
5825 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5829 msgctxt "@action:inmenu View"
5830 msgid "Show in Groups"
5831 msgstr "Håyner e groupes"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5835 msgctxt "@info:whatsthis"
5836 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu"
5842 #| msgid "Show Hidden Files"
5843 msgctxt "@action:inmenu View"
5844 msgid "Show Hidden Files"
5845 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5851 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5852 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5853 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5854 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5855 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5856 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5857 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5858 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #| msgid "Adjust View Properties..."
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5866 msgid "Adjust View Display Style…"
5867 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5885 msgid "Icons view mode"
5886 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5897 msgid "Compact view mode"
5898 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5909 msgid "Details view mode"
5910 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5914 msgctxt "Sort descending"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5920 msgctxt "Sort ascending"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@option:check"
5927 #| msgid "Show folders first"
5928 msgctxt "Sort descending"
5929 msgid "Largest First"
5930 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@option:check"
5935 #| msgid "Show folders first"
5936 msgctxt "Sort ascending"
5937 msgid "Smallest First"
5938 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@option:check"
5943 #| msgid "Show folders first"
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Newest First"
5946 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 #| msgid "Folders First"
5952 msgctxt "Sort ascending"
5953 msgid "Oldest First"
5954 msgstr "Ridants aprume"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@option:option"
5959 #| msgid "Highest Rating"
5960 msgctxt "Sort descending"
5961 msgid "Highest First"
5962 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@option:check"
5967 #| msgid "Show folders first"
5968 msgctxt "Sort ascending"
5969 msgid "Lowest First"
5970 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5975 #| msgid "Descending"
5976 msgctxt "Sort descending"
5978 msgstr "Discrexhant"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5983 #| msgid "Ascending"
5984 msgctxt "Sort ascending"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5991 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5992 "selection is empty when this text is shown."
5993 msgid "Actions for Current View"
5996 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5997 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6000 #. and a fallback will be used.
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6003 msgid "Actions for %1"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6009 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6010 "of selected files/folders."
6011 msgid "Actions for One Selected Item"
6012 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6016 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@info:status"
6019 #| msgid "Updating version information..."
6020 msgctxt "@info:status"
6021 msgid "Updating version information…"
6022 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~| msgid "Activate Next Tab"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Activate Tab %1"
6029 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Activate Next Tab"
6033 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6037 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6039 #~ msgid "Split the view into two panes"
6040 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6042 #~ msgid "Show tooltips"
6043 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6045 #~ msgctxt "@option:check"
6046 #~ msgid "Show tooltips"
6047 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6049 #~ msgctxt "option:check"
6050 #~ msgid "Rename inline"
6051 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6053 #~ msgctxt "@info:status"
6055 #~ msgid_plural "%1 Files"
6056 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6057 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6060 #~| msgctxt "@title:menu"
6061 #~| msgid "Search Toolbar"
6062 #~ msgid "More Search Tools"
6063 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6067 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "View Modes"
6075 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Navigation"
6079 #~ msgstr "Naiviaedje"
6082 #~| msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "General: "
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~| msgid "Open in New Tab"
6098 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6099 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6100 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6103 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6105 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6110 #~| msgctxt "@title:window"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6113 #~ msgid "Filter..."
6117 #~| msgctxt "@label:textbox"
6118 #~| msgid "Search..."
6119 #~ msgid "Search..."
6120 #~ msgstr "Trover..."
6122 #~ msgctxt "@info:progress"
6123 #~ msgid "Sorting..."
6124 #~ msgstr "Relére..."
6127 #~| msgctxt "@title:window"
6129 #~ msgid "Filter..."
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Configure..."
6134 #~ msgstr "Apontyî..."
6137 #~| msgctxt "@label:textbox"
6138 #~| msgid "Search..."
6139 #~ msgctxt "@label:textbox"
6140 #~ msgid "Search..."
6141 #~ msgstr "Trover..."
6144 #~| msgctxt "@info:status"
6145 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6147 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6149 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6152 #~| msgctxt "@info:credit"
6153 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6154 #~ msgctxt "@info:credit"
6156 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6158 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6160 #~ msgid "Font family"
6161 #~ msgstr "Famile del fonte"
6163 #~ msgid "Font size"
6164 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6167 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6169 #~ msgid "Font weight"
6170 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6173 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6175 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6176 #~ "coridjaedje di bug"
6180 #~| msgid "Eject '%1'"
6183 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6187 #~| msgid "Release '%1'"
6190 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6194 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6196 #~ msgid "Safely Remove"
6197 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6201 #~| msgid "Unmount '%1'"
6204 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6207 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6208 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6211 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6213 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6218 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~| msgid "Open in New Tab"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open in New Tab"
6225 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~| msgid "Open in New Window"
6230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgid "Open in New Window"
6232 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6236 #~| msgid "Unmount '%1'"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6242 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~| msgid "Edit '%1'..."
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6249 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~| msgid "Remove '%1'"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6256 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~| msgid "Hide '%1'"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Add Entry..."
6264 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Icon Size"
6268 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6270 #~ msgctxt "Small icon size"
6271 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6274 #~ msgctxt "Medium icon size"
6275 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6278 #~ msgctxt "Large icon size"
6279 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6282 #~ msgctxt "Huge icon size"
6283 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6288 #~| msgid "Show Search Bar"
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6291 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6295 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6298 #~ msgid "Sett&ings"
6299 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6302 #~| msgctxt "@action"
6304 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6306 #~ msgstr "Controler"
6309 #~| msgid "Show comment"
6310 #~ msgctxt "@action"
6311 #~ msgid "Show menu"
6312 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6314 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgstr "Siervices"
6319 #~ msgid "Dolphin Part"
6320 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6323 #~| msgctxt "@title:group"
6324 #~| msgid "Navigation"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Url Navigator"
6327 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6328 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6329 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6336 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6337 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6339 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6340 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Unknown size"
6344 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6347 #~| msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Start in:"
6351 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6354 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6355 #~| msgid "Add to Places"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6357 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6358 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6360 #~ msgctxt "@title:window"
6361 #~ msgid "Rename Items"
6362 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6366 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "New name #"
6370 #~ msgstr "Movea no #"
6372 #~ msgctxt "@label:textbox"
6373 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6374 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6375 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6376 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6379 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6380 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "View Properties"
6384 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6386 #~ msgid "Show facets widget"
6387 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6390 #~| msgctxt "action:button"
6391 #~| msgid "Fewer Options"
6392 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgid "Fewer Options"
6394 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6397 #~| msgctxt "action:button"
6398 #~| msgid "More Options"
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "More Options"
6401 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6403 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6408 #~| msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgctxt "@option:option"
6416 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6418 #~ msgctxt "@option:option"
6420 #~ msgstr "Ådjourdu"
6422 #~ msgctxt "@option:option"
6423 #~ msgid "Yesterday"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6436 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6442 #~ msgid "Add to Places"
6443 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6446 #~ msgid "Descending"
6447 #~ msgstr "Discrexhant"
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "Configure Shown Data"
6451 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6453 #~ msgctxt "@label::textbox"
6454 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6456 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6458 #~ msgctxt "action:button"
6459 #~ msgid "Everywhere"
6460 #~ msgstr "Tot costé"
6462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6463 #~ msgid "Unchanged"
6464 #~ msgstr "Nén candjî"
6466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6467 #~ msgid "Horizontally flipped"
6468 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6471 #~ msgid "180° rotated"
6472 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "Vertically flipped"
6476 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "Transposed"
6480 #~ msgstr "Transpoizé"
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "90° rotated"
6484 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "Transversed"
6488 #~ msgstr "Transviersé"
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "270° rotated"
6492 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6496 #~ msgstr "Etikete :"
6498 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6499 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6502 #~ msgid "Location:"
6503 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6506 #~ msgid "Choose an icon:"
6507 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6509 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6510 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6512 #~ msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgid "Add Places Entry"
6514 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Edit Places Entry"
6518 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Show All Entries"
6522 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Properties"
6526 #~ msgstr "Prôpietés"
6529 #~| msgctxt "@title:window"
6530 #~| msgid "Additional Information"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Additional Information Shown"
6533 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Apply View Properties To"
6537 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6539 #~ msgctxt "@option:check"
6540 #~ msgid "Use these view properties as default"
6541 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6543 #~ msgctxt "@label:textbox"
6544 #~ msgid "Location:"
6545 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Icon Size"
6549 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6551 #~ msgctxt "@label:listbox"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6565 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6575 #~ msgctxt "@option:check"
6576 #~ msgid "Expandable folders"
6577 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6580 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6581 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Additional Information"
6585 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6588 #~ msgid "Select All"
6589 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6593 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6596 #~ msgid "Image Size"
6597 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6605 #~| msgid "Recently Accessed"
6607 #~ msgid "Recently Saved"
6608 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6611 #~ msgid "Search For"
6612 #~ msgstr "Cweri après"
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgstr "Rantoele"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Yesterday"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "This Month"
6644 #~ msgstr "Ci moes chal"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Last Month"
6648 #~ msgstr "Li moes passé"
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "Documents"
6652 #~ msgstr "Documints"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Audio Files"
6660 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Empty Trash"
6669 #~ msgid "Empty Search"
6670 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgstr "&Disfacer"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "&Move to Trash"
6678 #~ msgstr "&Taper å batch"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6681 #~ msgid "Rename..."
6682 #~ msgstr "Rilomer..."
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6690 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6696 #~ msgctxt "option:check"
6697 #~ msgid "Natural sorting of items"
6698 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6701 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6702 #~| msgid "Current folder"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6704 #~ msgid "%1 - current folder"
6705 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6708 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6709 #~| msgid "Current folder"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6711 #~ msgid "%1 - current device"
6712 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6718 #~ msgid "%1 - all devices"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Paste Into Folder"
6723 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6725 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6730 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6731 #~ "locale, and %Y is full year number"
6732 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6733 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6736 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6737 #~ "and %Y is full year number"
6742 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6743 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6751 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgstr "Trover :"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Update of version information failed."
6763 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Copy Text"
6767 #~ msgstr "Copyî tecse"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6771 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6773 #~ msgctxt "@title:group Date"
6774 #~ msgid "Last Week"
6775 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6778 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6779 #~ "full year number"
6780 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6781 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6783 #~ msgid "Zoom slider"
6784 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6786 #~| msgctxt "@title:group Date"
6788 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6790 #~ msgstr "Ådjourdu"
6792 #~| msgctxt "@title:group Date"
6793 #~| msgid "Yesterday"
6794 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6795 #~ msgid "Yesterday"
6803 #~| msgctxt "@label:slider"
6804 #~| msgid "Maximum file size:"
6805 #~ msgctxt "@option:option"
6806 #~ msgid "Maximum Rating"
6807 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6813 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6817 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Copy Information Message"
6823 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Copy Error Message"
6827 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "Link Destination"
6832 #~ msgctxt "@item:intable"
6833 #~ msgid "No destination"
6834 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6838 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Do not create previews for"
6842 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6844 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6845 #~ msgid "Local files above:"
6846 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Version Control Systems"
6850 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6852 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6853 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6854 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6857 #~| msgctxt "Items in a folder"
6859 #~| msgid_plural "%1 items"
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~| msgctxt "@label"
6874 #~ msgctxt "@item:intable"
6879 #~| msgctxt "@label"
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Permissions"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Permissions"
6893 #~| msgctxt "@label"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgstr "Propiyetaire"
6900 #~| msgctxt "@label"
6902 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~| msgctxt "@label"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6914 #~| msgctxt "@label"
6915 #~| msgid "Link Destination"
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Destination"
6918 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6921 #~| msgctxt "@label"
6923 #~ msgctxt "@item:intable"
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgstr "Sol grandeu"
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6936 #~ msgid "By Permissions"
6937 #~ msgstr "So les permissions"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6941 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6945 #~ msgstr "Sol groupe"
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "Link Destination"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #~ msgid "By Link Destination"
6952 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgid "Additional information"
6960 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6963 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6965 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6969 #~ msgctxt "@option:check"
6970 #~ msgid "Rename inline"
6971 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6975 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6978 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6981 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6982 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6984 #~ msgctxt "@title:tab"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgid "Arrangement:"
6994 #~ msgstr "Arindjmint:"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7004 #~ msgctxt "@label:listbox"
7005 #~ msgid "Grid spacing:"
7006 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgctxt "@option:check"
7029 #~ msgid "Expandable Folders"
7030 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7032 #~ msgctxt "@title:menu"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7041 #~ msgid "Resize column"
7042 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7044 #~ msgctxt "@title::column"
7045 #~ msgid "Link Destination"
7046 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7048 #~ msgctxt "@title::column"
7052 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~ msgid "Deselect Item"
7054 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7057 #~ msgid "Show hidden files"
7058 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7061 #~ msgid "Show preview"
7062 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7065 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7067 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7070 #~ msgid "Arrangement"
7071 #~ msgstr "Arindjmint"
7073 #~ msgid "Item height"
7074 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7076 #~ msgid "Item width"
7077 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7079 #~ msgid "Grid spacing"
7080 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7082 #~ msgid "Number of textlines"
7083 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7085 #~ msgctxt "@action:button"
7086 #~ msgid "Configure..."
7087 #~ msgstr "Apontyî..."
7090 #~| msgctxt "@label::textbox"
7091 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7092 #~ msgctxt "@label::textbox"
7093 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7094 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7098 #~| msgid "Remove search option"
7099 #~ msgid "Remove folder restriction"
7100 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7108 #~ msgstr "Ådjourdu"
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Yesterday"
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~| msgid "Open in New Window"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7123 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7129 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7131 #~ msgctxt "@info:status"
7132 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7133 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7140 #~ msgid "View Mode"
7141 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7144 #~ msgid "No Tags Available"
7145 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7165 #~ msgstr "Totafwait"
7172 #~ msgid "Filenames"
7173 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7177 #~ msgstr "Trover :"
7184 #~ msgid "Add search option"
7185 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgid "Save search options"
7193 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7195 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Close search options"
7201 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7204 #~ msgid "Greater Than"
7205 #~ msgstr "Pus grand ki"
7208 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7209 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7212 #~ msgid "Less Than"
7213 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7216 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7217 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7221 #~ msgstr "Grandeu :"
7223 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7232 #~ msgid "Not Equal to"
7233 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7235 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7237 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7241 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7247 #~ msgctxt "@title:window"
7248 #~ msgid "Save Search Options"
7249 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7252 #~ msgstr "Criteres"
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "Permissions"
7266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7268 #~ msgstr "Prôpietaire"
7270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7278 #~ msgctxt "@item::intable"
7282 #~ msgctxt "@item::intable"
7283 #~ msgid "Update required"
7284 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7286 #~ msgctxt "@item::intable"
7287 #~ msgid "Locally modified"
7288 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7290 #~ msgctxt "@item::intable"
7292 #~ msgstr "Radjouté"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgid "Permissions"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~ msgstr "Prôpietaire"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgid "Permissions"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgstr "Prôpietaire"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~ msgctxt "@title:menu"
7343 #~ msgid "Additional Information"
7344 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7346 #~ msgctxt "@option:check"
7347 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7348 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7351 #~ msgid "SVN Update"
7352 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7355 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7356 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7359 #~ msgid "SVN Commit..."
7360 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7364 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7367 #~ msgid "SVN Delete"
7368 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7372 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7376 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Updated SVN repository."
7380 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7382 #~ msgctxt "@title:window"
7383 #~ msgid "SVN Commit"
7384 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7392 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7396 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Committed SVN changes."
7400 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7404 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7408 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7412 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7416 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7420 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7424 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7427 #~ msgid "Total Size:"
7428 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7431 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgctxt "@label file type"
7437 #~ msgctxt "@title:window"
7438 #~ msgid "Change Tags"
7439 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7441 #~ msgctxt "@label:textbox"
7442 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7443 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7446 #~ msgid "Create new tag:"
7447 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7450 #~ msgid "Delete tag"
7451 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7455 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7457 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7458 #~ "tos les fitchîs ?"
7461 #~ msgid "Delete tag"
7462 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgstr "Disfacer"
7469 #~ msgid "Add Tags..."
7470 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7473 #~ msgid "Change..."
7474 #~ msgstr "Candjî..."
7476 #~ msgctxt "@info:progress"
7477 #~ msgid "Changing annotations"
7478 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7484 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7494 #~ msgstr "Propiyetaire"
7496 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7497 #~ msgid "Permissions"
7500 #~ msgctxt "@title:window"
7501 #~ msgid "Change Comment"
7502 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7504 #~ msgctxt "@title:window"
7505 #~ msgid "Add Comment"
7506 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7509 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7511 #~ msgctxt "@label file content size"
7516 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~| msgid "Modified"
7518 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7523 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7526 #~ msgid "MIME Type"
7527 #~ msgstr "Sol sôre"
7530 #~| msgid "Location"
7531 #~ msgctxt "@label file URL"
7533 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7536 #~| msgctxt "@info:status"
7537 #~| msgid "Created folder."
7540 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7543 #~| msgctxt "@action:button"
7550 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7551 #~| msgid "Modified"
7552 #~ msgctxt "@label EXIF"
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "Width x Height:"
7559 #~ msgctxt "@label image width and height"
7560 #~ msgid "Width x Height"
7561 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~ msgstr "Préjhaedje"
7567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7569 #~ msgstr "Etiketes"
7571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7573 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7576 #~| msgctxt "@label"
7577 #~| msgid "Filenames"
7579 #~ msgid "File Name"
7580 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7587 #~ msgid "Modified:"
7588 #~ msgstr "Candjî :"
7592 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7596 #~ msgstr "Etiketes :"
7600 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7603 #~ msgid "Get Service Menu..."
7604 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7606 #~ msgctxt "@title:menu"
7607 #~ msgid "Navigation Bar"
7608 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7610 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7611 #~ msgid "Click to begin the search"
7612 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Modified:"
7618 #~ msgid "Date Modified"
7619 #~ msgstr "Candjî :"
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Copy operation completed."
7623 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Move operation completed."
7627 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Link operation completed."
7631 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7634 #~ msgid "Renaming operation completed."
7635 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7638 #~| msgctxt "@title:group"
7644 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7645 #~ msgid "with optional icon and description"
7646 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7648 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7650 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7652 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7653 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7656 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7657 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7660 #~ msgctxt "@item::intable"
7664 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7665 #~ msgid "Not yet tagged"
7666 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~ msgid "Move To Trash"
7670 #~ msgstr "Taper å batch"