3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 msgctxt "@title:window"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 msgid "C&lose Current Tab"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 msgid "Do not ask again"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 msgid "Show &Terminal Panel"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
249 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
267 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
271 msgctxt "@action:button"
272 msgid "Open %1 Terminal"
273 msgid_plural "Open %1 Terminals"
274 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
280 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
282 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 msgctxt "@action:inmenu File"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
299 msgid "Open a new Dolphin window"
300 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
307 ">You can drag and drop items between windows."
309 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
314 msgctxt "@action:inmenu File"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
323 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
324 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
326 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
327 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
332 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
333 msgid "Add to Places"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
340 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
344 msgctxt "@action:inmenu File"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
356 msgctxt "@info:whatsthis"
358 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
359 "the whole window instead."
360 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
364 msgctxt "@info:whatsthis quit"
365 msgid "This closes this window."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
373 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
374 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
375 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
376 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
378 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
379 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
380 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
381 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@info:whatsthis cut"
393 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
394 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
395 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
396 "their initial location."
398 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
399 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 msgctxt "@info:whatsthis copy"
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location."
416 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
417 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
427 msgctxt "@info:whatsthis paste"
429 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
430 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
431 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
433 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
434 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Copy to Other View…"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
453 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 msgid "Copy to Other View"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View…"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
480 "(Only available while in Split View mode.)"
481 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Move to Other View"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Show Filter Bar"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
510 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
511 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Toggle Filter Bar"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
522 msgctxt "@action:intoolbar"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Search for files and folders"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
542 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
544 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
547 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
548 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
549 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Search Bar"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
559 msgctxt "@action:intoolbar"
563 #. i18n: This action toggles a selection mode.
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Select Files and Folders"
570 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
571 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
574 msgctxt "@action:intoolbar"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
583 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
584 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
585 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
586 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
589 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
590 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
591 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid "This selects all files and folders in the current location."
598 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Invert Selection"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
612 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
616 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
619 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
620 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
621 "para>Click this button again to close one of the views."
623 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
624 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
625 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
633 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
637 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
644 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
645 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 msgctxt "@info:tooltip"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
655 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
657 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
658 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
659 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
660 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
662 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
663 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
664 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
668 msgctxt "@action:inmenu View"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Editable Location"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
695 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
696 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
697 "confirming the edited location."
699 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
700 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
704 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
705 msgid "Replace Location"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
713 "enter a different location."
714 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
718 msgctxt "@action:inmenu File"
719 msgid "Undo close tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
724 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
725 msgid "This returns you to the previously closed tab."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
733 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
734 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
735 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
736 "for your confirmation beforehand."
738 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
739 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
740 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
748 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
749 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
752 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Compare Files"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
766 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
769 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
770 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Open Terminal"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
783 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
784 "the terminal application.</para>"
786 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
787 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal Here"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
801 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
802 "features in the terminal application.</para>"
804 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
805 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
815 msgctxt "@title:menu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
830 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
831 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
832 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
833 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
834 "高级操作时需要更多点击。</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
838 msgctxt "@action:inmenu"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 msgctxt "@action:inmenu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Last Tab"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
856 msgctxt "@action:inmenu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Next Tab"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Previous Tab"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Open in New Tab"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tabs"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Window"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in Split View"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 msgctxt "@action:inmenu Panels"
911 msgid "Unlock Panels"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
925 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
926 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
927 "embedded more cleanly."
929 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
930 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
935 msgctxt "@title:window"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
944 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
946 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
947 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
954 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
955 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
956 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
957 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
960 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
961 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
969 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
970 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
971 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
972 "are given here by right-clicking.</para>"
974 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
975 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
976 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
980 msgctxt "@title:window"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
989 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
990 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
992 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
993 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1000 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1001 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1002 "quick switching between any folders.</para>"
1004 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1005 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1006 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1010 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1019 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1020 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1021 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1022 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1023 "application like Konsole.</para>"
1025 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1026 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1027 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1028 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1035 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1036 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1037 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1038 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1039 "like Konsole.</para>"
1041 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1042 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1043 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1044 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1054 msgctxt "@item:inmenu"
1055 msgid "Show Hidden Places"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1063 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1066 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1074 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1075 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1076 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1079 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1080 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1081 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1089 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1090 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1091 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1092 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1093 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1094 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1095 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1096 "interface> to display it again.</para>"
1098 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1099 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1100 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1101 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1102 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1103 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1107 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1115 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1116 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1122 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1123 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1128 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1129 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1135 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1137 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1142 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1143 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1148 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1149 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1154 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1155 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1160 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1161 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1167 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1168 "destination folder."
1169 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1175 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1176 "destination folder."
1177 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1183 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1185 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1192 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1193 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1194 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1195 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1197 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1198 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1199 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1203 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1210 msgid "Close left view"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1215 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1216 msgid "Pop out Left View"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1222 msgid "Move left view to a new window"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1227 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1234 msgid "Close right view"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1239 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1240 msgid "Pop out Right View"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1246 msgid "Move right view to a new window"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1251 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1272 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1273 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1274 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1275 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1276 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1278 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1279 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1280 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1281 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1289 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1290 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1291 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1292 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1293 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1294 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1295 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1297 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1298 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1299 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1300 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1301 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1302 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1320 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1321 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1322 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1323 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1324 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1325 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1326 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1327 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1339 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1340 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1351 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1352 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1360 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1361 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1362 "Handbook</interface>."
1364 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1365 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1383 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1384 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1385 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1386 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1390 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1392 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1393 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1394 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1395 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1396 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1397 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1398 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1399 "windows so don't get too used to this.</para>"
1401 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1402 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1403 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1404 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1406 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1420 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1421 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1429 "support the continued work on this application and many other projects by "
1430 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1431 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1432 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1433 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1434 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1435 "behind the KDE community.</para>"
1437 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1438 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1439 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1440 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1441 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1451 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1461 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1468 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1469 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1473 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1484 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1489 msgctxt "@action:button"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1495 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Location Bar"
1508 msgid_plural "Location Bars"
1511 #: dolphinpart.cpp:148
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 msgid "Select Items Matching…"
1523 #: dolphinpart.cpp:157
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Unselect Items Matching…"
1529 #: dolphinpart.cpp:163
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Unselect All"
1535 #: dolphinpart.cpp:178
1537 msgctxt "@action:inmenu Go"
1538 msgid "App&lications"
1541 #: dolphinpart.cpp:179
1543 msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 msgid "&Network Folders"
1547 #: dolphinpart.cpp:180
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 #: dolphinpart.cpp:183
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 #: dolphinpart.cpp:189
1561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1565 #: dolphinpart.cpp:195
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Open &Terminal"
1571 #: dolphinpart.cpp:447
1573 msgctxt "@title:window"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgid "Select all items matching this pattern:"
1580 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1582 #: dolphinpart.cpp:452
1584 msgctxt "@title:window"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1591 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1593 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1599 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1600 #: dolphinpart.rc:15
1602 msgctxt "@title:menu"
1606 #. i18n: ectx: Menu (view)
1607 #: dolphinpart.rc:24
1612 #. i18n: ectx: Menu (go)
1613 #: dolphinpart.rc:33
1618 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1619 #: dolphinpart.rc:41
1621 msgctxt "@title:menu"
1625 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1626 #: dolphinpart.rc:51
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Dolphin Toolbar"
1630 msgstr "Dolphin 工具栏"
1632 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1634 msgid "Recently Closed Tabs"
1637 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1639 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1645 msgid "Search for %1 in %2"
1646 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1648 #: dolphintabbar.cpp:155
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1654 #: dolphintabbar.cpp:156
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1660 #: dolphintabbar.cpp:157
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Close Other Tabs"
1666 #: dolphintabbar.cpp:158
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1672 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1673 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1674 #: dolphintabwidget.cpp:506
1676 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:510
1684 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1688 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Location Bar"
1695 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Main Toolbar"
1702 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1704 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1706 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1707 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1708 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1709 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1710 "because following these folders from left to right leads here.</"
1711 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1712 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1713 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1714 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1716 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1717 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1718 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1719 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1720 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1721 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1725 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1727 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1728 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1729 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1730 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1731 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1732 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1733 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1734 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1735 "find an item.</item></list></para>"
1737 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1738 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1739 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1740 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1741 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1742 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1747 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1756 msgid "Search for %1"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1761 msgctxt "@info:progress"
1762 msgid "Loading folder…"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1767 msgctxt "@info:progress"
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1779 msgctxt "@info:status"
1780 msgid "No items found."
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1785 msgctxt "@info:status"
1786 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1787 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1791 msgctxt "@info:status"
1793 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1794 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "Invalid protocol '%1'"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "Invalid protocol"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1811 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1812 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1814 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1816 msgctxt "@info:tooltip"
1817 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1818 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1820 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1825 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1827 msgctxt "@info:tooltip"
1828 msgid "Hide Filter Bar"
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1833 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1840 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1841 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1847 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1849 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1850 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1855 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1857 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1858 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1863 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1865 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1866 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1870 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1871 msgid "One Selected File"
1872 msgid_plural "%1 Selected Files"
1873 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1878 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1879 msgid "One Selected Folder"
1880 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1881 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1886 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1888 msgid "One Selected Item"
1889 msgid_plural "%1 Selected Items"
1890 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1894 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1896 msgid_plural "%1 Files"
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1901 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1903 msgid_plural "%1 Folders"
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1909 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1911 msgid_plural "%1 Items"
1914 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1916 msgctxt "@item:intable"
1918 msgid_plural "%1 items"
1921 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1923 msgctxt "width × height"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1929 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1935 msgctxt "@title:group"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1941 msgctxt "@title:group Size"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1947 msgctxt "@title:group Size"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1953 msgctxt "@title:group Size"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1959 msgctxt "@title:group Size"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1965 msgctxt "@title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1971 msgctxt "@title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1977 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1984 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1990 msgctxt "@title:group Date"
1991 msgid "One Week Ago"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "Two Weeks Ago"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2002 msgctxt "@title:group Date"
2003 msgid "Three Weeks Ago"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2008 msgctxt "@title:group Date"
2009 msgid "Earlier this Month"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2015 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2017 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2018 "text that should not be formatted as a date"
2019 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2025 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2026 "context @title:group Date"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2033 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2034 "current locale, and yyyy is full year number."
2035 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2036 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2041 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2059 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2077 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2095 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2103 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2105 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2106 "text that should not be formatted as a date"
2107 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2108 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2113 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2121 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2122 "and yyyy is full year number"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2129 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2164 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2165 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2166 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2186 msgid "The date format can be selected in settings."
2187 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2258 msgid "Date Photographed"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2269 msgctxt "@label width x height"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2328 msgid "Release Year"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2333 msgid "Aspect Ratio"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2361 msgid "File Extension"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2366 msgid "Deletion Time"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2371 msgid "Link Destination"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2376 msgid "Downloaded From"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2388 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2389 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2403 msgctxt "@info:status"
2404 msgid "Unknown error."
2415 msgid "File Manager"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2422 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2426 msgctxt "@info:credit"
2428 msgstr "Felix Ernst"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2434 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2438 msgctxt "@info:credit"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2446 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Elvis Angelaccio"
2452 msgstr "Elvis Angelaccio"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2458 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Emmanuel Pescosta"
2464 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2470 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Frank Reininghaus"
2476 msgstr "Frank Reininghaus"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2482 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2486 msgctxt "@info:credit"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2494 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Sebastian Trüg"
2500 msgstr "Sebastian Trüg"
2502 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2503 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2505 msgctxt "@info:credit"
2511 msgctxt "@info:credit"
2513 msgstr "David Faure"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Aaron J. Seigo"
2519 msgstr "Aaron J. Seigo"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Rafael Fernández López"
2525 msgstr "Rafael Fernández López"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Kevin Ottens"
2531 msgstr "Kevin Ottens"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Holger Freyther"
2537 msgstr "Holger Freyther"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Max Blazejak"
2543 msgstr "Max Blazejak"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Michael Austin"
2549 msgstr "Michael Austin"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Documentation"
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2561 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2567 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2573 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2577 msgctxt "@info:shell"
2578 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2579 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2583 msgctxt "@info:shell"
2584 msgid "Document to open"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2588 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2590 msgid "Hidden files shown"
2593 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2594 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2596 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2597 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2599 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2600 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2602 msgid "Automatic scrolling"
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2623 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Move to Trash"
2629 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2635 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Show Hidden Files"
2641 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Limit to Home Directory"
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Automatic Scrolling"
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2659 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2660 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2662 msgid "Previews shown"
2665 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2666 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2668 msgid "Auto-Play media files"
2671 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2672 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2674 msgid "Show item on hover"
2677 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2678 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2680 msgid "Date display format"
2683 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2689 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Auto-Play media files"
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Show item on hover"
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Condensed Date"
2713 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2715 msgctxt "@label::textbox"
2716 msgid "Select which data should be shown:"
2719 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2722 msgid "%1 item selected"
2723 msgid_plural "%1 items selected"
2724 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2726 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2731 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2737 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2739 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2740 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2742 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Configure Trash…"
2748 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2751 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2752 "and then reopen the panel."
2753 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2755 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2757 msgid "Install Konsole"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2761 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2766 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2767 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Highest Rating"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Clear Selection"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2888 msgctxt "String list separator"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2894 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2896 msgid_plural "Tags: %2"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2901 msgctxt "@action:button"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "From Here (%1)"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2915 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2921 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2925 msgctxt "@info:tooltip"
2926 msgid "Quit searching"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2931 msgctxt "action:button"
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2937 msgctxt "action:button"
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2943 msgctxt "action:button"
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2949 msgctxt "action:button"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "Search in your home directory"
2957 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2967 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2969 msgid "Query Results from '%1'"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2976 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Copying"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2992 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2994 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2999 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3003 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3004 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3005 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Cutting"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3018 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3025 msgctxt "@action:button"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3033 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Duplicating"
3042 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3043 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3046 msgctxt "@action keep short"
3050 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3055 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Moving"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3068 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3073 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3074 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3075 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3076 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3079 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3080 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3081 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3087 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3088 msgid "Paste from Clipboard"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3093 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3094 msgid "Dismiss This Reminder"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3099 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3100 msgid "Don't Remind Me Again"
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3105 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3107 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3108 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Renaming"
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3128 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3129 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3130 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3140 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3142 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3152 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3153 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3154 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3164 msgid "Permanently Delete %2"
3165 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3176 msgid "Duplicate %2"
3177 msgid_plural "Duplicate %2"
3178 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3188 msgid "Move %2 to the Trash"
3189 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3190 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3201 msgid_plural "Rename %2"
3202 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3204 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3206 msgctxt "@info:whatsthis"
3208 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3209 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3210 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3211 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3212 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3213 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3214 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3215 "the current selection.</para>"
3217 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3218 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3219 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3220 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3221 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3226 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3227 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3228 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3230 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3232 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3233 msgid "Selection Mode"
3236 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Exit Selection Mode"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3244 msgctxt "@label:textbox"
3245 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3246 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3250 msgctxt "@label:textbox"
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Download New Services…"
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3264 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3266 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3271 msgid "Restart now?"
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3276 msgctxt "@option:check"
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3282 msgctxt "@option:check"
3283 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3284 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3288 msgctxt "@item:inmenu"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3295 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3299 msgid "Use system font"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3305 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3307 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3312 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3315 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3317 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3319 msgid "Preview size"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3323 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3325 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3326 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3331 msgid "How we display the size of directories"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3337 msgid "Show the content count"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3343 msgid "Show the content size"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3349 msgid "Do not show any directory size"
3350 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3353 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3355 msgid "Recursive directory size limit"
3356 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3359 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3361 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3362 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3365 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3367 msgid "Permissions style format"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3373 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3379 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3380 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3385 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3386 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3391 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3392 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3397 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3398 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3403 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3404 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3409 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3410 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3415 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3416 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3421 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3422 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3427 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3428 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3433 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3434 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3439 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3440 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3445 msgid "Position of columns"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3451 msgid "Side Padding"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3457 msgid "Highlight entire row"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3463 msgid "Expandable folders"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3470 msgid "Hidden files shown"
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3479 "will be shown in the file view."
3480 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3494 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3509 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3511 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3518 msgid "Previews shown"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3528 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3534 msgid "Grouped Sorting"
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3543 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3549 msgid "Sort files by"
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3559 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3565 msgid "Order in which to sort files"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3572 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3573 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3579 msgid "Show hidden files and folders last"
3580 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3586 msgid "Visible roles"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3593 msgid "Header column widths"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3600 msgid "Properties last changed"
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3608 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3614 msgid "Additional Information"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3620 msgid "Select Action"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3626 msgid "Custom Action"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3632 msgid "Should the URL be editable for the user"
3633 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3638 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3639 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3644 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3645 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3650 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3651 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3657 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3659 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3665 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3666 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3667 "were removed/renamed ...etc"
3669 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3670 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3676 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3678 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3689 msgid "Remember open folders and tabs"
3690 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3695 msgid "Place two views side by side"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3701 msgid "Should the filter bar be shown"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3707 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3708 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3713 msgid "Browse through archives"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3719 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3720 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3726 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3727 "running in the Terminal panel."
3728 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3733 msgid "Rename single items inline"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3739 msgid "Show selection toggle"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3746 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3748 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3753 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3754 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3759 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3760 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3765 msgid "New tab will be open after last one"
3766 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3771 msgid "Show item information on hover"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3777 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3778 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3783 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3784 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3789 msgid "Show the statusbar"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3795 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3796 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3801 msgid "Show the space information in the statusbar"
3802 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3807 msgid "Lock the layout of the panels"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3813 msgid "Enlarge Small Previews"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3820 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3822 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3827 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3828 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3833 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3834 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3839 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3840 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3845 msgid "Text width index"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3849 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3851 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3852 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3855 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3857 msgid "Enabled plugins"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3862 msgctxt "@title:window"
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3868 msgctxt "@title:group Interface settings"
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3874 msgctxt "@title:group"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Context Menu"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3886 msgctxt "@title:group"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "User Feedback"
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3899 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3900 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3911 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Moving files or folders to trash"
3917 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Emptying trash"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Deleting files or folders"
3929 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3935 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3941 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3947 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Opening many folders at once"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Opening many terminals at once"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Switching to act as an administrator"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "When opening an executable file:"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3980 msgid "Open in application"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3990 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3991 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3992 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Select Home Location"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Use Current Location"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Use Default Location"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4014 msgctxt "@label:textbox"
4015 msgid "Show on startup:"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4020 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4021 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4022 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4026 msgctxt "@label:checkbox"
4027 msgid "Opening Folders:"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Show full path in title bar"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4038 msgctxt "@label:checkbox"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4044 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4045 msgid "Show filter bar"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4068 msgctxt "option:check split view panes"
4069 msgid "Switch between views with Tab key"
4070 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Split view: "
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4080 msgctxt "option:check"
4081 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4082 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4087 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4088 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4090 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4101 msgid "New windows:"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4108 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4110 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4114 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4115 msgid "Folders && Tabs"
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4121 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4128 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4129 msgid "Confirmations"
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4134 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4138 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4140 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4141 msgid "Status && Location bars"
4144 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show previews"
4150 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Auto-play media files"
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show item on hover"
4162 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4166 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4172 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4176 msgctxt "@label:checkbox"
4177 msgid "Information Panel:"
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4184 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4185 "pressing the right mouse button on a panel."
4186 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Show previews in the view for:"
4192 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4196 msgid "Skip previews for local files above:"
4197 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4202 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4214 msgid "Skip previews for remote files above:"
4215 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show status bar"
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show zoom slider"
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show space information"
4240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Status Bar: "
4246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Make location bar editable"
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4254 msgid "Location bar:"
4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Show full path inside location bar"
4263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4265 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4269 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4272 msgctxt "@title:tab"
4276 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4279 msgctxt "@title:tab"
4283 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4286 msgctxt "@title:tab"
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4292 msgctxt "option:radio"
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4298 msgctxt "option:radio"
4299 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4300 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4304 msgctxt "option:radio"
4305 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4306 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Sorting mode: "
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Show number of items"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Show size of contents, up to "
4324 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "Show no size"
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4335 msgid_plural " levels deep"
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Folder size:"
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4346 msgctxt "option:radio as in relative date"
4347 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4348 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4352 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4353 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4354 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4358 msgctxt "@title:group"
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4364 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4365 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4366 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4370 msgctxt "option:radio as numeric style"
4371 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4372 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4376 msgctxt "option:radio as combined style"
4377 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4378 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Permissions style:"
4386 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4388 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4392 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4394 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4398 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4400 msgctxt "@action:button Choose font"
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4406 msgctxt "@option:radio"
4407 msgid "Use common display style for all folders"
4408 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4410 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4411 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4416 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4417 "custom display style."
4418 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4422 msgctxt "@option:radio"
4423 msgid "Remember display style for each folder"
4424 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4430 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4433 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Display style: "
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Open archives as folder"
4446 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4450 msgctxt "option:check"
4451 msgid "Open folders during drag operations"
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4456 msgctxt "@title:group"
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show item information on hover"
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Miscellaneous: "
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show selection marker"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Rename single items inline"
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4487 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4488 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4492 msgctxt "option:check"
4493 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4494 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4499 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4501 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4503 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4508 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4509 "background setting"
4510 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4511 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4513 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4523 msgid "Custom Command"
4526 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4527 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4528 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4529 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4533 msgid "Double-click triggers"
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Background: "
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4545 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4546 "background setting"
4547 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4548 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4552 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4560 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4561 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4565 msgctxt "@title:tab General View settings"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4571 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4572 msgid "Content Display"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Default icon size:"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Preview icon size:"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4589 msgctxt "@label:listbox"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4595 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Label width:"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "Maximum lines:"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Maximum width:"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4697 msgctxt "@option:check"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4703 msgctxt "@label:checkbox"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4709 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4710 msgid "By clicking anywhere on the row"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4715 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4716 msgid "By clicking on icon or name"
4717 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4719 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Open files and folders:"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4729 msgctxt "@info:tooltip"
4730 msgid "Size: 1 pixel"
4731 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4732 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4736 msgctxt "@title:window"
4737 msgid "View Display Style"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4742 msgctxt "@item:inlistbox"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4754 msgctxt "@item:inlistbox"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4760 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4766 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show folders first"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show hidden files last"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show preview"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show in groups"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show hidden files"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Additional Information"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4808 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4809 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4813 msgctxt "@label:listbox"
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4819 msgctxt "@label:listbox"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4825 msgid "View options:"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4831 msgid "Current folder"
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4836 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4837 msgid "Current folder and sub-folders"
4838 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4842 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4848 msgctxt "@title:group"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Use as default view settings"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4862 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4864 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4870 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4871 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4873 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4875 msgctxt "@title:window"
4876 msgid "Applying View Properties"
4879 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4881 msgctxt "@info:progress"
4882 msgid "Counting folders: %1"
4883 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4885 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4887 msgctxt "@info:progress"
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4893 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4904 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4905 msgid "Sets the size of the file icons."
4908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4916 msgid "Stop loading"
4919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4921 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4923 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4924 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4925 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4926 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4927 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4928 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4929 "device.</item></list></para>"
4931 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4932 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4933 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4934 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4935 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Show Zoom Slider"
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4945 msgctxt "@action:inmenu"
4946 msgid "Show Space Information"
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4951 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4952 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4956 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4957 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
4959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4961 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4962 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
4964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4971 msgctxt "@info:status Free disk space"
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4977 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4978 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4979 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4983 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4985 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4986 "Press to manage disk space usage."
4988 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
4991 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4993 msgid "Trash Emptied"
4996 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4998 msgid "The Trash was emptied."
5001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5003 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5007 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5009 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5010 msgid "Count of available Network Shares"
5013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5015 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5021 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5022 msgid "A subset of Dolphin settings."
5023 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5025 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5027 msgid "Select Remote Charset"
5030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5040 #: views/dolphinview.cpp:654
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "1 folder selected"
5044 msgid_plural "%1 folders selected"
5045 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5047 #: views/dolphinview.cpp:655
5049 msgctxt "@info:status"
5050 msgid "1 file selected"
5051 msgid_plural "%1 files selected"
5052 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5054 #: views/dolphinview.cpp:657
5056 msgctxt "@info:status"
5058 msgid_plural "%1 folders"
5061 #: views/dolphinview.cpp:658
5063 msgctxt "@info:status"
5065 msgid_plural "%1 files"
5068 #: views/dolphinview.cpp:662
5070 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5074 #: views/dolphinview.cpp:664
5076 msgctxt "@info:status files (size)"
5080 #: views/dolphinview.cpp:668
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "0 folders, 0 files"
5084 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5086 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5088 msgctxt "<filename> copy"
5092 #: views/dolphinview.cpp:1077
5094 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5095 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5096 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5098 #: views/dolphinview.cpp:1082
5100 msgctxt "@action:button"
5101 msgid "Open %1 Item"
5102 msgid_plural "Open %1 Items"
5103 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5105 #: views/dolphinview.cpp:1212
5107 msgctxt "@action:inmenu"
5108 msgid "Side Padding"
5111 #: views/dolphinview.cpp:1216
5113 msgctxt "@action:inmenu"
5114 msgid "Automatic Column Widths"
5117 #: views/dolphinview.cpp:1221
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Custom Column Widths"
5123 #: views/dolphinview.cpp:1827
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "Trash operation completed."
5127 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5129 #: views/dolphinview.cpp:1837
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "Delete operation completed."
5135 #: views/dolphinview.cpp:1993
5137 msgctxt "@action:button"
5138 msgid "Rename and Hide"
5141 #: views/dolphinview.cpp:1997
5144 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5145 "Do you still want to rename it?"
5147 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5150 #: views/dolphinview.cpp:1999
5153 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5154 "Do you still want to rename it?"
5156 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2001
5161 msgid "Hide this File?"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2001
5166 msgid "Hide this Folder?"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2051
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "The location is empty."
5175 #: views/dolphinview.cpp:2053
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "The location '%1' is invalid."
5181 #: views/dolphinview.cpp:2322
5186 #: views/dolphinview.cpp:2341
5188 msgid "Loading canceled"
5191 #: views/dolphinview.cpp:2343
5193 msgid "No items matching the filter"
5194 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5196 #: views/dolphinview.cpp:2345
5198 msgid "No items matching the search"
5199 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5201 #: views/dolphinview.cpp:2347
5203 msgid "Trash is empty"
5206 #: views/dolphinview.cpp:2350
5211 #: views/dolphinview.cpp:2353
5213 msgid "No files tagged with \"%1\""
5214 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5216 #: views/dolphinview.cpp:2357
5218 msgid "No recently used items"
5221 #: views/dolphinview.cpp:2359
5223 msgid "No shared folders found"
5226 #: views/dolphinview.cpp:2361
5228 msgid "No relevant network resources found"
5229 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2363
5233 msgid "No MTP-compatible devices found"
5234 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2365
5238 msgid "No Apple devices found"
5241 #: views/dolphinview.cpp:2367
5243 msgid "No Bluetooth devices found"
5246 #: views/dolphinview.cpp:2369
5248 msgid "Folder is empty"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5254 msgid "Create Folder…"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5262 "items at once results in their new names differing only in a number."
5264 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5271 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5272 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5273 "deleted later if disk space is needed."
5275 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5276 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5283 "recovered by normal means."
5284 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5288 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5289 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5290 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5294 msgctxt "@action:inmenu File"
5295 msgid "Duplicate Here"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5300 msgctxt "@action:inmenu File"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5306 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5308 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5309 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5310 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5311 "there like managing read- and write-permissions."
5313 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5314 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5318 msgctxt "@action:incontextmenu"
5319 msgid "Copy Location"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5324 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5325 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5326 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Move to Trash…"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5342 msgctxt "@action:inmenu File"
5343 msgid "Duplicate Here…"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5348 msgctxt "@action:incontextmenu"
5349 msgid "Copy Location…"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5354 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5356 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5357 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5358 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5359 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5360 "interface> option is enabled.</para>"
5362 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5363 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5364 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5368 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5370 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5371 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5372 "you an overview in folders with many items.</para>"
5374 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5375 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5380 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5382 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5383 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5384 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5385 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5386 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5387 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5388 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5390 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5391 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5392 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5393 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5394 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5398 msgctxt "@action:intoolbar"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5405 msgid "This increases the icon size."
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Reset Zoom Level"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5416 msgid "Zoom To Default"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5421 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5422 msgid "This resets the icon size to default."
5423 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5427 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5428 msgid "This reduces the icon size."
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5433 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5439 msgctxt "@action:intoolbar"
5440 msgid "Show Previews"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5446 msgid "Show preview of files and folders"
5447 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5451 msgctxt "@info:whatsthis"
5453 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5454 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5457 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5462 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5463 msgid "Folders First"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5468 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5469 msgid "Hidden Files Last"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5474 msgctxt "@action:inmenu View"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Show Additional Information"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5486 msgctxt "@action:inmenu View"
5487 msgid "Show in Groups"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5492 msgctxt "@info:whatsthis"
5493 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5494 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5498 msgctxt "@action:inmenu View"
5499 msgid "Show Hidden Files"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5507 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5508 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5509 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5510 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5511 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5512 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5513 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5515 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5516 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5517 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5518 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5519 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5520 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5524 msgctxt "@action:inmenu View"
5525 msgid "Adjust View Display Style…"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5532 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5533 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5537 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5544 msgid "Icons view mode"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5549 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5556 msgid "Compact view mode"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5561 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5568 msgid "Details view mode"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5573 msgctxt "Sort descending"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5579 msgctxt "Sort ascending"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5585 msgctxt "Sort descending"
5586 msgid "Largest First"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5591 msgctxt "Sort ascending"
5592 msgid "Smallest First"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5597 msgctxt "Sort descending"
5598 msgid "Newest First"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5603 msgctxt "Sort ascending"
5604 msgid "Oldest First"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5609 msgctxt "Sort descending"
5610 msgid "Highest First"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5615 msgctxt "Sort ascending"
5616 msgid "Lowest First"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5621 msgctxt "Sort descending"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5627 msgctxt "Sort ascending"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5634 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5635 "selection is empty when this text is shown."
5636 msgid "Actions for Current View"
5639 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5640 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5643 #. and a fallback will be used.
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5646 msgid "Actions for %1"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5652 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5653 "of selected files/folders."
5654 msgid "Actions for One Selected Item"
5655 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5656 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5658 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "Updating version information…"