1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:193
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:201
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:205
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:637
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:647
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
574 msgctxt "@info:tooltip"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
594 msgctxt "@action:inmenu View"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
602 msgstr "أوقف التحميل"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
745 msgctxt "@title:menu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان التالي"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "اللسان السابق"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
805 msgctxt "@action:inmenu"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
829 #| msgid "Open in application"
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "افتح في تطبيق"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgstr "اقفل اللوحات"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
855 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
856 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
857 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
873 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
885 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
886 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
887 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
888 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
895 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
896 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
897 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
898 "are given here by right-clicking.</para>"
900 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
901 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
902 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
903 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
919 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
920 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
921 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
932 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
933 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
934 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
935 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
954 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
955 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
956 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
957 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
958 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
971 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
972 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
973 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
974 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
975 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
979 msgctxt "@title:window"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
996 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
997 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1004 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1005 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1006 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1009 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1010 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1011 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1012 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1020 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1021 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1022 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1023 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1024 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1025 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1026 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1027 "interface> to display it again.</para>"
1029 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1030 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1031 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1032 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1033 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1034 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1035 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1036 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1037 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1043 msgstr "أظهر اللوحات"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1050 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1051 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1052 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1053 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1055 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1056 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1057 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1058 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1107 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1108 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1109 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1110 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1111 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1112 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1127 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1128 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1129 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1130 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1131 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1132 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1133 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1134 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1152 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1153 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1154 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1155 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1156 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1158 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1159 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1160 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1161 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1173 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1174 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1175 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1182 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1183 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1185 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1186 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1187 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1194 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1195 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1196 "Handbook</interface>."
1198 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1199 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1200 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1202 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1203 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1204 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1205 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1206 #. The same might be true for any external link you translate.
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1209 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1211 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1212 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1213 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1214 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1215 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1217 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1218 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1219 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1220 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1221 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1225 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1227 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1228 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1229 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1230 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1231 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1232 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1233 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1234 "windows so don't get too used to this.</para>"
1236 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1237 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1238 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1239 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1240 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1241 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1242 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1249 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1250 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1251 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1252 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1254 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1255 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1256 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1257 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1258 "هنا </link>. </para> "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1273 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1274 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1275 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1276 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1277 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1278 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1279 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1289 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1290 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1298 "libraries and maintainers of this application."
1300 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1301 "صيانة هذا التطبيق."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1308 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1309 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1312 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1313 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1314 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1329 msgctxt "@action:button"
1331 msgstr "أفرغ المهملات"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "شريط الموقع"
1350 msgstr[1] "شريط الموقع"
1351 msgstr[2] "شريط الموقع"
1352 msgstr[3] "شريط الموقع"
1353 msgstr[4] "شريط الموقع"
1354 msgstr[5] "شريط الموقع"
1356 #: dolphinpart.cpp:149
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1362 #: dolphinpart.cpp:153
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "Select Items Matching…"
1366 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1368 #: dolphinpart.cpp:158
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1374 #: dolphinpart.cpp:164
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1380 #: dolphinpart.cpp:179
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1386 #: dolphinpart.cpp:180
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1392 #: dolphinpart.cpp:181
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1398 #: dolphinpart.cpp:184
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgstr "البدء الآلي"
1404 #: dolphinpart.cpp:190
1406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgstr "اعثر على ملف…"
1410 #: dolphinpart.cpp:196
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Open &Terminal"
1414 msgstr "افتح ال&طرفية"
1416 #: dolphinpart.cpp:451
1418 msgctxt "@title:window"
1422 #: dolphinpart.cpp:451
1424 msgid "Select all items matching this pattern:"
1425 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1427 #: dolphinpart.cpp:456
1429 msgctxt "@title:window"
1431 msgstr "ألغِ التحديد"
1433 #: dolphinpart.cpp:456
1435 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1436 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1438 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1444 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1445 #: dolphinpart.rc:15
1447 msgctxt "@title:menu"
1451 #. i18n: ectx: Menu (view)
1452 #: dolphinpart.rc:24
1457 #. i18n: ectx: Menu (go)
1458 #: dolphinpart.rc:33
1463 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1464 #: dolphinpart.rc:41
1466 msgctxt "@title:menu"
1470 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1471 #: dolphinpart.rc:51
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Dolphin Toolbar"
1475 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1479 msgid "Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1484 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1485 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1487 #: dolphintabbar.cpp:127
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1493 #: dolphintabbar.cpp:128
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1497 msgstr "افصل اللسان"
1499 #: dolphintabbar.cpp:129
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Close Other Tabs"
1503 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1505 #: dolphintabbar.cpp:130
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgstr "أغلق اللسان"
1511 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1512 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1513 #: dolphintabwidget.cpp:498
1515 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:502
1523 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1527 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgstr "شريط الموقع"
1534 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1537 msgctxt "@title:menu"
1538 msgid "Main Toolbar"
1539 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1541 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1543 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1545 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1546 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1547 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1548 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1549 "because following these folders from left to right leads here.</"
1550 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1551 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1552 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1553 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1555 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1556 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1557 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1558 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1559 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1560 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1561 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1566 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1568 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1569 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1570 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1571 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1572 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1573 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1574 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1575 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1576 "find an item.</item></list></para>"
1578 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1579 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1580 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1581 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1582 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1583 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1584 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1585 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1590 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1591 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1595 msgid "Search for %1 in %2"
1596 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1605 msgid "Search for %1"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1610 msgctxt "@info:progress"
1611 msgid "Loading folder…"
1612 msgstr "يحمّل المجلد…"
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1616 msgctxt "@info:progress"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "No items found."
1630 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1634 msgctxt "@info:status"
1635 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1636 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1640 msgctxt "@info:status"
1642 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1643 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Invalid protocol"
1649 msgstr "ميفاق غير صالح"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1654 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1655 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1657 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1661 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1668 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1670 msgctxt "@info:tooltip"
1671 msgid "Hide Filter Bar"
1672 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1676 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1683 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1684 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1685 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1690 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1692 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1693 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1698 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1700 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1701 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1706 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1709 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1713 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1714 msgid "One Selected File"
1715 msgid_plural "%1 Selected Files"
1716 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1717 msgstr[1] "ملف محدد"
1718 msgstr[2] "ملفان محددان"
1719 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1720 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1721 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1726 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1727 msgid "One Selected Folder"
1728 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1729 msgstr[0] "مجلد محدد"
1730 msgstr[1] "مجلد محدد"
1731 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1732 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1733 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1734 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1739 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1741 msgid "One Selected Item"
1742 msgid_plural "%1 Selected Items"
1743 msgstr[0] "عنصر محدد"
1744 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1745 msgstr[2] "عنصران محددان"
1746 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1747 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1748 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1752 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1754 msgid_plural "%1 Files"
1755 msgstr[0] "ملف واحد"
1756 msgstr[1] "ملف واحد"
1758 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1759 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1764 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid_plural "%1 Folders"
1767 msgstr[0] "لا مجلدات"
1768 msgstr[1] "مجلد واحد"
1770 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1771 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1777 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1779 msgid_plural "%1 Items"
1780 msgstr[0] "لا عناصر"
1781 msgstr[1] "عنصر واحد"
1783 msgstr[3] "%1 عناصر"
1784 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1787 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1789 msgctxt "@item:intable"
1791 msgid_plural "%1 items"
1792 msgstr[0] "لا عناصر"
1793 msgstr[1] "عنصر واحد"
1795 msgstr[3] "%1 عناصر"
1796 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1801 msgctxt "width × height"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1807 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1813 msgctxt "@title:group"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1825 msgctxt "@title:group Size"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1831 msgctxt "@title:group Size"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1837 msgctxt "@title:group Size"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1843 msgctxt "@title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1849 msgctxt "@title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1855 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1862 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "One Week Ago"
1870 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Two Weeks Ago"
1876 msgstr "قبل أسبوعين"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Three Weeks Ago"
1882 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Earlier this Month"
1888 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1911 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1912 "current locale, and yyyy is full year number."
1913 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1919 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1937 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1955 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1973 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1986 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1991 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1992 "context @title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1999 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2000 "and yyyy is full year number"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2007 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2042 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2043 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2044 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgid "The date format can be selected in settings."
2065 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2122 msgstr "عدد الصفحات"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 msgstr "عدد الكلمات"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "تاريخ التصوير"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2147 msgctxt "@label width x height"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2197 msgstr "معدل البِتّات"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "سنة الإطلاق"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "النسبة الباعيّة"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2222 msgstr "معدل الإطارات"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "امتداد الملفّ"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2244 msgid "Deletion Time"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "مقصد الرابط"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2254 msgid "Downloaded From"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2269 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2279 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2283 msgctxt "@info:status"
2284 msgid "Unknown error."
2295 msgid "File Manager"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2302 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2306 msgctxt "@info:credit"
2308 msgstr "Felix Ernst"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2314 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2318 msgctxt "@info:credit"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2326 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Elvis Angelaccio"
2332 msgstr "Elvis Angelaccio"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2344 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2350 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Frank Reininghaus"
2356 msgstr "Frank Reininghaus"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2362 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2366 msgctxt "@info:credit"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2380 msgstr "Sebastian Trüg"
2382 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2383 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2385 msgctxt "@info:credit"
2391 msgctxt "@info:credit"
2393 msgstr "David Faure"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernández López"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2441 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2447 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2453 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2459 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Document to open"
2465 msgstr "المستند لفتحه"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2470 msgid "Hidden files shown"
2471 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2476 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2477 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 msgid "Automatic scrolling"
2483 msgstr "التمرير الآلي"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgstr "أعد التسمية…"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Move to Trash"
2507 msgstr "انقل إلى المهملات"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Show Hidden Files"
2519 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Limit to Home Directory"
2525 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Automatic Scrolling"
2531 msgstr "التمرير آليًا"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2542 msgid "Previews shown"
2543 msgstr "إظهار المعاينات"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2548 msgid "Auto-Play media files"
2549 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2560 msgid "Date display format"
2561 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Auto-Play media files"
2573 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Condensed Date"
2591 msgstr "التاريخ المكثف"
2593 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2595 msgctxt "@label::textbox"
2596 msgid "Select which data should be shown:"
2597 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2602 msgid "%1 item selected"
2603 msgid_plural "%1 items selected"
2604 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2605 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2606 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2607 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2608 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2609 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure Trash…"
2631 msgstr "اضبط المهملات..."
2633 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2636 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2637 "and then reopen the panel."
2639 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2641 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2643 msgid "Install Konsole"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2647 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2652 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "ملفات الصّوت"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "هذا الأسبوع"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Highest Rating"
2764 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Clear Selection"
2770 msgstr "امحُ التّحديد"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2774 msgctxt "String list separator"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2780 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2782 msgid_plural "Tags: %2"
2783 msgstr[0] "الوسم: %2"
2784 msgstr[1] "الوسم: %2"
2785 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2786 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2787 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2788 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2792 msgctxt "@action:button"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "From Here (%1)"
2800 msgstr "من هنا (%1)"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2806 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2812 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2816 msgctxt "@info:tooltip"
2817 msgid "Quit searching"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2822 msgctxt "action:button"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2828 msgctxt "action:button"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2834 msgctxt "action:button"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Search in your home directory"
2848 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2852 msgid "More Search Tools"
2853 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2858 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 msgid "Query Results from '%1'"
2861 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2867 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Copying"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2883 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2885 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2896 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2916 msgctxt "@action:button"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2924 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "ألغ التكرار"
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2937 msgctxt "@action keep short"
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Moving"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2959 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2965 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2966 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2967 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2971 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2972 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2973 "الخاصة بها. </para>"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2978 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2979 msgid "Paste from Clipboard"
2980 msgstr "ألصق من الحافظة"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2984 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2985 msgid "Dismiss This Reminder"
2986 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2990 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2991 msgid "Don't Remind Me Again"
2992 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2996 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2998 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2999 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3001 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3002 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Renaming"
3009 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3019 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3022 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3023 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3024 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3025 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3026 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3039 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3040 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3041 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3042 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3043 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3053 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3056 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3057 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3058 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3059 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3060 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3070 msgid "Permanently Delete %2"
3071 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3072 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3073 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3074 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3075 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3076 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3077 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3087 msgid "Duplicate %2"
3088 msgid_plural "Duplicate %2"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3104 msgid "Move %2 to the Trash"
3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3106 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3107 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3108 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3109 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3110 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3111 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 msgid_plural "Rename %2"
3123 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3124 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3125 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3126 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3127 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3128 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3132 msgctxt "@info:whatsthis"
3134 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3135 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3136 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3137 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3138 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3139 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3140 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3141 "the current selection.</para>"
3143 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3144 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3145 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3146 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3147 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3148 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3149 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3153 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3154 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3155 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode"
3161 msgstr "وضع التّحديد"
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Exit Selection Mode"
3167 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3171 msgctxt "@label:textbox"
3172 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3173 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3177 msgctxt "@label:textbox"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Download New Services…"
3185 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3191 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3194 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3199 msgid "Restart now?"
3200 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3204 msgctxt "@option:check"
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3210 msgctxt "@option:check"
3211 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3212 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3216 msgctxt "@item:inmenu"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3227 msgid "Use system font"
3228 msgstr "استخدام خط النظام"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3235 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3238 msgstr "حجم الأيقونة"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3247 msgid "Preview size"
3248 msgstr "حجم المعاينة"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3253 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3254 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3259 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3260 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3265 msgid "Recursive directory size limit"
3266 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3271 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3273 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3278 msgid "Permissions style format"
3279 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3284 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3290 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3291 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3296 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3297 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3302 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3303 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3308 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3309 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3314 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3315 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3321 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3322 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3327 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3328 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3333 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3334 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3340 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3346 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3351 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3352 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3357 msgid "Position of columns"
3358 msgstr "موضع الأعمدة"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3363 msgid "Side Padding"
3364 msgstr "الحشو الجانبي"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3369 msgid "Highlight entire row"
3370 msgstr "أبرز كامل الصف"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3375 msgid "Expandable folders"
3376 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3382 msgid "Hidden files shown"
3383 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3391 "will be shown in the file view."
3393 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3407 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3424 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3425 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "إظهار المعاينات"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3441 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3447 msgid "Grouped Sorting"
3448 msgstr "فرز مُجمَّع"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3456 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3462 msgid "Sort files by"
3463 msgstr "فرز الملفات حسب"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3473 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3479 msgid "Order in which to sort files"
3480 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3486 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3487 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3493 msgid "Show hidden files and folders last"
3494 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3500 msgid "Visible roles"
3501 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3507 msgid "Header column widths"
3508 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3514 msgid "Properties last changed"
3515 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3522 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3528 msgid "Additional Information"
3529 msgstr "معلومات إضافية"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3534 msgid "Should the URL be editable for the user"
3535 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3540 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3541 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3546 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3547 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3552 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3553 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3559 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3562 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3571 "were removed/renamed ...etc"
3573 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3574 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3581 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3583 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3589 msgstr "مسار المنزل"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3594 msgid "Remember open folders and tabs"
3595 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3600 msgid "Split the view into two panes"
3601 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3606 msgid "Should the filter bar be shown"
3607 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3613 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3618 msgid "Browse through archives"
3619 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3625 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3631 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3632 "running in the Terminal panel."
3633 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3638 msgid "Rename inline"
3639 msgstr "غير الاسم في السطر"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3644 msgid "Show selection toggle"
3645 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3651 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3654 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3659 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3660 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3665 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3666 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3671 msgid "New tab will be open after last one"
3672 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "أظهر التلميحات"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3684 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3689 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3690 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3695 msgid "Show the statusbar"
3696 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3701 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3707 msgid "Show the space information in the statusbar"
3708 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3713 msgid "Lock the layout of the panels"
3714 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3719 msgid "Enlarge Small Previews"
3720 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3726 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3729 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3735 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3736 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3743 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3748 msgid "Text width index"
3749 msgstr "فهرس عرض النص"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3755 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3758 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 msgid "Enabled plugins"
3761 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3765 msgctxt "@title:window"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3771 msgctxt "@title:group Interface settings"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 msgctxt "@title:group"
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Context Menu"
3785 msgstr "قائمة السياق"
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3789 msgctxt "@title:group"
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "User Feedback"
3797 msgstr "مشاركة بياناتك"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3802 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3803 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3810 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3812 msgctxt "@title:window"
3813 msgid "Configure Preview for %1"
3814 msgstr "اضبط معاينة %1"
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3820 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Moving files or folders to trash"
3826 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Emptying trash"
3832 msgstr "يفرغ المهملات"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Deleting files or folders"
3838 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3844 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3850 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3856 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@label:checkbox"
3861 #| msgid "Opening Folders:"
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3863 msgid "Opening many folders at once"
3864 msgstr "فتح المجلدات:"
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3869 msgid "Opening many terminals at once"
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "When opening an executable file:"
3876 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3881 msgstr "اسأل دائمًا"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 msgid "Open in application"
3886 msgstr "افتح في تطبيق"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3895 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3896 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3897 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Select Home Location"
3903 msgstr "اختر موقع المنزل"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Use Current Location"
3909 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Use Default Location"
3915 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3919 msgctxt "@label:textbox"
3920 msgid "Show on startup:"
3921 msgstr "أظهر عند البدء:"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3925 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3926 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3927 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3931 msgctxt "@label:checkbox"
3932 msgid "Opening Folders:"
3933 msgstr "فتح المجلدات:"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Show full path in title bar"
3939 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3943 msgctxt "@label:checkbox"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3949 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3950 msgid "Show filter bar"
3951 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "After current tab"
3957 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3961 msgctxt "option:radio"
3962 msgid "At end of tab bar"
3963 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Open new tabs: "
3969 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3973 msgctxt "option:check split view panes"
3974 msgid "Switch between panes with Tab key"
3975 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Split view: "
3981 msgstr "قسم العرض: "
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3985 msgctxt "option:check"
3986 msgid "Turning off split view closes active pane"
3987 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3991 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3992 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Begin in split view mode"
3998 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4002 msgid "New windows:"
4003 msgstr "نوافذ جديدة:"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4009 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4011 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4015 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4016 msgid "Folders && Tabs"
4017 msgstr "المجلدات والألسنة"
4019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4022 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4027 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4029 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4030 msgid "Confirmations"
4033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4036 msgid "Status && Location bars"
4037 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Show previews in the view for:"
4043 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4047 msgid "Skip previews for local files above:"
4048 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4053 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4065 msgid "Skip previews for remote files above:"
4066 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4071 msgstr "بدون معاينة"
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show status bar"
4077 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "Show zoom slider"
4083 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show space information"
4089 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Status Bar: "
4095 msgstr "شريط الحالة: "
4097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Make location bar editable"
4101 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4105 msgid "Location bar:"
4106 msgstr "شريط الموقع:"
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show full path inside location bar"
4112 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4116 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4123 msgctxt "@title:tab"
4127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4130 msgctxt "@title:tab"
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4137 msgctxt "@title:tab"
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4143 msgctxt "option:radio"
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4151 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4157 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Sorting mode: "
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4167 msgctxt "option:radio"
4168 msgid "Number of items"
4169 msgstr "عدد العناصر"
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Size of contents, up to "
4175 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4180 msgid_plural " levels deep"
4181 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4182 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4183 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4184 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4185 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4186 msgstr[5] " مستوى عميق"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4192 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4208 msgctxt "@title:group"
4210 msgstr "نمط التاريخ:"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4214 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4215 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4216 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4220 msgctxt "option:radio as numeric style"
4221 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4222 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4226 msgctxt "option:radio as combined style"
4227 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4228 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4234 msgstr "نمط التصريحات:"
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4250 msgctxt "@action:button Choose font"
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4256 msgctxt "@option:radio"
4257 msgid "Use common display style for all folders"
4258 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4262 msgctxt "@option:radio"
4263 msgid "Remember display style for each folder"
4264 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4270 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4273 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Display style: "
4279 msgstr "نمط العرض: "
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Open archives as folder"
4285 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4289 msgctxt "option:check"
4290 msgid "Open folders during drag operations"
4291 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4295 msgctxt "@title:group"
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show tooltips"
4303 msgstr "أظهر التلميحات"
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Miscellaneous: "
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show selection marker"
4316 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Rename inline"
4322 msgstr "غير الاسم في السطر"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4326 msgctxt "@title:tab General View settings"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4332 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4333 msgid "Content Display"
4334 msgstr "عرض المحتوى"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Default icon size:"
4340 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Preview icon size:"
4346 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4350 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgstr "خط اللاصقة:"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Label width:"
4382 msgstr "عرض اللصيقة:"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Maximum lines:"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Maximum width:"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4458 msgctxt "@option:check"
4460 msgstr "قابلة للتوسيع"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4464 msgctxt "@label:checkbox"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4470 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4471 msgid "By clicking anywhere on the row"
4472 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4476 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4477 msgid "By clicking on icon or name"
4478 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4480 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Open files and folders:"
4485 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4490 msgctxt "@info:tooltip"
4491 msgid "Size: 1 pixel"
4492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4493 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4494 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4495 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4496 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4497 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4498 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4502 msgctxt "@title:window"
4503 msgid "View Display Style"
4504 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4514 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4520 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4532 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show folders first"
4540 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show hidden files last"
4546 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show preview"
4552 msgstr "أظهر معاينة"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show in groups"
4558 msgstr "أظهر في مجموعات"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show hidden files"
4564 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "معلومات إضافية"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4575 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4579 msgctxt "@label:listbox"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4585 msgctxt "@label:listbox"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4591 msgid "View options:"
4592 msgstr "خيارات العرض:"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 msgid "Current folder"
4598 msgstr "المجلد الحالي"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 msgid "Current folder and sub-folders"
4604 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4610 msgstr "كلّ المجلدات"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4614 msgctxt "@title:group"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4622 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4630 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4636 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4637 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4641 msgctxt "@title:window"
4642 msgid "Applying View Properties"
4643 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4647 msgctxt "@info:progress"
4648 msgid "Counting folders: %1"
4649 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4653 msgctxt "@info:progress"
4655 msgstr "المجلدات: %1"
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4659 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4670 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4671 msgid "Sets the size of the file icons."
4672 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4682 msgid "Stop loading"
4683 msgstr "أوقف التحميل"
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4687 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4689 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4690 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4691 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4692 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4693 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4694 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4695 "device.</item></list></para>"
4697 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4698 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4699 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4700 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4701 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4702 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Show Zoom Slider"
4708 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Show Space Information"
4714 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4718 msgctxt "@info:status Free disk space"
4720 msgstr "المتبقي %1"
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4724 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4725 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4726 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4728 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4730 msgid "Trash Emptied"
4731 msgstr "المهملات مفرغة"
4733 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4735 msgid "The Trash was emptied."
4736 msgstr "المهملات أُفرغت."
4738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 msgid "Count of available Network Shares"
4748 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4750 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "A subset of Dolphin settings."
4760 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4764 msgid "Select Remote Charset"
4765 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4775 msgstr "أعد التحميل"
4777 #: views/dolphinview.cpp:644
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "1 Folder selected"
4781 msgid_plural "%1 Folders selected"
4782 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4783 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4784 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4785 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4786 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4787 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4789 #: views/dolphinview.cpp:645
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 File selected"
4793 msgid_plural "%1 Files selected"
4794 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4795 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4796 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4797 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4798 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4799 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4801 #: views/dolphinview.cpp:647
4803 msgctxt "@info:status"
4805 msgid_plural "%1 Folders"
4806 msgstr[0] "لا مجلدات"
4807 msgstr[1] "مجلد واحد"
4809 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4810 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4813 #: views/dolphinview.cpp:648
4815 msgctxt "@info:status"
4817 msgid_plural "%1 Files"
4818 msgstr[0] "لا ملفات"
4819 msgstr[1] "ملف واحد"
4821 msgstr[3] "%1 ملفات"
4822 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4825 #: views/dolphinview.cpp:652
4827 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4829 msgstr "%1، %2 (%3)"
4831 #: views/dolphinview.cpp:654
4833 msgctxt "@info:status files (size)"
4837 #: views/dolphinview.cpp:658
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "0 Folders, 0 Files"
4841 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4843 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4845 msgctxt "<filename> copy"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1064
4851 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4852 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4853 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4854 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4855 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4856 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4857 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4858 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1069
4862 msgctxt "@action:button"
4863 msgid "Open %1 Item"
4864 msgid_plural "Open %1 Items"
4865 msgstr[0] "افتح عنصر"
4866 msgstr[1] "افتح العنصر"
4867 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4868 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4869 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4870 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4872 #: views/dolphinview.cpp:1200
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Side Padding"
4876 msgstr "الحشو الجانبي"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1204
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Automatic Column Widths"
4882 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1209
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Custom Column Widths"
4888 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1824
4892 msgctxt "@info:status"
4893 msgid "Trash operation completed."
4894 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4896 #: views/dolphinview.cpp:1834
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Delete operation completed."
4900 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4902 #: views/dolphinview.cpp:1990
4904 msgctxt "@action:button"
4905 msgid "Rename and Hide"
4906 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1994
4911 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4912 "Do you still want to rename it?"
4914 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4915 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4917 #: views/dolphinview.cpp:1996
4920 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4921 "Do you still want to rename it?"
4923 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4924 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4926 #: views/dolphinview.cpp:1998
4928 msgid "Hide this File?"
4929 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1998
4933 msgid "Hide this Folder?"
4934 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2048
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "The location is empty."
4940 msgstr "الموقع فارغ."
4942 #: views/dolphinview.cpp:2050
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "The location '%1' is invalid."
4946 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4948 #: views/dolphinview.cpp:2306
4953 #: views/dolphinview.cpp:2325
4955 msgid "Loading canceled"
4956 msgstr "أُلغي التحميل"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2327
4960 msgid "No items matching the filter"
4961 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2329
4965 msgid "No items matching the search"
4966 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2331
4970 msgid "Trash is empty"
4971 msgstr "المهملات فارغة"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2334
4978 #: views/dolphinview.cpp:2337
4980 msgid "No files tagged with \"%1\""
4981 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4983 #: views/dolphinview.cpp:2341
4985 msgid "No recently used items"
4986 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2343
4990 msgid "No shared folders found"
4991 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2345
4995 msgid "No relevant network resources found"
4996 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4998 #: views/dolphinview.cpp:2347
5000 msgid "No MTP-compatible devices found"
5001 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2349
5005 msgid "No Apple devices found"
5006 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5008 #: views/dolphinview.cpp:2351
5010 msgid "No Bluetooth devices found"
5011 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2353
5015 msgid "Folder is empty"
5016 msgstr "المجلد فارغ"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5021 msgid "Create Folder…"
5022 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5029 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5031 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5032 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5039 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5040 "from if disk space is needed."
5042 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5043 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5044 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5051 "recovered by normal means."
5053 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5058 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5059 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5060 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5064 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgid "Duplicate Here"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5076 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5078 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5079 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5080 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5081 "there like managing read- and write-permissions."
5083 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5084 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5085 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5089 msgctxt "@action:incontextmenu"
5090 msgid "Copy Location"
5091 msgstr "انسخ المكان"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5095 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5096 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5097 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5101 msgctxt "@action:inmenu File"
5102 msgid "Move to Trash…"
5103 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Duplicate Here…"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5119 msgctxt "@action:incontextmenu"
5120 msgid "Copy Location…"
5121 msgstr "انسخ المكان…"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5125 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5127 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5128 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5129 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5130 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5131 "interface> option is enabled.</para>"
5133 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5134 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5135 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5136 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5140 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5142 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5143 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5144 "the overview in folders with many items.</para>"
5146 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5147 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5148 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5152 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5154 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5155 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5156 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5157 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5158 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5159 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5160 "of multiple folders in the same list.</para>"
5162 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5163 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5164 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5165 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5166 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5167 "في نفس القائمة. </para> "
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5171 msgctxt "@action:intoolbar"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5177 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5178 msgid "This increases the icon size."
5179 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Reset Zoom Level"
5185 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5189 msgid "Zoom To Default"
5190 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5194 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5195 msgid "This resets the icon size to default."
5196 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5200 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5201 msgid "This reduces the icon size."
5202 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5206 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5212 msgctxt "@action:intoolbar"
5213 msgid "Show Previews"
5214 msgstr "اعرض المعاينات"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5219 msgid "Show preview of files and folders"
5220 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5227 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5230 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5231 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Folders First"
5237 msgstr "المجلدات أولًا"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5242 msgid "Hidden Files Last"
5243 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Show Additional Information"
5255 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Show in Groups"
5261 msgstr "أظهر في مجموعات"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5267 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show Hidden Files"
5273 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5280 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5281 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5282 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5285 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5286 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5287 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5288 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5292 msgctxt "@action:inmenu View"
5293 msgid "Adjust View Display Style…"
5294 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5298 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5301 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5312 msgid "Icons view mode"
5313 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5324 msgid "Compact view mode"
5325 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5336 msgid "Details view mode"
5337 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5341 msgctxt "Sort descending"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5347 msgctxt "Sort ascending"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Largest First"
5355 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "Smallest First"
5361 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Newest First"
5367 msgstr "الأحدث أولاً"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5371 msgctxt "Sort ascending"
5372 msgid "Oldest First"
5373 msgstr "الأقدم أولاً"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Highest First"
5379 msgstr "الأعلى أولا"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Lowest First"
5385 msgstr "الأدنى أولا"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5389 msgctxt "Sort descending"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5395 msgctxt "Sort ascending"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5402 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5403 "selection is empty when this text is shown."
5404 msgid "Actions for Current View"
5405 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5407 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5408 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5411 #. and a fallback will be used.
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5414 msgid "Actions for %1"
5415 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5420 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5421 "of selected files/folders."
5422 msgid "Actions for One Selected Item"
5423 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5424 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5425 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5426 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5427 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5428 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5429 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5431 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "Updating version information…"
5435 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "View Modes"
5443 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Navigation"
5449 #~ msgctxt "@title:group"
5453 #~ msgctxt "@title:group"
5454 #~ msgid "General: "
5457 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5458 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5459 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5461 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5466 #~ msgid "Filter..."
5469 #~ msgid "Search..."
5472 #~ msgctxt "@info:progress"
5473 #~ msgid "Sorting..."
5476 #~ msgid "Filter..."
5479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5480 #~ msgid "Configure..."
5483 #~ msgctxt "@label:textbox"
5484 #~ msgid "Search..."
5488 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5489 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5491 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5492 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5495 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5496 #~ "\"%2\"</application>."
5498 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5499 #~ "<application>%2</application>."
5501 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5504 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5507 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5508 #~ "\"%2\"</application>."
5510 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5511 #~ "\"%2\"</application>."
5513 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5514 #~ "\"%2\"</application>."
5516 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5517 #~ "\"%2\"</application>."
5519 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5523 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5525 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5526 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5527 #~ "commands and configuration options."
5529 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5530 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5532 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5534 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5535 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5537 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5538 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5540 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5542 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5543 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5545 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5546 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5548 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5550 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5551 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5552 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5553 #~ "help is available for a spot.</para>"
5555 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5556 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5557 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5559 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5561 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5562 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5563 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5564 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5565 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5566 #~ "used to this.</para>"
5568 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5569 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5570 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5571 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5572 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5574 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5576 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5577 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5579 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5580 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5582 #~ msgctxt "@info:credit"
5584 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5587 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5590 #~ msgid "Font family"
5591 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5593 #~ msgid "Font size"
5594 #~ msgstr "حجم الخط"
5599 #~ msgid "Font weight"
5600 #~ msgstr "وزن الخط"
5603 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5605 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5608 #~ msgid "Leading Column Padding"
5609 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Leading Column Padding"
5613 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5615 #~ msgctxt "width x height"
5628 #~ msgid "Safely Remove"
5629 #~ msgstr "أزل بأمان"
5633 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5636 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5637 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5640 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5641 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5644 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5645 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Open in New Tab"
5649 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Open in New Window"
5653 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Add Entry..."
5673 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Icon Size"
5677 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5679 #~ msgctxt "Small icon size"
5680 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5681 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5683 #~ msgctxt "Medium icon size"
5684 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5685 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5687 #~ msgctxt "Large icon size"
5688 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5689 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5691 #~ msgctxt "Huge icon size"
5692 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5693 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5697 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5700 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5701 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5703 #~ msgctxt "@title:window"
5704 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5705 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5708 #~ msgid "Sett&ings"
5709 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5712 #~| msgctxt "@action"
5714 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5719 #~| msgctxt "@option:check"
5720 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5721 #~ msgctxt "@action"
5722 #~ msgid "Show menu"
5723 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Dolphin Part"
5731 #~ msgstr "جزء دولفين"
5734 #~| msgctxt "@title:group"
5735 #~| msgid "Navigation"
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~ msgid "Url Navigator"
5738 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5739 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5740 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5741 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5742 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5743 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5744 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5746 #~ msgctxt "@item:intable"
5751 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5752 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5754 #~ msgctxt "@info:status"
5755 #~ msgid "Unknown size"
5756 #~ msgstr "حجم مجهول"
5759 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgctxt "@label:textbox"
5762 #~ msgid "Start in:"
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5767 #~| msgid "Add to Places"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5769 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5770 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Rename Items"
5774 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5778 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5780 #~ msgctxt "@info:status"
5781 #~ msgid "New name #"
5782 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5786 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5787 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5788 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5789 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5790 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5791 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5792 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5795 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5796 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5798 #~ msgctxt "@title:window"
5799 #~ msgid "View Properties"
5800 #~ msgstr "خصائص العرض"
5802 #~ msgid "Show facets widget"
5803 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5806 #~| msgctxt "action:button"
5807 #~| msgid "Fewer Options"
5808 #~ msgctxt "@action:button"
5809 #~ msgid "Fewer Options"
5810 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5813 #~| msgctxt "action:button"
5814 #~| msgid "More Options"
5815 #~ msgctxt "@action:button"
5816 #~ msgid "More Options"
5817 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5824 #~| msgctxt "@title:window"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgstr "المجلّدات"
5830 #~ msgctxt "@option:option"
5834 #~ msgctxt "@option:option"
5838 #~ msgctxt "@option:option"
5839 #~ msgid "Yesterday"
5842 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5843 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5844 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5858 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5866 #~ msgid "Add to Places"
5867 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #~ msgid "Descending"
5871 #~ msgstr "تنازليًا"
5873 #~ msgctxt "@title:window"
5874 #~ msgid "Configure Shown Data"
5875 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5877 #~ msgctxt "@label::textbox"
5878 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5879 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5881 #~ msgctxt "action:button"
5882 #~ msgid "Everywhere"
5883 #~ msgstr "كلّ مكان"
5885 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5886 #~ msgid "Unchanged"
5887 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5889 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5890 #~ msgid "Horizontally flipped"
5891 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5894 #~ msgid "180° rotated"
5895 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5898 #~ msgid "Vertically flipped"
5899 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "90° rotated"
5903 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "270° rotated"
5907 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5911 #~ msgstr "اللاصقة:"
5913 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5914 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5917 #~ msgid "Location:"
5921 #~ msgid "Choose an icon:"
5922 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5924 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5925 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Add Places Entry"
5929 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Edit Places Entry"
5933 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Show All Entries"
5937 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Properties"
5944 #~| msgctxt "@title:window"
5945 #~| msgid "Additional Information"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Additional Information Shown"
5948 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Apply View Properties To"
5952 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5954 #~ msgctxt "@option:check"
5955 #~ msgid "Use these view properties as default"
5956 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5958 #~ msgctxt "option:check"
5959 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5960 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Location:"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Icon Size"
5968 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5970 #~ msgctxt "@label:listbox"
5972 #~ msgstr "المعاينة:"
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgctxt "@label:listbox"
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Expandable folders"
5996 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5999 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6000 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6002 #~ msgctxt "@action:button"
6003 #~ msgid "Additional Information"
6004 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6007 #~ msgid "Select All"
6008 #~ msgstr "اختر الكل"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6012 #~ msgstr "أعد التحميل"
6015 #~ msgid "Image Size"
6016 #~ msgstr "حجم الصورة"
6023 #~ msgid "Recently Saved"
6024 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6027 #~ msgid "Search For"
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgstr "المهملات"
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Yesterday"
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "This Month"
6060 #~ msgstr "هذا الشهر"
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Last Month"
6064 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "Documents"
6068 #~ msgstr "المستندات"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Audio Files"
6076 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgstr "المرئيات"
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Empty Trash"
6085 #~ msgid "Empty Search"
6086 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "&Move to Trash"
6094 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6097 #~ msgid "Rename..."
6098 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6106 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6112 #~ msgctxt "option:check"
6113 #~ msgid "Natural sorting of items"
6114 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6118 #~| msgid "Current folder"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - current folder"
6121 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6125 #~| msgid "Current folder"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6127 #~ msgid "%1 - current device"
6128 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6134 #~ msgid "%1 - all devices"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Paste Into Folder"
6139 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6141 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6146 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6147 #~ "locale, and %Y is full year number"
6148 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6149 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6152 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6153 #~ "and %Y is full year number"
6158 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6159 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6167 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6171 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Update of version information failed."
6183 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "Copy Text"
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6194 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6196 #~ msgctxt "@title:group Date"
6197 #~ msgid "Last Week"
6198 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6201 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6202 #~ "full year number"
6203 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6204 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6206 #~ msgid "Zoom slider"
6207 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6210 #~| msgctxt "@title:group Date"
6212 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6217 #~| msgctxt "@title:group Date"
6218 #~| msgid "Yesterday"
6219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6220 #~ msgid "Yesterday"
6225 #~ msgstr "المهملات"
6228 #~| msgctxt "@label:slider"
6229 #~| msgid "Maximum file size:"
6230 #~ msgctxt "@option:option"
6231 #~ msgid "Maximum Rating"
6232 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6234 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Copy Information Message"
6248 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Copy Error Message"
6252 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "No destination"
6256 #~ msgstr "بدون مقصد"
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6260 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "Do not create previews for"
6264 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6266 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6267 #~ msgid "Local files above:"
6268 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Version Control Systems"
6272 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6275 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6276 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "Permissions"
6296 #~ msgstr "التصاريح"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgstr "المجموعة"
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Destination"
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #~ msgstr "حسب الاسم"
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6324 #~ msgstr "حسب الحجم"
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #~ msgid "By Permissions"
6328 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6332 #~ msgstr "حسب المالك"
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6336 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~ msgid "By Link Destination"
6340 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6347 #~ msgid "Additional information"
6348 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6356 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6359 #~| msgid "Is the application started the first time"
6361 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6363 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6365 #~ msgctxt "@title:tab"
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgctxt "@label:listbox"
6374 #~ msgid "Arrangement:"
6375 #~ msgstr "الترتيب:"
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6385 #~ msgctxt "@label:listbox"
6386 #~ msgid "Grid spacing:"
6387 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Expandable Folders"
6411 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6413 #~ msgctxt "@title:menu"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 #~| msgctxt "@info:credit"
6423 #~| msgid "Documentation"
6424 #~ msgctxt "@title::column"
6425 #~ msgid "Link Destination"
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgctxt "@title::column"
6435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6436 #~ msgid "Deselect Item"
6437 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6440 #~ msgid "Show hidden files"
6441 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6444 #~ msgid "Show preview"
6445 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6447 #~ msgid "Arrangement"
6450 #~ msgid "Item height"
6451 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6453 #~ msgid "Item width"
6454 #~ msgstr "عرض العنصر"
6456 #~ msgid "Grid spacing"
6457 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6459 #~ msgid "Number of textlines"
6460 #~ msgstr "عدد السطور"
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "Change Tags..."
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Configure..."
6467 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6470 #~| msgctxt "@label:textbox"
6471 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6472 #~ msgctxt "@label::textbox"
6473 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6474 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6477 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgstr "بدون وسوم"
6484 #~| msgctxt "@title:group Date"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~| msgctxt "@title:group Date"
6492 #~| msgid "Yesterday"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~| msgid "Open in New Window"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6509 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6514 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6518 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6521 #~| msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgctxt "@title:menu"
6528 #~ msgid "View Mode"
6529 #~ msgstr "نمط العرض"
6532 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6536 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6539 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6546 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6553 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6557 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6567 #~| msgctxt "@title"
6568 #~| msgid "File Manager"
6570 #~ msgid "Filenames"
6571 #~ msgstr "مدير الملفات"
6574 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6593 #~| msgctxt "@label:listbox"
6594 #~| msgid "Sorting:"
6600 #~| msgctxt "@label Tag name"
6606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6615 #~ msgid "Permissions"
6616 #~ msgstr "التصاريح"
6618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6624 #~ msgstr "المجموعة"
6626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6639 #~ msgid "Permissions"
6640 #~ msgstr "التصاريح"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6648 #~ msgstr "المجموعة"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "التصاريح"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6672 #~ msgstr "المجموعة"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6678 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgid "Additional Information"
6680 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6684 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6687 #~| msgctxt "@label"
6688 #~| msgid "Add Comment..."
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "SVN Commit..."
6691 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "SVN Delete"
6701 #~| msgctxt "@label"
6702 #~| msgid "Add Comment..."
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "SVN Commit"
6705 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6708 #~| msgctxt "@label"
6709 #~| msgid "Add Comment..."
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6715 #~| msgctxt "@label"
6716 #~| msgid "Total size:"
6718 #~ msgid "Total Size:"
6719 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~ msgctxt "@label file type"
6729 #~| msgctxt "@title:window"
6730 #~| msgid "Create New Tag"
6732 #~ msgid "Create new tag:"
6733 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Delete tag"
6743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Delete tag"
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "New Tag..."
6760 #~ msgid "Add Tags..."
6761 #~ msgstr "وسم جديد..."
6764 #~| msgctxt "@label"
6765 #~| msgid "Change Tags..."
6767 #~ msgid "Change..."
6768 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6770 #~ msgctxt "@info:progress"
6771 #~ msgid "Changing annotations"
6772 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6775 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6784 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6789 #~| msgctxt "@label"
6790 #~| msgid "Modified:"
6791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6796 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6804 #~| msgid "Permissions"
6805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6806 #~ msgid "Permissions"
6807 #~ msgstr "التصاريح"
6810 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgid "Change Comment..."
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "Change Comment"
6814 #~ msgstr "غير تعليق..."
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "Add Comment..."
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Add Comment"
6821 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6824 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~ msgctxt "@label file content size"
6831 #~| msgctxt "@label"
6832 #~| msgid "Modified:"
6833 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6841 #~ msgid "MIME Type"
6842 #~ msgstr "حسب النوع"
6845 #~| msgctxt "@label:textbox"
6846 #~| msgid "Location:"
6847 #~ msgctxt "@label file URL"
6852 #~| msgctxt "@info:status"
6853 #~| msgid "Created folder."
6856 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6859 #~| msgctxt "@action:button"
6866 #~| msgctxt "@label"
6868 #~ msgctxt "@label number of lines"
6873 #~| msgctxt "@label"
6874 #~| msgid "Modified:"
6875 #~ msgctxt "@label EXIF"
6880 #~| msgctxt "@label"
6882 #~ msgctxt "@label image width and height"
6883 #~ msgid "Width x Height"
6884 #~ msgstr "الارتفاع:"
6887 #~| msgctxt "@label:listbox"
6888 #~| msgid "Sorting:"
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgstr "بدون وسوم"
6901 #~| msgctxt "@label"
6902 #~| msgid "Add Comment..."
6903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6905 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6908 #~| msgctxt "@title"
6909 #~| msgid "File Manager"
6911 #~ msgid "File Name"
6912 #~ msgstr "مدير الملفات"
6919 #~ msgid "Modified:"
6923 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6930 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6934 #~ msgstr "بدون وسوم"
6937 #~| msgctxt "@label"
6938 #~| msgid "Add Comment..."
6941 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6943 #~ msgctxt "@title:menu"
6944 #~ msgid "Navigation Bar"
6945 #~ msgstr "شريط التصفح"
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "Modified:"
6951 #~ msgid "Date Modified"
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Copy operation completed."
6956 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Move operation completed."
6960 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Link operation completed."
6964 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Renaming operation completed."
6968 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6971 #~| msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6978 #~ msgid "with optional icon and description"
6979 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6981 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6983 #~ msgstr "بدون وسوم"
6986 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6987 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6991 #~ msgctxt "@item::intable"
6995 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6996 #~ msgid "Not yet tagged"
6997 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Move To Trash"
7001 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7005 #~| msgid "Rename..."
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7007 #~ msgid "&Rename..."
7008 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7011 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7012 #~| msgid "Properties"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7014 #~ msgid "&Properties"
7018 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7026 #~| msgid "Descending"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7028 #~ msgid "Des&cending"
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7033 #~| msgid "Show Hidden Files"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7035 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7036 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~| msgid "Permissions"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7056 #~ msgid "Pe&rmissions"
7057 #~ msgstr "التصاريح"
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgstr "المجموعة"
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~| msgid "Permissions"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~ msgid "Pe&rmissions"
7099 #~ msgstr "التصاريح"
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgstr "المجموعة"
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7144 #~ msgid "Quick View"
7145 #~ msgstr "عرض سريع"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Paste One Folder"
7149 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Paste One Item"
7153 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7154 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7155 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7156 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7157 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7158 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7159 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7161 #~ msgctxt "@option:check"
7162 #~ msgid "Browse through archives"
7163 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7167 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7168 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"