]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:193
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:201
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:205
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:637
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "أنعش العرض"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "توقّف"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "أوقف التحميل"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
716 "para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
735 "para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
744 #, kde-format
745 msgctxt "@title:menu"
746 msgid "&Bookmarks"
747 msgstr "ال&علامات"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "اللسان التالي"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "اللسان السابق"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "اظهر المقصد"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
828 #, fuzzy, kde-format
829 #| msgid "Open in application"
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "افتح في تطبيق"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Lock Panels"
844 msgstr "اقفل اللوحات"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
854 msgstr ""
855 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
856 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
857 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Information"
863 msgstr "المعلومات"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
873 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
886 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
887 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
888 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
895 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
896 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
897 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
898 "are given here by right-clicking.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
901 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
902 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
903 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "المجلّدات"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
920 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
921 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
933 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
934 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
935 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "الطرفية"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
955 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
956 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
957 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
958 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
972 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
973 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
974 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
975 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:window"
980 msgid "Places"
981 msgstr "الأماكن"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
984 #, kde-format
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
995 msgstr ""
996 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
997 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1004 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1005 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1006 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1007 "type.</para>"
1008 msgstr ""
1009 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1010 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1011 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1012 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1013 "معين. </para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1020 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1021 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1022 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1023 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1024 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1025 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1026 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1027 "interface> to display it again.</para>"
1028 msgstr ""
1029 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1030 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1031 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1032 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1033 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1034 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1035 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1036 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1037 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgid "Show Panels"
1043 msgstr "أظهر اللوحات"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1050 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1051 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1052 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1053 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1056 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1057 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1058 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "أغلق"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "أغلق"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "اقسم"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "اقسم العرض"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1108 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1109 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1110 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1111 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1112 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1128 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1129 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1130 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1131 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1132 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1133 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1134 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1153 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1154 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1155 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1156 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1158 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1159 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1160 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1161 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1162 "</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1174 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1175 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1182 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1183 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1186 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1187 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1194 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1195 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1196 "Handbook</interface>."
1197 msgstr ""
1198 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1199 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1200 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1201
1202 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1203 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1204 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1205 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1206 #. The same might be true for any external link you translate.
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1210 msgid ""
1211 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1212 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1213 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1214 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1215 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1218 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1219 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1220 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1221 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1226 msgid ""
1227 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1228 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1229 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1230 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1231 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1232 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1233 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1234 "windows so don't get too used to this.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1237 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1238 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1239 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1240 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1241 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1242 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1249 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1250 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1251 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1252 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1255 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1256 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1257 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1258 "هنا </link>. </para> "
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1274 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1275 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1276 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1277 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1278 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1279 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1288 msgstr ""
1289 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1290 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1291 "المفضلة."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1298 "libraries and maintainers of this application."
1299 msgstr ""
1300 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1301 "صيانة هذا التطبيق."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1308 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1309 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1310 "a look!"
1311 msgstr ""
1312 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1313 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1314 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 #, kde-format
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Empty Trash"
1331 msgstr "أفرغ المهملات"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 #, kde-format
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "شريط الموقع"
1350 msgstr[1] "شريط الموقع"
1351 msgstr[2] "شريط الموقع"
1352 msgstr[3] "شريط الموقع"
1353 msgstr[4] "شريط الموقع"
1354 msgstr[5] "شريط الموقع"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:149
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:153
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "Select Items Matching…"
1366 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:158
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:164
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:179
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1384 msgstr "الت&طبيقات"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:180
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:181
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "Trash"
1396 msgstr "المهملات"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:184
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "Autostart"
1402 msgstr "البدء الآلي"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:190
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 msgid "Find File…"
1408 msgstr "اعثر على ملف…"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:196
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Open &Terminal"
1414 msgstr "افتح ال&طرفية"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:451
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:window"
1419 msgid "Select"
1420 msgstr "حدّد"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:451
1423 #, kde-format
1424 msgid "Select all items matching this pattern:"
1425 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:456
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:window"
1430 msgid "Unselect"
1431 msgstr "ألغِ التحديد"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:456
1434 #, kde-format
1435 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1436 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1439 #: dolphinpart.rc:5
1440 #, kde-format
1441 msgid "&Edit"
1442 msgstr "&حرّر"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1445 #: dolphinpart.rc:15
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Selection"
1449 msgstr "التحديد"
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (view)
1452 #: dolphinpart.rc:24
1453 #, kde-format
1454 msgid "&View"
1455 msgstr "ا&عرض"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (go)
1458 #: dolphinpart.rc:33
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Go"
1461 msgstr "ا&نطلق"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1464 #: dolphinpart.rc:41
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Tools"
1468 msgstr "أدوات"
1469
1470 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1471 #: dolphinpart.rc:51
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Dolphin Toolbar"
1475 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1476
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1478 #, kde-format
1479 msgid "Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1481
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1483 #, kde-format
1484 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1485 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1486
1487 #: dolphintabbar.cpp:127
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgid "New Tab"
1491 msgstr "لسان جديد"
1492
1493 #: dolphintabbar.cpp:128
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgid "Detach Tab"
1497 msgstr "افصل اللسان"
1498
1499 #: dolphintabbar.cpp:129
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Close Other Tabs"
1503 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1504
1505 #: dolphintabbar.cpp:130
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Close Tab"
1509 msgstr "أغلق اللسان"
1510
1511 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1512 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1513 #: dolphintabwidget.cpp:498
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1516 msgid "%1 | (%2)"
1517 msgstr "%1 | (%2)"
1518
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:502
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1524 msgid "(%1) | %2"
1525 msgstr "(%1) | %2"
1526
1527 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1528 #: dolphinui.rc:59
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgstr "شريط الموقع"
1533
1534 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1535 #: dolphinui.rc:105
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@title:menu"
1538 msgid "Main Toolbar"
1539 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1540
1541 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1544 msgid ""
1545 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1546 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1547 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1548 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1549 "because following these folders from left to right leads here.</"
1550 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1551 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1552 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1553 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1556 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1557 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1558 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1559 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1560 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1561 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1562 "para>"
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1567 msgid ""
1568 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1569 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1570 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1571 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1572 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1573 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1574 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1575 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1576 "find an item.</item></list></para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1579 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1580 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1581 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1582 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1583 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1584 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1585 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1586 "para>"
1587
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1589 #, kde-format
1590 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1591 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1594 #, kde-format
1595 msgid "Search for %1 in %2"
1596 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1599 #, kde-format
1600 msgid "Search"
1601 msgstr "ابحث"
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search for %1"
1606 msgstr "ابحث عن %1"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@info:progress"
1611 msgid "Loading folder…"
1612 msgstr "يحمّل المجلد…"
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@info:progress"
1617 msgid "Sorting…"
1618 msgstr "يفرز…"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info"
1623 msgid "Searching…"
1624 msgstr "يبحث…"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "No items found."
1630 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:status"
1635 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1636 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid ""
1642 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1643 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Invalid protocol"
1649 msgstr "ميفاق غير صالح"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgid ""
1654 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1655 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1656
1657 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1661 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1662
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1664 #, kde-format
1665 msgid "Filter…"
1666 msgstr "المرشّح…"
1667
1668 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:tooltip"
1671 msgid "Hide Filter Bar"
1672 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1677 msgid "\"%1\""
1678 msgstr "‏\"%1\""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1684 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1685 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1691 "folders."
1692 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1693 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1699 "folders."
1700 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1701 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1707 "files/folders."
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1709 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1714 msgid "One Selected File"
1715 msgid_plural "%1 Selected Files"
1716 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1717 msgstr[1] "ملف محدد"
1718 msgstr[2] "ملفان محددان"
1719 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1720 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1721 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1727 msgid "One Selected Folder"
1728 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1729 msgstr[0] "مجلد محدد"
1730 msgstr[1] "مجلد محدد"
1731 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1732 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1733 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1734 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1740 "folders."
1741 msgid "One Selected Item"
1742 msgid_plural "%1 Selected Items"
1743 msgstr[0] "عنصر محدد"
1744 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1745 msgstr[2] "عنصران محددان"
1746 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1747 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1748 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1753 msgid "One File"
1754 msgid_plural "%1 Files"
1755 msgstr[0] "ملف واحد"
1756 msgstr[1] "ملف واحد"
1757 msgstr[2] "ملفان"
1758 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1759 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1760 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1765 msgid "One Folder"
1766 msgid_plural "%1 Folders"
1767 msgstr[0] "لا مجلدات"
1768 msgstr[1] "مجلد واحد"
1769 msgstr[2] "مجلدان"
1770 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1771 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1772 msgstr[5] "%1 مجلد"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1778 msgid "One Item"
1779 msgid_plural "%1 Items"
1780 msgstr[0] "لا عناصر"
1781 msgstr[1] "عنصر واحد"
1782 msgstr[2] "عنصران"
1783 msgstr[3] "%1 عناصر"
1784 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1785 msgstr[5] "%1 عنصر"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intable"
1790 msgid "%1 item"
1791 msgid_plural "%1 items"
1792 msgstr[0] "لا عناصر"
1793 msgstr[1] "عنصر واحد"
1794 msgstr[2] "عنصران"
1795 msgstr[3] "%1 عناصر"
1796 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1797 msgstr[5] "%1 عنصر"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "width × height"
1802 msgid "%1 × %2"
1803 msgstr "%1 × %2"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1808 msgid "0 - 9"
1809 msgstr "0 - 9"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group"
1814 msgid "Others"
1815 msgstr "أخرى"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Size"
1820 msgid "Folders"
1821 msgstr "مجلدات"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Size"
1826 msgid "Small"
1827 msgstr "صغيرة"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Size"
1832 msgid "Medium"
1833 msgstr "متوسّطة"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Size"
1838 msgid "Big"
1839 msgstr "كبيرة"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Today"
1845 msgstr "اليوم"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "Yesterday"
1851 msgstr "الأمس"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1856 msgid "dddd"
1857 msgstr "dddd"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "%1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "One Week Ago"
1870 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Two Weeks Ago"
1876 msgstr "قبل أسبوعين"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Three Weeks Ago"
1882 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Earlier this Month"
1888 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "%1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1912 "current locale, and yyyy is full year number."
1913 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1920 "@title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1939 msgid "%1"
1940 msgstr "%1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1986 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "%1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2000 "and yyyy is full year number"
2001 msgid "MMMM, yyyy"
2002 msgstr "MMMM، yyyy"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2008 "group Date"
2009 msgid "%1"
2010 msgstr "%1"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Read, "
2017 msgstr "قراءة، "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Write, "
2024 msgstr "كتابة، "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Execute, "
2031 msgstr "تنفيذ، "
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2037 msgid "Forbidden"
2038 msgstr "ممنوع"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2043 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2044 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Name"
2049 msgstr "الاسم"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Size"
2054 msgstr "الحجم"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Modified"
2059 msgstr "عُدّل"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2063 msgctxt "@tooltip"
2064 msgid "The date format can be selected in settings."
2065 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Created"
2070 msgstr "أُنشئ"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Accessed"
2075 msgstr "وُصِل إليه"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Type"
2080 msgstr "النوع"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Rating"
2085 msgstr "التقييم"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Tags"
2090 msgstr "الوسوم"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Comment"
2095 msgstr "التعليق"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Title"
2100 msgstr "العنوان"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Document"
2107 msgstr "المستند"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Author"
2112 msgstr "المؤلف"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Publisher"
2117 msgstr "الناشر"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Page Count"
2122 msgstr "عدد الصفحات"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Word Count"
2127 msgstr "عدد الكلمات"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Line Count"
2132 msgstr "عدد الأسطر"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "تاريخ التصوير"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Image"
2144 msgstr "الصورة"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2147 msgctxt "@label width x height"
2148 msgid "Dimensions"
2149 msgstr "الأبعاد"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Width"
2154 msgstr "العرض"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Height"
2159 msgstr "الارتفاع"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Orientation"
2164 msgstr "الاتّجاه"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Artist"
2169 msgstr "الفنّان"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Audio"
2177 msgstr "صوت"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Genre"
2182 msgstr "النوع"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Album"
2187 msgstr "الألبوم"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Duration"
2192 msgstr "المدّة"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr "معدل البِتّات"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Track"
2202 msgstr "المقطوعة"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "سنة الإطلاق"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "النسبة الباعيّة"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Video"
2217 msgstr "فديو"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Frame Rate"
2222 msgstr "معدل الإطارات"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "المسار"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Other"
2235 msgstr "أخرى"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "امتداد الملفّ"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "وقت الحذف"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "مقصد الرابط"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "نُزّل من"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Permissions"
2260 msgstr "التصاريح"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2263 msgctxt "@tooltip"
2264 msgid ""
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2267 msgstr ""
2268 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2269 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Owner"
2274 msgstr "المالك"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "User Group"
2279 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:status"
2284 msgid "Unknown error."
2285 msgstr "خطأ مجهول."
2286
2287 #: main.cpp:96
2288 #, kde-format
2289 msgid "Dolphin"
2290 msgstr "دولفين"
2291
2292 #: main.cpp:98
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title"
2295 msgid "File Manager"
2296 msgstr "مدير ملفات"
2297
2298 #: main.cpp:100
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2302 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2303
2304 #: main.cpp:102
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Felix Ernst"
2308 msgstr "Felix Ernst"
2309
2310 #: main.cpp:103
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2314 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2315
2316 #: main.cpp:105
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Méven Car"
2320 msgstr "Méven Car"
2321
2322 #: main.cpp:106
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2326 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2327
2328 #: main.cpp:108
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Elvis Angelaccio"
2332 msgstr "Elvis Angelaccio"
2333
2334 #: main.cpp:109
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2339
2340 #: main.cpp:111
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2344 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2345
2346 #: main.cpp:112
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2350 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2351
2352 #: main.cpp:114
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Frank Reininghaus"
2356 msgstr "Frank Reininghaus"
2357
2358 #: main.cpp:115
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2362 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2363
2364 #: main.cpp:117
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Peter Penz"
2368 msgstr "Peter Penz"
2369
2370 #: main.cpp:118
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2375
2376 #: main.cpp:120
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2380 msgstr "Sebastian Trüg"
2381
2382 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2383 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Developer"
2387 msgstr "مطوّر"
2388
2389 #: main.cpp:121
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "David Faure"
2393 msgstr "David Faure"
2394
2395 #: main.cpp:122
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2400
2401 #: main.cpp:123
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernández López"
2406
2407 #: main.cpp:124
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2412
2413 #: main.cpp:125
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2418
2419 #: main.cpp:126
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2424
2425 #: main.cpp:127
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2430
2431 #: main.cpp:127
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2435 msgstr "التوثيق"
2436
2437 #: main.cpp:137
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2441 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2442
2443 #: main.cpp:139
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2447 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2448
2449 #: main.cpp:140
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2453 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2454
2455 #: main.cpp:142
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2459 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2460
2461 #: main.cpp:143
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Document to open"
2465 msgstr "المستند لفتحه"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2469 #, kde-format
2470 msgid "Hidden files shown"
2471 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2475 #, kde-format
2476 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2477 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2481 #, kde-format
2482 msgid "Automatic scrolling"
2483 msgstr "التمرير الآلي"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Cut"
2489 msgstr "قصّ"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Copy"
2495 msgstr "انسخ"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Rename…"
2501 msgstr "أعد التسمية…"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Move to Trash"
2507 msgstr "انقل إلى المهملات"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Delete"
2513 msgstr "احذف"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Show Hidden Files"
2519 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Limit to Home Directory"
2525 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Automatic Scrolling"
2531 msgstr "التمرير آليًا"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Properties"
2537 msgstr "خصائص"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2541 #, kde-format
2542 msgid "Previews shown"
2543 msgstr "إظهار المعاينات"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2547 #, kde-format
2548 msgid "Auto-Play media files"
2549 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2553 #, kde-format
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2559 #, kde-format
2560 msgid "Date display format"
2561 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Preview"
2567 msgstr "معاينة"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Auto-Play media files"
2573 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Configure…"
2585 msgstr "اضبط…"
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Condensed Date"
2591 msgstr "التاريخ المكثف"
2592
2593 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@label::textbox"
2596 msgid "Select which data should be shown:"
2597 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2598
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "%1 item selected"
2603 msgid_plural "%1 items selected"
2604 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2605 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2606 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2607 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2608 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2609 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgid "play"
2614 msgstr "شغّل"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #, kde-format
2618 msgid "pause"
2619 msgstr "ألبث"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2623 #, kde-format
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2626
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure Trash…"
2631 msgstr "اضبط المهملات..."
2632
2633 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2634 #, kde-format
2635 msgid ""
2636 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2637 "and then reopen the panel."
2638 msgstr ""
2639 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2640
2641 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2642 #, kde-format
2643 msgid "Install Konsole"
2644 msgstr "ثبت كونسول"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2647 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2648 #, kde-format
2649 msgid "Location"
2650 msgstr "الموقع"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2654 #, kde-format
2655 msgid "What"
2656 msgstr "ماذا"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Any Type"
2662 msgstr "أي نوع"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Folders"
2668 msgstr "المجلّدات"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Documents"
2674 msgstr "المستندات"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Images"
2680 msgstr "الصور"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Audio Files"
2686 msgstr "ملفات الصّوت"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Videos"
2692 msgstr "الفيديوهات"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Any Date"
2698 msgstr "أي تاريخ"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Today"
2704 msgstr "اليوم"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Yesterday"
2710 msgstr "الأمس"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "This Week"
2716 msgstr "هذا الأسبوع"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Month"
2722 msgstr "هذا الشهر"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Year"
2728 msgstr "هذه السّنة"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Any Rating"
2734 msgstr "أيّ تقييم"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "1 or more"
2740 msgstr "1 أو أكثر"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "2 or more"
2746 msgstr "2 أو أكثر"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "3 or more"
2752 msgstr "3 أو أكثر"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "4 or more"
2758 msgstr "4 أو أكثر"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Highest Rating"
2764 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Clear Selection"
2770 msgstr "امحُ التّحديد"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "String list separator"
2775 msgid ", "
2776 msgstr "، "
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2781 msgid "Tag: %2"
2782 msgid_plural "Tags: %2"
2783 msgstr[0] "الوسم: %2"
2784 msgstr[1] "الوسم: %2"
2785 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2786 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2787 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2788 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Add Tags"
2794 msgstr "أضف وسوم"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "From Here (%1)"
2800 msgstr "من هنا (%1)"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2806 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2812 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:tooltip"
2817 msgid "Quit searching"
2818 msgstr "أنهِ البحث"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Filename"
2824 msgstr "اسم الملف"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Content"
2830 msgstr "المحتوى"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here"
2836 msgstr "من هنا"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Your files"
2842 msgstr "ملفاتك"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Search in your home directory"
2848 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2851 #, kde-format
2852 msgid "More Search Tools"
2853 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2856 #, kde-format
2857 msgctxt ""
2858 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2859 "user entered."
2860 msgid "Query Results from '%1'"
2861 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2867 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Copying"
2877 msgstr "ألغ النسخ"
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2883 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2884
2885 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2896 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2903 msgstr "ألغ القص"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel"
2918 msgstr "ألغ"
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2924 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "ألغ التكرار"
2932
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action keep short"
2938 msgid "More"
2939 msgstr "المزيد"
2940
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Moving"
2953 msgstr "ألغ النقل"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2959 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2962 #, kde-kuit-format
2963 msgid ""
2964 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2965 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2966 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2967 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2968 "para>"
2969 msgstr ""
2970 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2971 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2972 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2973 "الخاصة بها. </para>"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2976 #, kde-format
2977 msgctxt ""
2978 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2979 msgid "Paste from Clipboard"
2980 msgstr "ألصق من الحافظة"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2985 msgid "Dismiss This Reminder"
2986 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2991 msgid "Don't Remind Me Again"
2992 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2997 msgid ""
2998 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2999 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3000 msgstr ""
3001 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3002 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Renaming"
3009 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3022 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3023 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3024 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3025 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3026 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3039 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3040 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3041 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3042 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3043 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3056 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3057 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3058 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3059 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3060 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Permanently Delete %2"
3071 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3072 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3073 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3074 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3075 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3076 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3077 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Duplicate %2"
3088 msgid_plural "Duplicate %2"
3089 msgstr[0] "كرّر %2"
3090 msgstr[1] "كرّر %2"
3091 msgstr[2] "كرّر %2"
3092 msgstr[3] "كرّر %2"
3093 msgstr[4] "كرّر %2"
3094 msgstr[5] "كرّر %2"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Move %2 to the Trash"
3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3106 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3107 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3108 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3109 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3110 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3111 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Rename %2"
3122 msgid_plural "Rename %2"
3123 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3124 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3125 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3126 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3127 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3128 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3131 #, kde-kuit-format
3132 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 msgid ""
3134 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3135 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3136 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3137 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3138 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3139 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3140 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3141 "the current selection.</para>"
3142 msgstr ""
3143 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3144 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3145 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3146 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3147 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3148 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3149 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3154 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3155 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3156
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode"
3161 msgstr "وضع التّحديد"
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Exit Selection Mode"
3167 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label:textbox"
3172 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3173 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label:textbox"
3178 msgid "Search…"
3179 msgstr "ابحث…"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Download New Services…"
3185 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info"
3190 msgid ""
3191 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3192 "settings."
3193 msgstr ""
3194 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info"
3199 msgid "Restart now?"
3200 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@option:check"
3205 msgid "Delete"
3206 msgstr "احذف"
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@option:check"
3211 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3212 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inmenu"
3217 msgid "%1: %2"
3218 msgstr "‏%1: %2"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3226 #, kde-format
3227 msgid "Use system font"
3228 msgstr "استخدام خط النظام"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3235 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3236 #, kde-format
3237 msgid "Icon size"
3238 msgstr "حجم الأيقونة"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3246 #, kde-format
3247 msgid "Preview size"
3248 msgstr "حجم المعاينة"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3252 #, kde-format
3253 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3254 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3258 #, kde-format
3259 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3260 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3264 #, kde-format
3265 msgid "Recursive directory size limit"
3266 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3270 #, kde-format
3271 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3272 msgstr ""
3273 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3277 #, kde-format
3278 msgid "Permissions style format"
3279 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3291 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3297 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3303 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3309 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3315 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3321 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3322 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3328 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3332 #, kde-format
3333 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3334 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3338 #, kde-format
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3340 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3346 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3352 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3356 #, kde-format
3357 msgid "Position of columns"
3358 msgstr "موضع الأعمدة"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3362 #, kde-format
3363 msgid "Side Padding"
3364 msgstr "الحشو الجانبي"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3368 #, kde-format
3369 msgid "Highlight entire row"
3370 msgstr "أبرز كامل الصف"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3374 #, kde-format
3375 msgid "Expandable folders"
3376 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Hidden files shown"
3383 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3391 "will be shown in the file view."
3392 msgstr ""
3393 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Version"
3400 msgstr "الإصدار"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3407 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "View Mode"
3414 msgstr "وضع العرض"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3423 msgstr ""
3424 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3425 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "إظهار المعاينات"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3440 "icon."
3441 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Grouped Sorting"
3448 msgstr "فرز مُجمَّع"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3456 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Sort files by"
3463 msgstr "فرز الملفات حسب"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3471 "performed on."
3472 msgstr ""
3473 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Order in which to sort files"
3480 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3487 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Show hidden files and folders last"
3494 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Visible roles"
3501 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Header column widths"
3508 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Properties last changed"
3515 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3522 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Additional Information"
3529 msgstr "معلومات إضافية"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3533 #, kde-format
3534 msgid "Should the URL be editable for the user"
3535 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3539 #, kde-format
3540 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3541 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3547 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3551 #, kde-format
3552 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3553 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3560 "instance"
3561 msgstr ""
3562 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3563 "خارجيًا."
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3571 "were removed/renamed ...etc"
3572 msgstr ""
3573 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3574 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3575 "تسميتها ... إلخ"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3582 "UI)"
3583 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3587 #, kde-format
3588 msgid "Home URL"
3589 msgstr "مسار المنزل"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3593 #, kde-format
3594 msgid "Remember open folders and tabs"
3595 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3599 #, kde-format
3600 msgid "Split the view into two panes"
3601 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the filter bar be shown"
3607 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3613 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3617 #, kde-format
3618 msgid "Browse through archives"
3619 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3623 #, kde-format
3624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3625 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3632 "running in the Terminal panel."
3633 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3637 #, kde-format
3638 msgid "Rename inline"
3639 msgstr "غير الاسم في السطر"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show selection toggle"
3645 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3652 "mode bottom bar."
3653 msgstr ""
3654 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3658 #, kde-format
3659 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3660 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3664 #, kde-format
3665 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3666 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3670 #, kde-format
3671 msgid "New tab will be open after last one"
3672 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "أظهر التلميحات"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3682 #, kde-format
3683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3684 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3688 #, kde-format
3689 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3690 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show the statusbar"
3696 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show the space information in the statusbar"
3708 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3712 #, kde-format
3713 msgid "Lock the layout of the panels"
3714 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3718 #, kde-format
3719 msgid "Enlarge Small Previews"
3720 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3727 "items"
3728 msgstr ""
3729 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3735 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3736 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3743 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3747 #, kde-format
3748 msgid "Text width index"
3749 msgstr "فهرس عرض النص"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3753 #, kde-format
3754 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3755 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3758 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3759 #, kde-format
3760 msgid "Enabled plugins"
3761 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:window"
3766 msgid "Configure"
3767 msgstr "اضبط"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group Interface settings"
3772 msgid "Interface"
3773 msgstr "الواجهة"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "View"
3779 msgstr "العرض"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Context Menu"
3785 msgstr "قائمة السياق"
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Trash"
3791 msgstr "المهملات"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "User Feedback"
3797 msgstr "مشاركة بياناتك"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3803 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3804
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3806 #, kde-format
3807 msgid "Warning"
3808 msgstr "تحذير"
3809
3810 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:window"
3813 msgid "Configure Preview for %1"
3814 msgstr "اضبط معاينة %1"
3815
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3820 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3821
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Moving files or folders to trash"
3826 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Emptying trash"
3832 msgstr "يفرغ المهملات"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Deleting files or folders"
3838 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3844 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3850 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3856 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3857
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@label:checkbox"
3861 #| msgid "Opening Folders:"
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3863 msgid "Opening many folders at once"
3864 msgstr "فتح المجلدات:"
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3869 msgid "Opening many terminals at once"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "When opening an executable file:"
3876 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3879 #, kde-format
3880 msgid "Always ask"
3881 msgstr "اسأل دائمًا"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3884 #, kde-format
3885 msgid "Open in application"
3886 msgstr "افتح في تطبيق"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3889 #, kde-format
3890 msgid "Run script"
3891 msgstr "شغل سكربت"
3892
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3896 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3897 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Select Home Location"
3903 msgstr "اختر موقع المنزل"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Use Current Location"
3909 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Use Default Location"
3915 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label:textbox"
3920 msgid "Show on startup:"
3921 msgstr "أظهر عند البدء:"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3926 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3927 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label:checkbox"
3932 msgid "Opening Folders:"
3933 msgstr "فتح المجلدات:"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Show full path in title bar"
3939 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label:checkbox"
3944 msgid "Window:"
3945 msgstr "النافذة:"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3950 msgid "Show filter bar"
3951 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "After current tab"
3957 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "option:radio"
3962 msgid "At end of tab bar"
3963 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Open new tabs: "
3969 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "option:check split view panes"
3974 msgid "Switch between panes with Tab key"
3975 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Split view: "
3981 msgstr "قسم العرض: "
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:check"
3986 msgid "Turning off split view closes active pane"
3987 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3990 #, kde-format
3991 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3992 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Begin in split view mode"
3998 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4001 #, kde-format
4002 msgid "New windows:"
4003 msgstr "نوافذ جديدة:"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info"
4008 msgid ""
4009 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4010 "be applied."
4011 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4012
4013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4016 msgid "Folders && Tabs"
4017 msgstr "المجلدات والألسنة"
4018
4019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4023 msgid "Previews"
4024 msgstr "المعاينات"
4025
4026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4027 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4030 msgid "Confirmations"
4031 msgstr "التأكيدات"
4032
4033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4036 msgid "Status && Location bars"
4037 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4038
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Show previews in the view for:"
4043 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4044
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4046 #, kde-format
4047 msgid "Skip previews for local files above:"
4048 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4049
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4054 msgid " MiB"
4055 msgstr " م.بايت"
4056
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4058 #, kde-format
4059 msgid "No limit"
4060 msgstr "لا حدّ"
4061
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Skip previews for remote files above:"
4066 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4067
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4069 #, kde-format
4070 msgid "No previews"
4071 msgstr "بدون معاينة"
4072
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show status bar"
4077 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4078
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "Show zoom slider"
4083 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show space information"
4089 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4090
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Status Bar: "
4095 msgstr "شريط الحالة: "
4096
4097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Make location bar editable"
4101 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4102
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4104 #, kde-format
4105 msgid "Location bar:"
4106 msgstr "شريط الموقع:"
4107
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show full path inside location bar"
4112 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4113
4114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4117 msgid "Behavior"
4118 msgstr "السلوك"
4119
4120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:tab"
4124 msgid "Icons"
4125 msgstr "أيقونات"
4126
4127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:tab"
4131 msgid "Compact"
4132 msgstr "مُدمج"
4133
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:tab"
4138 msgid "Details"
4139 msgstr "تفاصيل"
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "Natural"
4145 msgstr "طبيعي"
4146
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4151 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4157 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Sorting mode: "
4163 msgstr "نمط الفرز:"
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:radio"
4168 msgid "Number of items"
4169 msgstr "عدد العناصر"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Size of contents, up to "
4175 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4178 #, kde-format
4179 msgid " level deep"
4180 msgid_plural " levels deep"
4181 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4182 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4183 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4184 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4185 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4186 msgstr[5] " مستوى عميق"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4192 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Date style:"
4210 msgstr "نمط التاريخ:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4215 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4216 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as numeric style"
4221 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4222 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as combined style"
4227 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4228 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4234 msgstr "نمط التصريحات:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgid "System Font"
4240 msgstr "خط النظام"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgid "Custom Font"
4246 msgstr "خط مخصّص"
4247
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@action:button Choose font"
4251 msgid "Choose…"
4252 msgstr "اختر…"
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:radio"
4257 msgid "Use common display style for all folders"
4258 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:radio"
4263 msgid "Remember display style for each folder"
4264 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info"
4269 msgid ""
4270 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4271 "properties for."
4272 msgstr ""
4273 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Display style: "
4279 msgstr "نمط العرض: "
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Open archives as folder"
4285 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:check"
4290 msgid "Open folders during drag operations"
4291 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Browsing: "
4297 msgstr "التصفح: "
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show tooltips"
4303 msgstr "أظهر التلميحات"
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Miscellaneous: "
4310 msgstr "متفرقات: "
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show selection marker"
4316 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Rename inline"
4322 msgstr "غير الاسم في السطر"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:tab General View settings"
4327 msgid "General"
4328 msgstr "عامّ"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4333 msgid "Content Display"
4334 msgstr "عرض المحتوى"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Default icon size:"
4340 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Preview icon size:"
4346 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Label font:"
4352 msgstr "خط اللاصقة:"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4357 msgid "Small"
4358 msgstr "صغير"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 msgid "Medium"
4364 msgstr "متوسّط"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Large"
4370 msgstr "كبير"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4375 msgid "Huge"
4376 msgstr "ضخم"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Label width:"
4382 msgstr "عرض اللصيقة:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 msgid "Unlimited"
4388 msgstr "غير محدود"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 msgid "1"
4394 msgstr "1"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 msgid "2"
4400 msgstr "2"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "3"
4406 msgstr "3"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "4"
4412 msgstr "4"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 msgid "5"
4418 msgstr "5"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Maximum lines:"
4424 msgstr "أقصى أسطر:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4429 msgid "Unlimited"
4430 msgstr "غير محدود"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4435 msgid "Small"
4436 msgstr "صغير"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 msgid "Medium"
4442 msgstr "متوسّط"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4447 msgid "Large"
4448 msgstr "كبير"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Maximum width:"
4454 msgstr "أقصى عرض:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Expandable"
4460 msgstr "قابلة للتوسيع"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label:checkbox"
4465 msgid "Folders:"
4466 msgstr "المجلّدات:"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4471 msgid "By clicking anywhere on the row"
4472 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4477 msgid "By clicking on icon or name"
4478 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4479
4480 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Open files and folders:"
4485 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:tooltip"
4491 msgid "Size: 1 pixel"
4492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4493 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4494 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4495 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4496 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4497 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4498 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:window"
4503 msgid "View Display Style"
4504 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4509 msgid "Icons"
4510 msgstr "أيقونات"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox"
4515 msgid "Compact"
4516 msgstr "مُدمج"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox"
4521 msgid "Details"
4522 msgstr "تفاصيل"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4527 msgid "Ascending"
4528 msgstr "تصاعديًا"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4533 msgid "Descending"
4534 msgstr "تنازليًا"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show folders first"
4540 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show hidden files last"
4546 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show preview"
4552 msgstr "أظهر معاينة"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show in groups"
4558 msgstr "أظهر في مجموعات"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show hidden files"
4564 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "معلومات إضافية"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4573 #, kde-format
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4575 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "View mode:"
4581 msgstr "وضع العرض:"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label:listbox"
4586 msgid "Sorting:"
4587 msgstr "الفرز:"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4590 #, kde-format
4591 msgid "View options:"
4592 msgstr "خيارات العرض:"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 msgid "Current folder"
4598 msgstr "المجلد الحالي"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 msgid "Current folder and sub-folders"
4604 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4609 msgid "All folders"
4610 msgstr "كلّ المجلدات"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Apply to:"
4616 msgstr "طبّق على:"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4622 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4629 "continue?"
4630 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info"
4635 msgid ""
4636 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4637 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4638
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:window"
4642 msgid "Applying View Properties"
4643 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4644
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:progress"
4648 msgid "Counting folders: %1"
4649 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4650
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:progress"
4654 msgid "Folders: %1"
4655 msgstr "المجلدات: %1"
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4660 msgid "Zoom:"
4661 msgstr "التّكبير:"
4662
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4664 #, kde-format
4665 msgid "Zoom"
4666 msgstr "التّكبير"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4671 msgid "Sets the size of the file icons."
4672 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4675 #, kde-format
4676 msgid "Stop"
4677 msgstr "توقّف"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@tooltip"
4682 msgid "Stop loading"
4683 msgstr "أوقف التحميل"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4686 #, kde-kuit-format
4687 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4688 msgid ""
4689 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4690 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4691 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4692 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4693 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4694 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4695 "device.</item></list></para>"
4696 msgstr ""
4697 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4698 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4699 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4700 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4701 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4702 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Show Zoom Slider"
4708 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Show Space Information"
4714 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4715
4716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status Free disk space"
4719 msgid "%1 free"
4720 msgstr "المتبقي ‏%1"
4721
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4725 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4726 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4727
4728 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4729 #, kde-format
4730 msgid "Trash Emptied"
4731 msgstr "المهملات مفرغة"
4732
4733 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4734 #, kde-format
4735 msgid "The Trash was emptied."
4736 msgstr "المهملات أُفرغت."
4737
4738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4741 msgid "Places"
4742 msgstr "الأماكن"
4743
4744 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 msgid "Count of available Network Shares"
4748 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4749
4750 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Settings"
4754 msgstr "الإعدادات"
4755
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "A subset of Dolphin settings."
4760 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4761
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4763 #, kde-format
4764 msgid "Select Remote Charset"
4765 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4766
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4768 #, kde-format
4769 msgid "Default"
4770 msgstr "الافتراضي"
4771
4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4773 #, kde-format
4774 msgid "Reload"
4775 msgstr "أعد التحميل"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:644
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "1 Folder selected"
4781 msgid_plural "%1 Folders selected"
4782 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4783 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4784 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4785 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4786 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4787 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:645
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 File selected"
4793 msgid_plural "%1 Files selected"
4794 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4795 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4796 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4797 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4798 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4799 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:647
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "1 Folder"
4805 msgid_plural "%1 Folders"
4806 msgstr[0] "لا مجلدات"
4807 msgstr[1] "مجلد واحد"
4808 msgstr[2] "مجلدان"
4809 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4810 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4811 msgstr[5] "%1 مجلد"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:648
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 File"
4817 msgid_plural "%1 Files"
4818 msgstr[0] "لا ملفات"
4819 msgstr[1] "ملف واحد"
4820 msgstr[2] "ملفان"
4821 msgstr[3] "%1 ملفات"
4822 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4823 msgstr[5] "%1 ملف"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:652
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4828 msgid "%1, %2 (%3)"
4829 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:654
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status files (size)"
4834 msgid "%1 (%2)"
4835 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:658
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "0 Folders, 0 Files"
4841 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "<filename> copy"
4846 msgid "%1 copy"
4847 msgstr "‏%1 نسخة"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1064
4850 #, kde-format
4851 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4852 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4853 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4854 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4855 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4856 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4857 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4858 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1069
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:button"
4863 msgid "Open %1 Item"
4864 msgid_plural "Open %1 Items"
4865 msgstr[0] "افتح عنصر"
4866 msgstr[1] "افتح العنصر"
4867 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4868 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4869 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4870 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1200
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Side Padding"
4876 msgstr "الحشو الجانبي"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1204
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Automatic Column Widths"
4882 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1209
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Custom Column Widths"
4888 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1824
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status"
4893 msgid "Trash operation completed."
4894 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1834
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Delete operation completed."
4900 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1990
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:button"
4905 msgid "Rename and Hide"
4906 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1994
4909 #, kde-format
4910 msgid ""
4911 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4912 "Do you still want to rename it?"
4913 msgstr ""
4914 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4915 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1996
4918 #, kde-format
4919 msgid ""
4920 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4921 "Do you still want to rename it?"
4922 msgstr ""
4923 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4924 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1998
4927 #, kde-format
4928 msgid "Hide this File?"
4929 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1998
4932 #, kde-format
4933 msgid "Hide this Folder?"
4934 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2048
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "The location is empty."
4940 msgstr "الموقع فارغ."
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2050
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "The location '%1' is invalid."
4946 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2306
4949 #, kde-format
4950 msgid "Loading…"
4951 msgstr "يحمّل…"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2325
4954 #, kde-format
4955 msgid "Loading canceled"
4956 msgstr "أُلغي التحميل"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2327
4959 #, kde-format
4960 msgid "No items matching the filter"
4961 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2329
4964 #, kde-format
4965 msgid "No items matching the search"
4966 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2331
4969 #, kde-format
4970 msgid "Trash is empty"
4971 msgstr "المهملات فارغة"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2334
4974 #, kde-format
4975 msgid "No tags"
4976 msgstr "لا وسوم"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2337
4979 #, kde-format
4980 msgid "No files tagged with \"%1\""
4981 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2341
4984 #, kde-format
4985 msgid "No recently used items"
4986 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2343
4989 #, kde-format
4990 msgid "No shared folders found"
4991 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2345
4994 #, kde-format
4995 msgid "No relevant network resources found"
4996 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2347
4999 #, kde-format
5000 msgid "No MTP-compatible devices found"
5001 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2349
5004 #, kde-format
5005 msgid "No Apple devices found"
5006 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2351
5009 #, kde-format
5010 msgid "No Bluetooth devices found"
5011 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2353
5014 #, kde-format
5015 msgid "Folder is empty"
5016 msgstr "المجلد فارغ"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action"
5021 msgid "Create Folder…"
5022 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5027 msgid ""
5028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5029 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5030 msgstr ""
5031 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5032 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5035 #, kde-kuit-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 msgid ""
5038 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5039 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5040 "from if disk space is needed."
5041 msgstr ""
5042 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5043 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5044 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid ""
5050 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5051 "recovered by normal means."
5052 msgstr ""
5053 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5054 "بالوسائل العادية."
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5059 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5060 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgid "Duplicate Here"
5066 msgstr "كرر هنا"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 msgid "Properties"
5072 msgstr "الخصائص"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5077 msgid ""
5078 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5079 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5080 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5081 "there like managing read- and write-permissions."
5082 msgstr ""
5083 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5084 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5085 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:incontextmenu"
5090 msgid "Copy Location"
5091 msgstr "انسخ المكان"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5096 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5097 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu File"
5102 msgid "Move to Trash…"
5103 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Delete…"
5109 msgstr "احذف…"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Duplicate Here…"
5115 msgstr "كرر هنا…"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:incontextmenu"
5120 msgid "Copy Location…"
5121 msgstr "انسخ المكان…"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5126 msgid ""
5127 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5128 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5129 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5130 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5131 "interface> option is enabled.</para>"
5132 msgstr ""
5133 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5134 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5135 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5136 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5141 msgid ""
5142 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5143 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5144 "the overview in folders with many items.</para>"
5145 msgstr ""
5146 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5147 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5148 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5153 msgid ""
5154 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5155 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5156 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5157 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5158 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5159 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5160 "of multiple folders in the same list.</para>"
5161 msgstr ""
5162 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5163 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5164 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5165 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5166 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5167 "في نفس القائمة. </para> "
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:intoolbar"
5172 msgid "View Mode"
5173 msgstr "وضع العرض"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5178 msgid "This increases the icon size."
5179 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Reset Zoom Level"
5185 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5188 #, kde-format
5189 msgid "Zoom To Default"
5190 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5195 msgid "This resets the icon size to default."
5196 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5201 msgid "This reduces the icon size."
5202 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5207 msgid "Zoom"
5208 msgstr "التّكبير"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:intoolbar"
5213 msgid "Show Previews"
5214 msgstr "اعرض المعاينات"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid "Show preview of files and folders"
5220 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid ""
5226 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5227 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5228 "the images."
5229 msgstr ""
5230 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5231 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Folders First"
5237 msgstr "المجلدات أولًا"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5242 msgid "Hidden Files Last"
5243 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Sort By"
5249 msgstr "افرز حسب"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Show Additional Information"
5255 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Show in Groups"
5261 msgstr "أظهر في مجموعات"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5267 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show Hidden Files"
5273 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid ""
5279 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5280 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5281 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5282 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5283 "hidden.</para>"
5284 msgstr ""
5285 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5286 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5287 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5288 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu View"
5293 msgid "Adjust View Display Style…"
5294 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis"
5299 msgid ""
5300 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5301 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5306 msgid "Icons"
5307 msgstr "أيقونات"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info"
5312 msgid "Icons view mode"
5313 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5318 msgid "Compact"
5319 msgstr "مُدمج"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Compact view mode"
5325 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5330 msgid "Details"
5331 msgstr "تفاصيل"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info"
5336 msgid "Details view mode"
5337 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Sort descending"
5342 msgid "Z-A"
5343 msgstr "ي-أ"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "Sort ascending"
5348 msgid "A-Z"
5349 msgstr "أ-ي"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Largest First"
5355 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "Smallest First"
5361 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Newest First"
5367 msgstr "الأحدث أولاً"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Sort ascending"
5372 msgid "Oldest First"
5373 msgstr "الأقدم أولاً"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Highest First"
5379 msgstr "الأعلى أولا"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Lowest First"
5385 msgstr "الأدنى أولا"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort descending"
5390 msgid "Descending"
5391 msgstr "تنازليًا"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Ascending"
5397 msgstr "تصاعديًا"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5400 #, kde-format
5401 msgctxt ""
5402 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5403 "selection is empty when this text is shown."
5404 msgid "Actions for Current View"
5405 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5406
5407 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5408 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5411 #. and a fallback will be used.
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5413 #, kde-format
5414 msgid "Actions for %1"
5415 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5418 #, kde-format
5419 msgctxt ""
5420 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5421 "of selected files/folders."
5422 msgid "Actions for One Selected Item"
5423 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5424 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5425 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5426 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5427 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5428 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5429 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5430
5431 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "Updating version information…"
5435 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Startup"
5439 #~ msgstr "البدء"
5440
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "View Modes"
5443 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Navigation"
5447 #~ msgstr "التنقّل"
5448
5449 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgid "View: "
5451 #~ msgstr "العرض"
5452
5453 #~ msgctxt "@title:group"
5454 #~ msgid "General: "
5455 #~ msgstr "عام: "
5456
5457 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5458 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5459 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5460
5461 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5462 #~ msgid "General:"
5463 #~ msgstr "عام:"
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5466 #~ msgid "Filter..."
5467 #~ msgstr "رشّح..."
5468
5469 #~ msgid "Search..."
5470 #~ msgstr "ابحث..."
5471
5472 #~ msgctxt "@info:progress"
5473 #~ msgid "Sorting..."
5474 #~ msgstr "يفرز..."
5475
5476 #~ msgid "Filter..."
5477 #~ msgstr "رشّح..."
5478
5479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5480 #~ msgid "Configure..."
5481 #~ msgstr "اضبط..."
5482
5483 #~ msgctxt "@label:textbox"
5484 #~ msgid "Search..."
5485 #~ msgstr "ابحث..."
5486
5487 #~ msgctxt "@info"
5488 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5489 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5490
5491 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5492 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5493
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5496 #~ "\"%2\"</application>."
5497 #~ msgid_plural ""
5498 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5499 #~ "<application>%2</application>."
5500 #~ msgstr[0] ""
5501 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5502 #~ "application>."
5503 #~ msgstr[1] ""
5504 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5505 #~ "application>."
5506 #~ msgstr[2] ""
5507 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5508 #~ "\"%2\"</application>."
5509 #~ msgstr[3] ""
5510 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5511 #~ "\"%2\"</application>."
5512 #~ msgstr[4] ""
5513 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5514 #~ "\"%2\"</application>."
5515 #~ msgstr[5] ""
5516 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5517 #~ "\"%2\"</application>."
5518
5519 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5520 #~ msgid ", "
5521 #~ msgstr "، "
5522
5523 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5526 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5527 #~ "commands and configuration options."
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5530 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5531
5532 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5535 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5538 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5539
5540 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5543 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5546 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5547
5548 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5551 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5552 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5553 #~ "help is available for a spot.</para>"
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5556 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5557 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5558
5559 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5562 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5563 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5564 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5565 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5566 #~ "used to this.</para>"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5569 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5570 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5571 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5572 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5573
5574 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5577 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5580 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5581
5582 #~ msgctxt "@info:credit"
5583 #~ msgid ""
5584 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5585 #~ "Angelaccio"
5586 #~ msgstr ""
5587 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5588 #~ "Angelaccio"
5589
5590 #~ msgid "Font family"
5591 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5592
5593 #~ msgid "Font size"
5594 #~ msgstr "حجم الخط"
5595
5596 #~ msgid "Italic"
5597 #~ msgstr "مائل"
5598
5599 #~ msgid "Font weight"
5600 #~ msgstr "وزن الخط"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5606 #~ "العلل"
5607
5608 #~ msgid "Leading Column Padding"
5609 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5610
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Leading Column Padding"
5613 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5614
5615 #~ msgctxt "width x height"
5616 #~ msgid "%1 x %2"
5617 #~ msgstr "%1 × %2"
5618
5619 #~ msgctxt "@item"
5620 #~ msgid "Eject"
5621 #~ msgstr "أخرِج"
5622
5623 #~ msgctxt "@item"
5624 #~ msgid "Release"
5625 #~ msgstr "أطلِق"
5626
5627 #~ msgctxt "@item"
5628 #~ msgid "Safely Remove"
5629 #~ msgstr "أزل بأمان"
5630
5631 #~ msgctxt "@item"
5632 #~ msgid "Unmount"
5633 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5634
5635 #~ msgctxt "@info"
5636 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5637 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5638
5639 #~ msgctxt "@info"
5640 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5641 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5642
5643 #~ msgctxt "@info"
5644 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5645 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Open in New Tab"
5649 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Open in New Window"
5653 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Mount"
5657 #~ msgstr "ضمّ"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5660 #~ msgid "Edit..."
5661 #~ msgstr "حرّر..."
5662
5663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5664 #~ msgid "Remove"
5665 #~ msgstr "أزل"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Hide"
5669 #~ msgstr "أخفِ"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Add Entry..."
5673 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5674
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Icon Size"
5677 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5678
5679 #~ msgctxt "Small icon size"
5680 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5681 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5682
5683 #~ msgctxt "Medium icon size"
5684 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5685 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5686
5687 #~ msgctxt "Large icon size"
5688 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5689 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5690
5691 #~ msgctxt "Huge icon size"
5692 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5693 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5697 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5698
5699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5700 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5701 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:window"
5704 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5705 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5708 #~ msgid "Sett&ings"
5709 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@action"
5713 #~| msgid "Control"
5714 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5715 #~ msgid "Control"
5716 #~ msgstr "تحكّم"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@option:check"
5720 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5721 #~ msgctxt "@action"
5722 #~ msgid "Show menu"
5723 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5724
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5726 #~ msgid "Services"
5727 #~ msgstr "الخدمات"
5728
5729 #~ msgctxt "@title"
5730 #~ msgid "Dolphin Part"
5731 #~ msgstr "جزء دولفين"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@title:group"
5735 #~| msgid "Navigation"
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~ msgid "Url Navigator"
5738 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5739 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5740 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5741 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5742 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5743 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5744 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable"
5747 #~ msgid "Unknown"
5748 #~ msgstr "مجهول"
5749
5750 #~ msgctxt "@info"
5751 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5752 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5753
5754 #~ msgctxt "@info:status"
5755 #~ msgid "Unknown size"
5756 #~ msgstr "حجم مجهول"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@title:group"
5760 #~| msgid "Startup"
5761 #~ msgctxt "@label:textbox"
5762 #~ msgid "Start in:"
5763 #~ msgstr "البدء"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5767 #~| msgid "Add to Places"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5769 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5770 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Rename Items"
5774 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5775
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5778 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5779
5780 #~ msgctxt "@info:status"
5781 #~ msgid "New name #"
5782 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5783
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5786 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5787 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5788 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5789 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5790 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5791 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5792 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5793
5794 #~ msgctxt "@info"
5795 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5796 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:window"
5799 #~ msgid "View Properties"
5800 #~ msgstr "خصائص العرض"
5801
5802 #~ msgid "Show facets widget"
5803 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "action:button"
5807 #~| msgid "Fewer Options"
5808 #~ msgctxt "@action:button"
5809 #~ msgid "Fewer Options"
5810 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "action:button"
5814 #~| msgid "More Options"
5815 #~ msgctxt "@action:button"
5816 #~ msgid "More Options"
5817 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Any"
5821 #~ msgstr "أيّ"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@title:window"
5825 #~| msgid "Folders"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Folders"
5828 #~ msgstr "المجلّدات"
5829
5830 #~ msgctxt "@option:option"
5831 #~ msgid "Anytime"
5832 #~ msgstr "أيّ وقت"
5833
5834 #~ msgctxt "@option:option"
5835 #~ msgid "Today"
5836 #~ msgstr "اليوم"
5837
5838 #~ msgctxt "@option:option"
5839 #~ msgid "Yesterday"
5840 #~ msgstr "الأمس"
5841
5842 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5843 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5844 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Go"
5848 #~ msgstr "اذهب"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Tools"
5852 #~ msgstr "أدوات"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5855 #~ msgid "Panels"
5856 #~ msgstr "اللوحات"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5859 #~ msgid "Preview"
5860 #~ msgstr "معاينة"
5861
5862 #~ msgid "stop"
5863 #~ msgstr "أوقف"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5866 #~ msgid "Add to Places"
5867 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #~ msgid "Descending"
5871 #~ msgstr "تنازليًا"
5872
5873 #~ msgctxt "@title:window"
5874 #~ msgid "Configure Shown Data"
5875 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5876
5877 #~ msgctxt "@label::textbox"
5878 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5879 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5880
5881 #~ msgctxt "action:button"
5882 #~ msgid "Everywhere"
5883 #~ msgstr "كلّ مكان"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5886 #~ msgid "Unchanged"
5887 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5890 #~ msgid "Horizontally flipped"
5891 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5894 #~ msgid "180° rotated"
5895 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5898 #~ msgid "Vertically flipped"
5899 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "90° rotated"
5903 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "270° rotated"
5907 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5908
5909 #~ msgctxt "@label"
5910 #~ msgid "Label:"
5911 #~ msgstr "اللاصقة:"
5912
5913 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5914 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5915
5916 #~ msgctxt "@label"
5917 #~ msgid "Location:"
5918 #~ msgstr "الموقع:"
5919
5920 #~ msgctxt "@label"
5921 #~ msgid "Choose an icon:"
5922 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5923
5924 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5925 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Add Places Entry"
5929 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Edit Places Entry"
5933 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Show All Entries"
5937 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Properties"
5941 #~ msgstr "خصائص"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@title:window"
5945 #~| msgid "Additional Information"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Additional Information Shown"
5948 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Apply View Properties To"
5952 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5953
5954 #~ msgctxt "@option:check"
5955 #~ msgid "Use these view properties as default"
5956 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5957
5958 #~ msgctxt "option:check"
5959 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5960 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5961
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Location:"
5964 #~ msgstr "الموقع:"
5965
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Icon Size"
5968 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5969
5970 #~ msgctxt "@label:listbox"
5971 #~ msgid "Preview:"
5972 #~ msgstr "المعاينة:"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Text"
5976 #~ msgstr "النصّ"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgid "Font:"
5980 #~ msgstr "الخط:"
5981
5982 #~ msgctxt "@label:listbox"
5983 #~ msgid "Width:"
5984 #~ msgstr "العرض:"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5987 #~ msgid "Small"
5988 #~ msgstr "صغير"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5991 #~ msgid "Medium"
5992 #~ msgstr "متوسّط"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Expandable folders"
5996 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5997
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6000 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:button"
6003 #~ msgid "Additional Information"
6004 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6007 #~ msgid "Select All"
6008 #~ msgstr "اختر الكل"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6011 #~ msgid "Reload"
6012 #~ msgstr "أعد التحميل"
6013
6014 #~ msgctxt "@label"
6015 #~ msgid "Image Size"
6016 #~ msgstr "حجم الصورة"
6017
6018 #~ msgctxt "@item"
6019 #~ msgid "Places"
6020 #~ msgstr "الأماكن"
6021
6022 #~ msgctxt "@item"
6023 #~ msgid "Recently Saved"
6024 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6025
6026 #~ msgctxt "@item"
6027 #~ msgid "Search For"
6028 #~ msgstr "ابحث عن"
6029
6030 #~ msgctxt "@item"
6031 #~ msgid "Devices"
6032 #~ msgstr "الأجهزة"
6033
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035 #~ msgid "Home"
6036 #~ msgstr "المنزل"
6037
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Network"
6040 #~ msgstr "الشبكة"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Root"
6044 #~ msgstr "الجذر"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Trash"
6048 #~ msgstr "المهملات"
6049
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Today"
6052 #~ msgstr "اليوم"
6053
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Yesterday"
6056 #~ msgstr "الأمس"
6057
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "This Month"
6060 #~ msgstr "هذا الشهر"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Last Month"
6064 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "Documents"
6068 #~ msgstr "المستندات"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Images"
6072 #~ msgstr "الصور"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Audio Files"
6076 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6077
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Videos"
6080 #~ msgstr "المرئيات"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Empty Trash"
6085 #~ msgid "Empty Search"
6086 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "&Delete"
6090 #~ msgstr "ا&حذف"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "&Move to Trash"
6094 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6097 #~ msgid "Rename..."
6098 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Help"
6102 #~ msgstr "مساعدة"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6106 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Date"
6110 #~ msgstr "التاريخ"
6111
6112 #~ msgctxt "option:check"
6113 #~ msgid "Natural sorting of items"
6114 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6118 #~| msgid "Current folder"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - current folder"
6121 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6125 #~| msgid "Current folder"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6127 #~ msgid "%1 - current device"
6128 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@item"
6132 #~| msgid "Devices"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6134 #~ msgid "%1 - all devices"
6135 #~ msgstr "الأجهزة"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Paste Into Folder"
6139 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6142 #~ msgid "%A"
6143 #~ msgstr "%A"
6144
6145 #~ msgctxt ""
6146 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6147 #~ "locale, and %Y is full year number"
6148 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6149 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6150
6151 #~ msgctxt ""
6152 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6153 #~ "and %Y is full year number"
6154 #~ msgid "%B, %Y"
6155 #~ msgstr "%B %Y"
6156
6157 #~ msgctxt "@info"
6158 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6159 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Mouse"
6163 #~ msgstr "الفأرة"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6167 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6171 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Paste"
6175 #~ msgstr "ألصق"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Find:"
6179 #~ msgstr "ابحث:"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Update of version information failed."
6183 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Copy"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "Copy Text"
6190 #~ msgstr "انسخ"
6191
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6194 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group Date"
6197 #~ msgid "Last Week"
6198 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6199
6200 #~ msgctxt ""
6201 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6202 #~ "full year number"
6203 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6204 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6205
6206 #~ msgid "Zoom slider"
6207 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:group Date"
6211 #~| msgid "Today"
6212 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6213 #~ msgid "Today"
6214 #~ msgstr "اليوم"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@title:group Date"
6218 #~| msgid "Yesterday"
6219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6220 #~ msgid "Yesterday"
6221 #~ msgstr "أمس"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Trash"
6225 #~ msgstr "المهملات"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@label:slider"
6229 #~| msgid "Maximum file size:"
6230 #~ msgctxt "@option:option"
6231 #~ msgid "Maximum Rating"
6232 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6233
6234 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6235 #~ msgid "Small"
6236 #~ msgstr "صغير"
6237
6238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6239 #~ msgid "Medium"
6240 #~ msgstr "متوسط"
6241
6242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6243 #~ msgid "Large"
6244 #~ msgstr "كبير"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Copy Information Message"
6248 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Copy Error Message"
6252 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "No destination"
6256 #~ msgstr "بدون مقصد"
6257
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6260 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "Do not create previews for"
6264 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6265
6266 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6267 #~ msgid "Local files above:"
6268 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Version Control Systems"
6272 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6275 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6276 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "items"
6280 #~ msgstr "عناصر"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Name"
6284 #~ msgstr "الاسم"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Size"
6288 #~ msgstr "الحجم"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "التاريخ"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "Permissions"
6296 #~ msgstr "التصاريح"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Owner"
6300 #~ msgstr "المالك"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Group"
6304 #~ msgstr "المجموعة"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Type"
6308 #~ msgstr "النوع"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Destination"
6312 #~ msgstr "المقصد"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgid "Path"
6316 #~ msgstr "المسار"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6319 #~ msgid "By Name"
6320 #~ msgstr "حسب الاسم"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6323 #~ msgid "By Size"
6324 #~ msgstr "حسب الحجم"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #~ msgid "By Permissions"
6328 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6331 #~ msgid "By Owner"
6332 #~ msgstr "حسب المالك"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgid "By Group"
6336 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~ msgid "By Link Destination"
6340 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6343 #~ msgid "Name"
6344 #~ msgstr "الاسم"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Additional information"
6348 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6351 #~ msgid "%1 (%2)"
6352 #~ msgstr "%1 (%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6356 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgid "Is the application started the first time"
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6362 #~ "the UI)"
6363 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:tab"
6366 #~ msgid "Column"
6367 #~ msgstr "عامود"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "Grid"
6371 #~ msgstr "الشبكة"
6372
6373 #~ msgctxt "@label:listbox"
6374 #~ msgid "Arrangement:"
6375 #~ msgstr "الترتيب:"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6378 #~ msgid "Columns"
6379 #~ msgstr "الأعمدة"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6382 #~ msgid "Rows"
6383 #~ msgstr "الصفوف"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:listbox"
6386 #~ msgid "Grid spacing:"
6387 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6390 #~ msgid "None"
6391 #~ msgstr "بدون"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6394 #~ msgid "Small"
6395 #~ msgstr "صغير"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6398 #~ msgid "Medium"
6399 #~ msgstr "متوسط"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6402 #~ msgid "Large"
6403 #~ msgstr "كبير"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6406 #~ msgid "Column"
6407 #~ msgstr "عامود"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Expandable Folders"
6411 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:menu"
6414 #~ msgid "Columns"
6415 #~ msgstr "أعمدة"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6418 #~ msgid "Columns"
6419 #~ msgstr "أعمدة"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@info:credit"
6423 #~| msgid "Documentation"
6424 #~ msgctxt "@title::column"
6425 #~ msgid "Link Destination"
6426 #~ msgstr "التوثيق"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~| msgid "Paste"
6431 #~ msgctxt "@title::column"
6432 #~ msgid "Path"
6433 #~ msgstr "ألصق"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6436 #~ msgid "Deselect Item"
6437 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Show hidden files"
6441 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Show preview"
6445 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6446
6447 #~ msgid "Arrangement"
6448 #~ msgstr "الترتيب"
6449
6450 #~ msgid "Item height"
6451 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6452
6453 #~ msgid "Item width"
6454 #~ msgstr "عرض العنصر"
6455
6456 #~ msgid "Grid spacing"
6457 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6458
6459 #~ msgid "Number of textlines"
6460 #~ msgstr "عدد السطور"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "Change Tags..."
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Configure..."
6467 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@label:textbox"
6471 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6472 #~ msgctxt "@label::textbox"
6473 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6474 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6478 #~| msgid "No Tags"
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgid "Tag"
6481 #~ msgstr "بدون وسوم"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@title:group Date"
6485 #~| msgid "Today"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Today"
6488 #~ msgstr "اليوم"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@title:group Date"
6492 #~| msgid "Yesterday"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Yesterday"
6495 #~ msgstr "أمس"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6499 #~| msgid "Date"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Date"
6502 #~ msgstr "التاريخ"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~| msgid "Open in New Window"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6509 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6514 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6518 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@action:button"
6522 #~| msgid "Close"
6523 #~ msgctxt "@info"
6524 #~ msgid "Close"
6525 #~ msgstr "أغلق"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:menu"
6528 #~ msgid "View Mode"
6529 #~ msgstr "نمط العرض"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6533 #~| msgid "By Date"
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Byte"
6536 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6540 #~| msgid "By Date"
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "KByte"
6543 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~| msgid "By Date"
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "MByte"
6550 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~| msgid "By Date"
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "GByte"
6557 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6561 #~| msgid "Text"
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Text"
6564 #~ msgstr "نص"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@title"
6568 #~| msgid "File Manager"
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Filenames"
6571 #~ msgstr "مدير الملفات"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6575 #~| msgid "Search"
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Search:"
6578 #~ msgstr "ابحث"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6581 #~ msgid "Save"
6582 #~ msgstr "احفظ"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "Close"
6586 #~ msgstr "أغلق"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Size:"
6590 #~ msgstr "الحجم:"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@label:listbox"
6594 #~| msgid "Sorting:"
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Rating:"
6597 #~ msgstr "فرز:"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@label Tag name"
6601 #~| msgid "Name:"
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Name:"
6604 #~ msgstr "الاسم:"
6605
6606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6607 #~ msgid "Size"
6608 #~ msgstr "الحجم"
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6611 #~ msgid "Date"
6612 #~ msgstr "التاريخ"
6613
6614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6615 #~ msgid "Permissions"
6616 #~ msgstr "التصاريح"
6617
6618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6619 #~ msgid "Owner"
6620 #~ msgstr "المالك"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~ msgid "Group"
6624 #~ msgstr "المجموعة"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~ msgid "Type"
6628 #~ msgstr "النوع"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6631 #~ msgid "Size"
6632 #~ msgstr "الحجم"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6635 #~ msgid "Date"
6636 #~ msgstr "التاريخ"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6639 #~ msgid "Permissions"
6640 #~ msgstr "التصاريح"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6643 #~ msgid "Owner"
6644 #~ msgstr "المالك"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6647 #~ msgid "Group"
6648 #~ msgstr "المجموعة"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6651 #~ msgid "Type"
6652 #~ msgstr "النوع"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~ msgid "Size"
6656 #~ msgstr "الحجم"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6659 #~ msgid "Date"
6660 #~ msgstr "التاريخ"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "التصاريح"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6667 #~ msgid "Owner"
6668 #~ msgstr "المالك"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6671 #~ msgid "Group"
6672 #~ msgstr "المجموعة"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6675 #~ msgid "Type"
6676 #~ msgstr "النوع"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgid "Additional Information"
6680 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6684 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@label"
6688 #~| msgid "Add Comment..."
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "SVN Commit..."
6691 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~| msgid "Delete"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "SVN Delete"
6698 #~ msgstr "احذف"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@label"
6702 #~| msgid "Add Comment..."
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "SVN Commit"
6705 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@label"
6709 #~| msgid "Add Comment..."
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6711 #~ msgid "Commit"
6712 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@label"
6716 #~| msgid "Total size:"
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Total Size:"
6719 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~| msgid "Type"
6724 #~ msgctxt "@label file type"
6725 #~ msgid "Type"
6726 #~ msgstr "النوع"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@title:window"
6730 #~| msgid "Create New Tag"
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Create new tag:"
6733 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~| msgid "Delete"
6738 #~ msgctxt "@info"
6739 #~ msgid "Delete tag"
6740 #~ msgstr "احذف"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~| msgid "Delete"
6745 #~ msgctxt "@title"
6746 #~ msgid "Delete tag"
6747 #~ msgstr "احذف"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~| msgid "Delete"
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6753 #~ msgid "Delete"
6754 #~ msgstr "احذف"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "New Tag..."
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Add Tags..."
6761 #~ msgstr "وسم جديد..."
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@label"
6765 #~| msgid "Change Tags..."
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Change..."
6768 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6769
6770 #~ msgctxt "@info:progress"
6771 #~ msgid "Changing annotations"
6772 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6776 #~| msgid "Type"
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Type"
6779 #~ msgstr "النوع"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~| msgid "Size"
6784 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6785 #~ msgid "Size"
6786 #~ msgstr "الحجم"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@label"
6790 #~| msgid "Modified:"
6791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6792 #~ msgid "Modified"
6793 #~ msgstr "عُدّل:"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6797 #~| msgid "Owner"
6798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6799 #~ msgid "Owner"
6800 #~ msgstr "المالك"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6804 #~| msgid "Permissions"
6805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6806 #~ msgid "Permissions"
6807 #~ msgstr "التصاريح"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgid "Change Comment..."
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "Change Comment"
6814 #~ msgstr "غير تعليق..."
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "Add Comment..."
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Add Comment"
6821 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6825 #~| msgid "Size"
6826 #~ msgctxt "@label file content size"
6827 #~ msgid "Size"
6828 #~ msgstr "الحجم"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@label"
6832 #~| msgid "Modified:"
6833 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6834 #~ msgid "Modified"
6835 #~ msgstr "عُدّل:"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~| msgid "By Type"
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "MIME Type"
6842 #~ msgstr "حسب النوع"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@label:textbox"
6846 #~| msgid "Location:"
6847 #~ msgctxt "@label file URL"
6848 #~ msgid "Location"
6849 #~ msgstr "الموقع:"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@info:status"
6853 #~| msgid "Created folder."
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Creator"
6856 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:button"
6860 #~| msgid "Cancel"
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Channels"
6863 #~ msgstr "ألغ"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@label"
6867 #~| msgid "Lines:"
6868 #~ msgctxt "@label number of lines"
6869 #~ msgid "Lines"
6870 #~ msgstr "السطور:"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@label"
6874 #~| msgid "Modified:"
6875 #~ msgctxt "@label EXIF"
6876 #~ msgid "Model"
6877 #~ msgstr "عُدّل:"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@label"
6881 #~| msgid "Height:"
6882 #~ msgctxt "@label image width and height"
6883 #~ msgid "Width x Height"
6884 #~ msgstr "الارتفاع:"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@label:listbox"
6888 #~| msgid "Sorting:"
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Rating"
6891 #~ msgstr "فرز:"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6895 #~| msgid "No Tags"
6896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6897 #~ msgid "Tags"
6898 #~ msgstr "بدون وسوم"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@label"
6902 #~| msgid "Add Comment..."
6903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6904 #~ msgid "Comment"
6905 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@title"
6909 #~| msgid "File Manager"
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "File Name"
6912 #~ msgstr "مدير الملفات"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Type:"
6916 #~ msgstr "النوع:"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Modified:"
6920 #~ msgstr "عُدّل:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6924 #~| msgid "Owner"
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Owner:"
6927 #~ msgstr "المالك"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6931 #~| msgid "No Tags"
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Tags:"
6934 #~ msgstr "بدون وسوم"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@label"
6938 #~| msgid "Add Comment..."
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Comment:"
6941 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6942
6943 #~ msgctxt "@title:menu"
6944 #~ msgid "Navigation Bar"
6945 #~ msgstr "شريط التصفح"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "Modified:"
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Date Modified"
6952 #~ msgstr "عُدّل:"
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Copy operation completed."
6956 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Move operation completed."
6960 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Link operation completed."
6964 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Renaming operation completed."
6968 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@title:group"
6972 #~| msgid "Text"
6973 #~ msgctxt "label"
6974 #~ msgid "Texts"
6975 #~ msgstr "نص"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6978 #~ msgid "with optional icon and description"
6979 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6980
6981 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6982 #~ msgid "No Tags"
6983 #~ msgstr "بدون وسوم"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6987 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgid "&Edit"
6991 #~ msgctxt "@item::intable"
6992 #~ msgid "Editing"
6993 #~ msgstr "&حرر"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6996 #~ msgid "Not yet tagged"
6997 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Move To Trash"
7001 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7005 #~| msgid "Rename..."
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7007 #~ msgid "&Rename..."
7008 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7012 #~| msgid "Properties"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7014 #~ msgid "&Properties"
7015 #~ msgstr "خصائص"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7019 #~| msgid "Preview"
7020 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7021 #~ msgid "P&review"
7022 #~ msgstr "معاينة"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7026 #~| msgid "Descending"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7028 #~ msgid "Des&cending"
7029 #~ msgstr "تنازلي"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7033 #~| msgid "Show Hidden Files"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7035 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7036 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~| msgid "Size"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~ msgid "&Size"
7043 #~ msgstr "الحجم"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7047 #~| msgid "Date"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~ msgid "D&ate"
7050 #~ msgstr "التاريخ"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~| msgid "Permissions"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7056 #~ msgid "Pe&rmissions"
7057 #~ msgstr "التصاريح"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7061 #~| msgid "Owner"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~ msgid "&Owner"
7064 #~ msgstr "المالك"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7068 #~| msgid "Group"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7070 #~ msgid "Gro&up"
7071 #~ msgstr "المجموعة"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7075 #~| msgid "Type"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7077 #~ msgid "&Type"
7078 #~ msgstr "النوع"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7082 #~| msgid "Size"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~ msgid "&Size"
7085 #~ msgstr "الحجم"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~| msgid "Date"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "&Date"
7092 #~ msgstr "التاريخ"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~| msgid "Permissions"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~ msgid "Pe&rmissions"
7099 #~ msgstr "التصاريح"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~| msgid "Owner"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7105 #~ msgid "&Owner"
7106 #~ msgstr "المالك"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~| msgid "Group"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7112 #~ msgid "&Group"
7113 #~ msgstr "المجموعة"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~| msgid "Type"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7119 #~ msgid "&Type"
7120 #~ msgstr "النوع"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7124 #~| msgid "Icons"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7126 #~ msgid "&Icons"
7127 #~ msgstr "أيقونات"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7131 #~| msgid "Details"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7133 #~ msgid "Det&ails"
7134 #~ msgstr "تفاصيل"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7138 #~| msgid "Columns"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7140 #~ msgid "Col&umns"
7141 #~ msgstr "الأعمدة"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7144 #~ msgid "Quick View"
7145 #~ msgstr "عرض سريع"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Paste One Folder"
7149 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Paste One Item"
7153 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7154 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7155 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7156 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7157 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7158 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7159 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7160
7161 #~ msgctxt "@option:check"
7162 #~ msgid "Browse through archives"
7163 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7164
7165 #~ msgctxt "@info"
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7168 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"