]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192 msgstr[1] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
202 msgstr[1] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "پیکربندی..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "&پنجره جدید‌"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "برگه جدید"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "بستن برگه"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "رونوشت"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "چسباندن"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "صافی:"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "صافی:"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@title:window"
441 #| msgid "Search"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "جستجو"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "جستجو"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "انتخاب"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "پیش‌نمایش"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "ایست"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "توقف بارگذاری"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 "para>"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@title:menu"
703 msgid "&Bookmarks"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "برگه بعد"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Previous Tab"
750 msgstr "برگه قبل"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
786 #| msgid "App&lications"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in Split View"
789 msgstr "برنامه‌ها"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "اطلاعات"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Folders"
853 msgstr "پوشه‌ها"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 msgid "Terminal"
878 msgstr "پایانه"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 "Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Places"
908 msgstr "مکان‌ها"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 "type.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "بستن"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "بستن نمای چپ"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "بستن"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "بستن نمای راست"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 msgid "Split"
999 msgstr "تقسیم"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Split view"
1005 msgstr "تقسیم نما‌"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 msgid ""
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 "a look!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "میله محل"
1199 msgstr[1] ""
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:149
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "&Edit File Type..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type…"
1207 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:153
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Select Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching…"
1215 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:158
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching…"
1223 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:164
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "عدم گزینش همه"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:179
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1235 msgstr "برنامه‌ها"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:180
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:181
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "Trash"
1247 msgstr "زباله‌دان"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:184
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "Autostart"
1253 msgstr "آغاز خودکار"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:190
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Find File..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Find File…"
1261 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:196
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Open &Terminal"
1267 msgstr "باز کردن پایانه"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:451
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:window"
1272 msgid "Select"
1273 msgstr "انتخاب"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:451
1276 #, kde-format
1277 msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:456
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@title:window"
1283 msgid "Unselect"
1284 msgstr "عدم گزینش"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:456
1287 #, kde-format
1288 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1289 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1292 #: dolphinpart.rc:5
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Edit"
1295 msgstr "&ویرایش‌"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1298 #: dolphinpart.rc:15
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Selection"
1302 msgstr "انتخاب"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (view)
1305 #: dolphinpart.rc:24
1306 #, kde-format
1307 msgid "&View"
1308 msgstr "&نما‌"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (go)
1311 #: dolphinpart.rc:33
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Go"
1314 msgstr "&برو‌"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1317 #: dolphinpart.rc:41
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Tools"
1321 msgstr "ابزارها‌"
1322
1323 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1324 #: dolphinpart.rc:51
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Dolphin Toolbar"
1328 msgstr "میله ابزار دلفین"
1329
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1331 #, kde-format
1332 msgid "Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1334
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1336 #, kde-format
1337 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:127
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "New Tab"
1344 msgstr "برگه جدید"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:128
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Detach Tab"
1350 msgstr "جداسازی برگه"
1351
1352 #: dolphintabbar.cpp:129
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Close Other Tabs"
1356 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1357
1358 #: dolphintabbar.cpp:130
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Close Tab"
1362 msgstr "بستن برگه"
1363
1364 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1365 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1366 #: dolphintabwidget.cpp:498
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1369 #| msgid "%1 (%2)"
1370 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1371 msgid "%1 | (%2)"
1372 msgstr "%1 (%2)"
1373
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:502
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1379 msgid "(%1) | %2"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1383 #: dolphinui.rc:59
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Location Bar"
1387 msgstr "میله محل"
1388
1389 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1390 #: dolphinui.rc:105
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Main Toolbar"
1394 msgstr "میله ابزار اصلی"
1395
1396 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1399 msgid ""
1400 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1401 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1402 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1403 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1404 "because following these folders from left to right leads here.</"
1405 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1406 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1407 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1408 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1414 msgid ""
1415 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1416 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1417 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1418 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1419 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1420 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1421 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1422 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1423 "find an item.</item></list></para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1427 #, kde-format
1428 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@item"
1434 #| msgid "Search For"
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr "جستجو برای"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@title:window"
1441 #| msgid "Search"
1442 msgid "Search"
1443 msgstr "جستجو"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@item"
1448 #| msgid "Search For"
1449 msgid "Search for %1"
1450 msgstr "جستجو برای"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:progress"
1455 #| msgid "Loading folder..."
1456 msgctxt "@info:progress"
1457 msgid "Loading folder…"
1458 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@label:listbox"
1463 #| msgid "Sorting:"
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Sorting…"
1466 msgstr "مرتب کردن:"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info"
1471 #| msgid "Searching..."
1472 msgctxt "@info"
1473 msgid "Searching…"
1474 msgstr "در حال جستجو..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "No items found."
1480 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1486 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@info:status"
1491 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid ""
1494 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1495 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgid ""
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1513 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1514
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:textbox"
1518 #| msgid "Filter:"
1519 msgid "Filter…"
1520 msgstr "صافی:"
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 msgid "\"%1\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1561 "files/folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Invert Selection"
1569 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One Selected File"
1571 msgid_plural "%1 Selected Files"
1572 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1573 msgstr[1] ""
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1576 #, kde-format
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Selected Folder"
1580 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1581 msgstr[0] ""
1582 msgstr[1] ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:tooltip"
1587 #| msgid "Select Item"
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1590 "folders."
1591 msgid "One Selected Item"
1592 msgid_plural "%1 Selected Items"
1593 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1594 msgstr[1] ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@info:status"
1599 #| msgid "1 File"
1600 #| msgid_plural "%1 Files"
1601 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One File"
1603 msgid_plural "%1 Files"
1604 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1605 msgstr[1] ""
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:status"
1610 #| msgid "1 Folder"
1611 #| msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1613 msgid "One Folder"
1614 msgid_plural "%1 Folders"
1615 msgstr[0] "%1 پوشه"
1616 msgstr[1] ""
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@title:window"
1621 #| msgid "Rename Item"
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1624 msgid "One Item"
1625 msgid_plural "%1 Items"
1626 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1627 msgstr[1] ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 msgctxt "@item:intable"
1632 msgid "%1 item"
1633 msgid_plural "%1 items"
1634 msgstr[0] "%1 مورد"
1635 msgstr[1] ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "width × height"
1640 msgid "%1 × %2"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1646 msgid "0 - 9"
1647 msgstr "۰ - ۹"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group"
1652 msgid "Others"
1653 msgstr "دیگران"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "پوشه‌ها"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Small"
1665 msgstr "کوچک"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Medium"
1671 msgstr "متوسط"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Big"
1677 msgstr "بزرگ"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "امروز"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Yesterday"
1689 msgstr "دیروز"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 msgid "dddd"
1695 msgstr "dddd"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "سه هفته پیش"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "دو هفته پیش"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "سه هفته پیش"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "اوایل همین ماه"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1755 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1758 "current locale, and yyyy is full year number."
1759 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1766 "@title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "%1"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr "%1"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1848 msgstr "پیش از %B، %Y"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1854 "context @title:group Date"
1855 msgid "%1"
1856 msgstr "%1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1862 "and yyyy is full year number"
1863 msgid "MMMM, yyyy"
1864 msgstr "MMMM, yyyy"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1870 "group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "%1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgid "Read, "
1879 msgstr "خواندن،"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 msgid "Write, "
1886 msgstr "نوشتن،"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 msgid "Execute, "
1893 msgstr "اجرا کردن،"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 msgid "Forbidden"
1900 msgstr "ممنوع"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1905 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1906 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Name"
1911 msgstr "نام"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Size"
1916 msgstr "اندازه"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Modified"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1925 msgctxt "@tooltip"
1926 msgid "The date format can be selected in settings."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1930 #, fuzzy
1931 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1932 #| msgid "Create New"
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Created"
1935 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Accessed"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Type"
1945 msgstr "نوع"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Rating"
1950 msgstr "رتبه‌بندی"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Tags"
1955 msgstr "برچسبها"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Comment"
1960 msgstr "توضیح"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Title"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Document"
1972 msgstr "سند"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Author"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Publisher"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #, fuzzy
1986 #| msgctxt "@label"
1987 #| msgid "Line Count"
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Page Count"
1990 msgstr "شمارش خط"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Word Count"
1995 msgstr "شمارش کلمه"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Line Count"
2000 msgstr "شمارش خط"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Date Photographed"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Image"
2012 msgstr "تصویر"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2015 msgctxt "@label width x height"
2016 msgid "Dimensions"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@label:listbox"
2022 #| msgid "Width:"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Width"
2025 msgstr "عرض:"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Height"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Orientation"
2035 msgstr "جهت"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Artist"
2040 msgstr "هنرمند"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Audio"
2048 msgstr "صوتی"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Genre"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Album"
2058 msgstr "آلبوم"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Duration"
2063 msgstr "مدت"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Bitrate"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Track"
2073 msgstr "شیار"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2076 #, fuzzy
2077 #| msgctxt "@item"
2078 #| msgid "Release '%1'"
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Release Year"
2081 msgstr " رهاکردن '%1'"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Aspect Ratio"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2089 #, fuzzy
2090 #| msgctxt "@option:check"
2091 #| msgid "Videos"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Video"
2094 msgstr "ویدئو"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Frame Rate"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Path"
2104 msgstr "مسیر"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Other"
2112 msgstr "دیگر"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "File Extension"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@title:menu"
2122 #| msgid "Selection"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Deletion Time"
2125 msgstr "انتخاب"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Link Destination"
2130 msgstr "مقصد پیوند"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Downloaded From"
2135 msgstr "بارگیری شده از"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Permissions"
2140 msgstr "مجوزها"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2143 msgctxt "@tooltip"
2144 msgid ""
2145 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2146 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Owner"
2152 msgstr "مالک"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "User Group"
2157 msgstr "گروه"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:status"
2162 msgid "Unknown error."
2163 msgstr "خطای ناشناخته."
2164
2165 #: main.cpp:96
2166 #, kde-format
2167 msgid "Dolphin"
2168 msgstr "دلفین"
2169
2170 #: main.cpp:98
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title"
2173 msgid "File Manager"
2174 msgstr "مدیر پرونده"
2175
2176 #: main.cpp:100
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: main.cpp:102
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Felix Ernst"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: main.cpp:103
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2194 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2195
2196 #: main.cpp:105
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Méven Car"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: main.cpp:106
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2208 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2209
2210 #: main.cpp:108
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Elvis Angelaccio"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: main.cpp:109
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info:credit"
2219 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2222 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2223
2224 #: main.cpp:111
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Emmanuel Pescosta"
2228 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2229
2230 #: main.cpp:112
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@info:credit"
2233 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2236 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2237
2238 #: main.cpp:114
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Frank Reininghaus"
2242 msgstr "Frank Reininghaus"
2243
2244 #: main.cpp:115
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2248 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2249
2250 #: main.cpp:117
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Peter Penz"
2254 msgstr "Peter Penz"
2255
2256 #: main.cpp:118
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2260 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2261
2262 #: main.cpp:120
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Sebastian Trüg"
2266 msgstr "Sebastian Trüg"
2267
2268 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2269 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Developer"
2273 msgstr "توسعه‌دهنده"
2274
2275 #: main.cpp:121
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "David Faure"
2279 msgstr "David Faure"
2280
2281 #: main.cpp:122
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Aaron J. Seigo"
2285 msgstr "Aaron J. Seigo"
2286
2287 #: main.cpp:123
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Rafael Fernández López"
2291 msgstr "Rafael Fernández López"
2292
2293 #: main.cpp:124
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Kevin Ottens"
2297 msgstr "Kevin Ottens"
2298
2299 #: main.cpp:125
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Holger Freyther"
2303 msgstr "Holger Freyther"
2304
2305 #: main.cpp:126
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Max Blazejak"
2309 msgstr "Max Blazejak"
2310
2311 #: main.cpp:127
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Michael Austin"
2315 msgstr "Michael Austin"
2316
2317 #: main.cpp:127
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Documentation"
2321 msgstr "مستندات"
2322
2323 #: main.cpp:137
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2327 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2328
2329 #: main.cpp:139
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2333 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2334
2335 #: main.cpp:140
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: main.cpp:142
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:shell"
2344 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2347 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2348
2349 #: main.cpp:143
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "Document to open"
2353 msgstr "سند برای باز کردن"
2354
2355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2356 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2357 #, kde-format
2358 msgid "Hidden files shown"
2359 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2362 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2363 #, kde-format
2364 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2368 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2369 #, kde-format
2370 msgid "Automatic scrolling"
2371 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Cut"
2377 msgstr "برش"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Copy"
2383 msgstr "رونوشت"
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@action:inmenu"
2388 #| msgid "Rename..."
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Rename…"
2391 msgstr "تغییر نام..."
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Move to Trash"
2397 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Delete"
2403 msgstr "حذف"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Show Hidden Files"
2409 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Limit to Home Directory"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Automatic Scrolling"
2421 msgstr "لغزش خودکار"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Properties"
2427 msgstr "ویژگیها"
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2431 #, kde-format
2432 msgid "Previews shown"
2433 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2437 #, kde-format
2438 msgid "Auto-Play media files"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2445 #| msgid "Show Filter Bar"
2446 msgid "Show item on hover"
2447 msgstr "نمایش میله پالایش"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2451 #, kde-format
2452 msgid "Date display format"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Preview"
2459 msgstr "پیش‌نمایش"
2460
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Auto-Play media files"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2470 #| msgid "Show Filter Bar"
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Show item on hover"
2473 msgstr "نمایش میله پالایش"
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu"
2478 #| msgid "Configure..."
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Configure…"
2481 msgstr "پیکربندی..."
2482
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Condensed Date"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@label::textbox"
2492 msgid "Select which data should be shown:"
2493 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2494
2495 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "%1 item selected"
2499 msgid_plural "%1 items selected"
2500 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2501 msgstr[1] ""
2502
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2504 #, kde-format
2505 msgid "play"
2506 msgstr "پخش"
2507
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2509 #, kde-format
2510 msgid "pause"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2514 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid ""
2517 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2518 #| "\")"
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr ""
2521 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2522
2523 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@action:inmenu"
2526 #| msgid "Configure..."
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure Trash…"
2529 msgstr "پیکربندی..."
2530
2531 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2532 #, kde-format
2533 msgid ""
2534 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2535 "and then reopen the panel."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2539 #, kde-format
2540 msgid "Install Konsole"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2545 #, kde-format
2546 msgid "Location"
2547 msgstr "محل"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2551 #, kde-format
2552 msgid "What"
2553 msgstr "چیست"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2558 #| msgid "By Type"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Any Type"
2561 msgstr "بر اساس نوع"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@title:window"
2566 #| msgid "Folders"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Folders"
2569 msgstr "پوشه‌ها"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:check"
2574 #| msgid "Documents"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Documents"
2577 msgstr "مستندات"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:check"
2582 #| msgid "Images"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Images"
2585 msgstr "تصاویر"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:check"
2590 #| msgid "Audio Files"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Audio Files"
2593 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:check"
2598 #| msgid "Videos"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Videos"
2601 msgstr "ویدئو"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 #| msgid "By Date"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Any Date"
2609 msgstr "بر اساس تاریخ"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 #| msgid "Today"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Today"
2617 msgstr "امروز"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 #| msgid "Yesterday"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Yesterday"
2625 msgstr "دیروز"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "This Week"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "This Week"
2633 msgstr "این هفته"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "This Month"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "This Month"
2641 msgstr "این ماه"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "This Year"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "This Year"
2649 msgstr "امسال"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "Any Rating"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Any Rating"
2657 msgstr "هر درجه‌بندی"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "1 or more"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "1 or more"
2665 msgstr "۱ یا بیشتر"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "2 or more"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "2 or more"
2673 msgstr "۲ یا بیشتر"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "3 or more"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "3 or more"
2681 msgstr "۳ یا بیشتر"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "4 or more"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "4 or more"
2689 msgstr "۴ یا بیشتر"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:option"
2694 #| msgid "Highest Rating"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Highest Rating"
2697 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2702 #| msgid "Invert Selection"
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Clear Selection"
2705 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "String list separator"
2710 msgid ", "
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@item:inmenu"
2716 #| msgid "%1: %2"
2717 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2718 msgid "Tag: %2"
2719 msgid_plural "Tags: %2"
2720 msgstr[0] "%1: %2"
2721 msgstr[1] ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@label"
2726 #| msgid "Tags"
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Add Tags"
2729 msgstr "برچسبها"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "From Here (%1)"
2735 msgstr "از اینجا (%1)"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:tooltip"
2752 msgid "Quit searching"
2753 msgstr "خروج از جستجو"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Filename"
2759 msgstr "نام پرونده"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Content"
2765 msgstr "محتوا"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here"
2771 msgstr "از اینجا"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2776 #| msgid "Your emails"
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Your files"
2779 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Search in your home directory"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2788 #, kde-format
2789 msgid "More Search Tools"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2793 #, kde-format
2794 msgctxt ""
2795 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2796 "user entered."
2797 msgid "Query Results from '%1'"
2798 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:shell"
2803 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2806 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2807
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Copying"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info"
2834 #| msgid "Show preview of files and folders"
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2837 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2838
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Cutting"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2852 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:shell"
2866 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2869 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2870
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Duplicating"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2879 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action keep short"
2883 msgid "More"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Moving"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2907 #, kde-kuit-format
2908 msgid ""
2909 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2910 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2911 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2912 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2913 "para>"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2917 #, kde-format
2918 msgctxt ""
2919 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2920 msgid "Paste from Clipboard"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2926 msgid "Dismiss This Reminder"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2932 msgid "Don't Remind Me Again"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2938 msgid ""
2939 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2940 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Renaming"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2960 msgstr[0] ""
2961 msgstr[1] ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Permanently Delete %2"
2998 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2999 msgstr[0] ""
3000 msgstr[1] ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Duplicate %2"
3011 msgid_plural "Duplicate %2"
3012 msgstr[0] ""
3013 msgstr[1] ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu"
3023 #| msgid "Move to Trash"
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Move %2 to the Trash"
3026 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3027 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3028 msgstr[1] ""
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:button"
3038 #| msgid "&Rename"
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Rename %2"
3041 msgid_plural "Rename %2"
3042 msgstr[0] "&تغییر نام"
3043 msgstr[1] ""
3044
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3046 #, kde-kuit-format
3047 msgctxt "@info:whatsthis"
3048 msgid ""
3049 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3050 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3051 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3052 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3053 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3054 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3055 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3056 "the current selection.</para>"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:menu"
3068 #| msgid "Selection"
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode"
3071 msgstr "انتخاب"
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Exit Selection Mode"
3079 msgstr "انتخاب"
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3085 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:window"
3090 #| msgid "Search"
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Search…"
3093 msgstr "جستجو"
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:button"
3098 #| msgid "Download New Services..."
3099 msgctxt "@action:button"
3100 msgid "Download New Services…"
3101 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@info"
3106 #| msgid ""
3107 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3108 #| "settings."
3109 msgctxt "@info"
3110 msgid ""
3111 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3112 "settings."
3113 msgstr ""
3114 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3115 "شوند."
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info"
3120 msgid "Restart now?"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@option:check"
3126 msgid "Delete"
3127 msgstr "حذف"
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@option:check"
3132 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3133 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inmenu"
3138 msgid "%1: %2"
3139 msgstr "%1: %2"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3147 #, kde-format
3148 msgid "Use system font"
3149 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3157 #, kde-format
3158 msgid "Icon size"
3159 msgstr "اندازه شمایل"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3167 #, kde-format
3168 msgid "Preview size"
3169 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3173 #, kde-format
3174 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3175 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3179 #, kde-format
3180 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3185 #, kde-format
3186 msgid "Recursive directory size limit"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3191 #, kde-format
3192 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@label"
3199 #| msgid "Permissions"
3200 msgid "Permissions style format"
3201 msgstr "مجوزها"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3214 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3227 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3234 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3241 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3248 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3275 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3282 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3286 #, kde-format
3287 msgid "Position of columns"
3288 msgstr "موقعیت ستونها"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3292 #, kde-format
3293 msgid "Side Padding"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3298 #, kde-format
3299 msgid "Highlight entire row"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3304 #, kde-format
3305 msgid "Expandable folders"
3306 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Hidden files shown"
3313 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3321 "will be shown in the file view."
3322 msgstr ""
3323 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3324 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Version"
3331 msgstr "نسخه"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3338 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "View Mode"
3345 msgstr "حالت نما"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3354 msgstr ""
3355 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3356 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Previews shown"
3363 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3371 "icon."
3372 msgstr ""
3373 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3374 "نشان داده خواهد شد."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Grouped Sorting"
3381 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3389 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Sort files by"
3396 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid ""
3403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3404 "performed on."
3405 msgstr ""
3406 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3407 "براساس آن انجام شود."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Order in which to sort files"
3414 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3421 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info"
3427 #| msgid "Show preview of files and folders"
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Show hidden files and folders last"
3430 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Visible roles"
3437 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Header column widths"
3444 msgstr "عرض ستون"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Properties last changed"
3451 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3452
3453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3458 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Additional Information"
3465 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3469 #, kde-format
3470 msgid "Should the URL be editable for the user"
3471 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3475 #, kde-format
3476 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3477 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3481 #, kde-format
3482 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3483 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3490 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3497 "instance"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3502 #, kde-format
3503 msgid ""
3504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3506 "were removed/renamed ...etc"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3514 "UI)"
3515 msgstr ""
3516 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3517 "نخواهد شد)"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3521 #, kde-format
3522 msgid "Home URL"
3523 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "option:check"
3529 #| msgid "Open folders during drag operations"
3530 msgid "Remember open folders and tabs"
3531 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3535 #, kde-format
3536 msgid "Split the view into two panes"
3537 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the filter bar be shown"
3543 msgstr "نمایش میله پالایش"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3547 #, kde-format
3548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3549 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3553 #, kde-format
3554 msgid "Browse through archives"
3555 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3559 #, kde-format
3560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3561 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3567 msgid ""
3568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3569 "running in the Terminal panel."
3570 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3574 #, kde-format
3575 msgid "Rename inline"
3576 msgstr "تغییر نام توکار"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show selection toggle"
3582 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3589 "mode bottom bar."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3594 #, kde-format
3595 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3600 #, kde-format
3601 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3606 #, kde-format
3607 msgid "New tab will be open after last one"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show tooltips"
3614 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3618 #, kde-format
3619 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3620 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3624 #, kde-format
3625 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3626 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3632 msgid "Show the statusbar"
3633 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3639 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show the space information in the statusbar"
3645 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3649 #, kde-format
3650 msgid "Lock the layout of the panels"
3651 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3655 #, kde-format
3656 msgid "Enlarge Small Previews"
3657 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3664 "items"
3665 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3671 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3672 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3678 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3679 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3683 #, kde-format
3684 msgid "Text width index"
3685 msgstr "فهرست عرض متن"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3689 #, kde-format
3690 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3691 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3694 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3695 #, kde-format
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure"
3705 msgstr "پیکربندی..."
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group Interface settings"
3710 msgid "Interface"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "&View"
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "View"
3718 msgstr "&نما‌"
3719
3720 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3724 #| msgid "Context Menu"
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Context Menu"
3727 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Trash"
3733 msgstr "زباله"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "User Feedback"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3748 #, kde-format
3749 msgid "Warning"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:window"
3755 msgid "Configure Preview for %1"
3756 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3757
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3762 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3763
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Moving files or folders to trash"
3768 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3769
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu"
3773 #| msgid "Empty Trash"
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3775 msgid "Emptying trash"
3776 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3777
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Deleting files or folders"
3782 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3783
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3790 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3797 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3798 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@info"
3809 #| msgid "Show preview of files and folders"
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Opening many folders at once"
3812 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3817 msgid "Opening many terminals at once"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "When opening an executable file:"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3827 #, kde-format
3828 msgid "Always ask"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3834 #| msgid "App&lications"
3835 msgid "Open in application"
3836 msgstr "برنامه‌ها"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3839 #, kde-format
3840 msgid "Run script"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3846 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Select Home Location"
3853 msgstr "جایگزینی مکان"
3854
3855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Use Current Location"
3859 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3860
3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Use Default Location"
3865 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3866
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@option:check"
3870 #| msgid "Show in groups"
3871 msgctxt "@label:textbox"
3872 msgid "Show on startup:"
3873 msgstr "نمایش گروهی"
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3878 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@info"
3884 #| msgid "Show preview of files and folders"
3885 msgctxt "@label:checkbox"
3886 msgid "Opening Folders:"
3887 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3892 #| msgid "Show full path inside location bar"
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3900 #| msgid "New &Window"
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3902 msgid "Window:"
3903 msgstr "&پنجره جدید‌"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 #| msgid "Show filter bar"
3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3910 msgid "Show filter bar"
3911 msgstr "نمایش میله پالایش"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "C&lose Current Tab"
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "After current tab"
3918 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "At end of tab bar"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Open in New Tabs"
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Open new tabs: "
3932 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "option:check split view panes"
3937 msgid "Switch between panes with Tab key"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@info"
3943 #| msgid "Split view"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Split view: "
3946 msgstr "تقسیم نما‌"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:check"
3951 msgid "Turning off split view closes active pane"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3955 #, kde-format
3956 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 #| msgid "Split view mode"
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Begin in split view mode"
3965 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3970 #| msgid "New &Window"
3971 msgid "New windows:"
3972 msgstr "&پنجره جدید‌"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info"
3977 msgid ""
3978 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3979 "be applied."
3980 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3981
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3985 #| msgid "Folders First"
3986 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3987 msgid "Folders && Tabs"
3988 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
3989
3990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3994 msgid "Previews"
3995 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3996
3997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4001 msgid "Confirmations"
4002 msgstr "تصدیق"
4003
4004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Location Bar"
4008 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4009 msgid "Status && Location bars"
4010 msgstr "میله محل"
4011
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:group"
4015 #| msgid "Show previews for:"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Show previews in the view for:"
4018 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4019
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@label"
4023 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4024 msgid "Skip previews for local files above:"
4025 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4026
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4031 msgid " MiB"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4035 #, kde-format
4036 msgid "No limit"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Skip previews for remote files above:"
4043 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4044
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check"
4048 #| msgid "Show preview"
4049 msgid "No previews"
4050 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4051
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4055 #| msgid "Status Bar"
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Show status bar"
4058 msgstr "میله وضعیت"
4059
4060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show zoom slider"
4064 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4065
4066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show space information"
4070 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4075 #| msgid "Status Bar"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Status Bar: "
4078 msgstr "میله وضعیت"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 #| msgid "Editable location bar"
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Make location bar editable"
4086 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4087
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Location Bar"
4092 msgid "Location bar:"
4093 msgstr "میله محل"
4094
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path inside location bar"
4099 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4100
4101 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4104 msgid "Behavior"
4105 msgstr "رفتار"
4106
4107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab"
4111 msgid "Icons"
4112 msgstr "شمایل‌ها"
4113
4114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:tab"
4118 msgid "Compact"
4119 msgstr "فشرده"
4120
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab"
4125 msgid "Details"
4126 msgstr "جزئیات"
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "option:radio"
4131 #| msgid "Natural sorting"
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "Natural"
4134 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "option:radio"
4139 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4142 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "option:radio"
4147 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4150 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group"
4155 #| msgid "Sorting Mode"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Sorting mode: "
4158 msgstr "طرز مرتب کردن"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@label:textbox"
4163 #| msgid "Number of lines:"
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Number of items"
4166 msgstr "تعداد خطوط:"
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Size of contents, up to "
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4175 #, kde-format
4176 msgid " level deep"
4177 msgid_plural " levels deep"
4178 msgstr[0] ""
4179 msgstr[1] ""
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Folder size displays:"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio as in relative date"
4190 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4196 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Date style:"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as numeric style"
4214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as combined style"
4220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@label"
4226 #| msgid "Permissions"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Permissions style:"
4229 msgstr "مجوزها"
4230
4231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 msgid "System Font"
4235 msgstr "قلم سیستم"
4236
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4240 msgid "Custom Font"
4241 msgstr "قلم سفارشی"
4242
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4246 #| msgid "Choose..."
4247 msgctxt "@action:button Choose font"
4248 msgid "Choose…"
4249 msgstr "انتخاب..."
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@option:radio"
4254 #| msgid "Use common properties for all folders"
4255 msgctxt "@option:radio"
4256 msgid "Use common display style for all folders"
4257 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:radio"
4262 #| msgid "Remember properties for each folder"
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Remember display style for each folder"
4265 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4272 "properties for."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Display style: "
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Open archives as folder"
4285 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:check"
4290 msgid "Open folders during drag operations"
4291 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Browsing: "
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show tooltips"
4303 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Miscellaneous: "
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show selection marker"
4316 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Rename inline"
4322 msgstr "تغییر نام توکار"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:group General settings"
4327 #| msgid "General"
4328 msgctxt "@title:tab General View settings"
4329 msgid "General"
4330 msgstr "کلیات"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "action:button"
4335 #| msgid "Content"
4336 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4337 msgid "Content Display"
4338 msgstr "محتوا"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@label:listbox"
4343 #| msgid "Default:"
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Default icon size:"
4346 msgstr "پیش‌فرض:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Preview size"
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Preview icon size:"
4353 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label"
4358 #| msgid "Label:"
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Label font:"
4361 msgstr "برچسب:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:group Size"
4366 #| msgid "Small"
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4368 msgid "Small"
4369 msgstr "کوچک"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group Size"
4374 #| msgid "Medium"
4375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 msgid "Medium"
4377 msgstr "متوسط"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4382 #| msgid "Large"
4383 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4384 msgid "Large"
4385 msgstr "بزرگ"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4390 #| msgid "Huge"
4391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 msgid "Huge"
4393 msgstr "بسیار بزرگ"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label"
4398 #| msgid "Label:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Label width:"
4401 msgstr "برچسب:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgid "Unlimited"
4407 msgstr "نامحدود"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 msgid "1"
4413 msgstr "۱"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 msgid "2"
4419 msgstr "۲"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 msgid "3"
4425 msgstr "۳"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 msgid "4"
4431 msgstr "۴"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 msgid "5"
4437 msgstr "۵"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "Maximum lines:"
4443 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 msgid "Unlimited"
4449 msgstr "نامحدود"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 msgid "Small"
4455 msgstr "کوچک"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 msgid "Medium"
4461 msgstr "متوسط"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 msgid "Large"
4467 msgstr "بزرگ"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Maximum width:"
4473 msgstr "بیشینه عرض:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "Expandable folders"
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Expandable"
4480 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:window"
4485 #| msgid "Folders"
4486 msgctxt "@label:checkbox"
4487 msgid "Folders:"
4488 msgstr "پوشه‌ها"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking anywhere on the row"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4499 msgid "By clicking on icon or name"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@info"
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Open files and folders:"
4509 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 msgctxt "@info:tooltip"
4515 msgid "Size: 1 pixel"
4516 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4517 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4518 msgstr[1] ""
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:window"
4523 msgid "View Display Style"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4529 msgid "Icons"
4530 msgstr "شمایل‌ها"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Compact"
4536 msgstr "فشرده"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Details"
4542 msgstr "جزئیات"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4547 msgid "Ascending"
4548 msgstr "صعودی"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4553 msgid "Descending"
4554 msgstr "نزولی"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show folders first"
4560 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show hidden files"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show hidden files last"
4568 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show preview"
4574 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show in groups"
4580 msgstr "نمایش گروهی"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show hidden files"
4586 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@label"
4591 #| msgid "Additional Information"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Additional Information"
4594 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4597 #, kde-format
4598 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "View mode:"
4605 msgstr "حالت نما:"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Sorting:"
4611 msgstr "مرتب کردن:"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:group"
4616 #| msgid "View Properties"
4617 msgid "View options:"
4618 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder"
4624 msgstr "پوشه‌جاری"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "Current folder and sub-folders"
4632 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "All folders"
4638 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Apply to:"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Use as default view settings"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info"
4655 msgid ""
4656 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4657 "continue?"
4658 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info"
4663 msgid ""
4664 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4665 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4666
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "Applying View Properties"
4671 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4672
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:progress"
4676 msgid "Counting folders: %1"
4677 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4678
4679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:progress"
4682 msgid "Folders: %1"
4683 msgstr "پوشه: %1"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Zoom"
4688 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4689 msgid "Zoom:"
4690 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4691
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4693 #, kde-format
4694 msgid "Zoom"
4695 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4696
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4700 msgid "Sets the size of the file icons."
4701 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4704 #, kde-format
4705 msgid "Stop"
4706 msgstr "ایست"
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@tooltip"
4711 msgid "Stop loading"
4712 msgstr "توقف بارگذاری"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4715 #, kde-kuit-format
4716 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4717 msgid ""
4718 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4719 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4720 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4721 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4722 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4723 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4724 "device.</item></list></para>"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Show Zoom Slider"
4731 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Show Space Information"
4737 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4738
4739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:status Free disk space"
4742 msgid "%1 free"
4743 msgstr "%1 خالی"
4744
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4748 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4752 #, kde-format
4753 msgid "Trash Emptied"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4757 #, kde-format
4758 msgid "The Trash was emptied."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:window"
4764 #| msgid "Places"
4765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "Places"
4767 msgstr "مکان‌ها"
4768
4769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "Count of available Network Shares"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@label:listbox"
4778 #| msgid "Sorting:"
4779 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4780 msgid "Settings"
4781 msgstr "مرتب کردن:"
4782
4783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4786 msgid "A subset of Dolphin settings."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4790 #, kde-format
4791 msgid "Select Remote Charset"
4792 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4793
4794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4795 #, kde-format
4796 msgid "Default"
4797 msgstr "پیش‌فرض"
4798
4799 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4800 #, kde-format
4801 msgid "Reload"
4802 msgstr "بارگذاری مجدد"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:644
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 msgctxt "@info:status"
4807 msgid "1 Folder selected"
4808 msgid_plural "%1 Folders selected"
4809 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4810 msgstr[1] ""
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:645
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "1 File selected"
4816 msgid_plural "%1 Files selected"
4817 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4818 msgstr[1] ""
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:647
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 Folder"
4824 msgid_plural "%1 Folders"
4825 msgstr[0] "%1 پوشه"
4826 msgstr[1] ""
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:648
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "1 File"
4832 msgid_plural "%1 Files"
4833 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4834 msgstr[1] ""
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:652
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4839 msgid "%1, %2 (%3)"
4840 msgstr "%1، %2 (%3)"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:654
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:status files (size)"
4845 msgid "%1 (%2)"
4846 msgstr "%1 (%2)"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:658
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info:status"
4851 msgid "0 Folders, 0 Files"
4852 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "<filename> copy"
4857 msgid "%1 copy"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1064
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4863 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4864 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4865 msgstr[1] ""
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1069
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu"
4870 #| msgid "Open Path"
4871 msgctxt "@action:button"
4872 msgid "Open %1 Item"
4873 msgid_plural "Open %1 Items"
4874 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4875 msgstr[1] ""
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1200
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:inmenu"
4880 msgid "Side Padding"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:1204
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgid "Automatic Column Widths"
4887 msgstr "عرض ستون"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1209
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Custom Column Widths"
4893 msgstr "عرض ستون"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:1824
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "Trash operation completed."
4899 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1834
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "Delete operation completed."
4905 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1990
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Rename inline"
4910 msgctxt "@action:button"
4911 msgid "Rename and Hide"
4912 msgstr "تغییر نام توکار"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1994
4915 #, kde-format
4916 msgid ""
4917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4918 "Do you still want to rename it?"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:1996
4922 #, kde-format
4923 msgid ""
4924 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1998
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4931 #| msgid "Hidden Files"
4932 msgid "Hide this File?"
4933 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1998
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:group"
4938 #| msgid "Home Folder"
4939 msgid "Hide this Folder?"
4940 msgstr "پوشه آغازه"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2048
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "The location is empty."
4946 msgstr "مکان خالی است."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2050
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "The location '%1' is invalid."
4952 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2306
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:progress"
4957 #| msgid "Loading folder..."
4958 msgid "Loading…"
4959 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2325
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:progress"
4964 #| msgid "Loading folder..."
4965 msgid "Loading canceled"
4966 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2327
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4971 msgid "No items matching the filter"
4972 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2329
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4977 msgid "No items matching the search"
4978 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2331
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "The location is empty."
4984 msgid "Trash is empty"
4985 msgstr "مکان خالی است."
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2334
4988 #, kde-format
4989 msgid "No tags"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2337
4993 #, kde-format
4994 msgid "No files tagged with \"%1\""
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2341
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5000 msgid "No recently used items"
5001 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2343
5004 #, kde-format
5005 msgid "No shared folders found"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2345
5009 #, kde-format
5010 msgid "No relevant network resources found"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2347
5014 #, kde-format
5015 msgid "No MTP-compatible devices found"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2349
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "No items found."
5022 msgid "No Apple devices found"
5023 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2351
5026 #, kde-format
5027 msgid "No Bluetooth devices found"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2353
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5033 #| msgid "Folders First"
5034 msgid "Folder is empty"
5035 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action"
5040 #| msgid "Create Folder..."
5041 msgctxt "@action"
5042 msgid "Create Folder…"
5043 msgstr "ایجاد پوشه..."
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5048 msgid ""
5049 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5050 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5054 #, kde-kuit-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 msgid ""
5057 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5058 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5059 "from if disk space is needed."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5063 #, kde-kuit-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis"
5065 msgid ""
5066 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5067 "recovered by normal means."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5073 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5074 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Duplicate Here"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Properties"
5086 msgstr "ویژگیها"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5091 msgid ""
5092 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5093 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5094 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5095 "there like managing read- and write-permissions."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Location"
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location"
5103 msgstr "محل"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5114 #| msgid "Move to Trash"
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Move to Trash…"
5117 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5122 #| msgid "Delete"
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Delete…"
5125 msgstr "حذف"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Duplicate Here…"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "Location"
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location…"
5138 msgstr "محل"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5143 msgid ""
5144 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5145 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5146 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5147 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5148 "interface> option is enabled.</para>"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5154 msgid ""
5155 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5156 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5157 "the overview in folders with many items.</para>"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5163 msgid ""
5164 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5165 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5166 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5167 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5168 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5169 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5170 "of multiple folders in the same list.</para>"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:intoolbar"
5176 msgid "View Mode"
5177 msgstr "حالت نما"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5182 msgid "This increases the icon size."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Reset Zoom Level"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Default"
5194 msgid "Zoom To Default"
5195 msgstr "پیش‌فرض"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5200 msgid "This resets the icon size to default."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5206 msgid "This reduces the icon size."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Zoom"
5212 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5213 msgid "Zoom"
5214 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgid "Show preview"
5219 msgctxt "@action:intoolbar"
5220 msgid "Show Previews"
5221 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid "Show preview of files and folders"
5227 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5230 #, kde-kuit-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 msgid ""
5233 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5234 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5235 "the images."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5241 msgid "Folders First"
5242 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5247 #| msgid "Hidden Files"
5248 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 msgid "Hidden Files Last"
5250 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu View"
5255 msgid "Sort By"
5256 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5261 #| msgid "Additional Information"
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show Additional Information"
5264 msgstr "اطلاعات اضافی"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Show in Groups"
5270 msgstr "نمایش گروهی"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@action:inmenu"
5281 #| msgid "Show Hidden Files"
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Show Hidden Files"
5284 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5289 msgid ""
5290 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5291 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5292 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5293 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5294 "hidden.</para>"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5300 #| msgid "Adjust View Properties..."
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Adjust View Display Style…"
5303 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5315 msgid "Icons"
5316 msgstr "شمایلها"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid "Icons view mode"
5322 msgstr "حالت نمای شمایل"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5327 msgid "Compact"
5328 msgstr "فشرده"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info"
5333 msgid "Compact view mode"
5334 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 msgid "Details"
5340 msgstr "جزئیات"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info"
5345 msgid "Details view mode"
5346 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Z-A"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "A-Z"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:check"
5363 #| msgid "Show folders first"
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Largest First"
5366 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:check"
5371 #| msgid "Show folders first"
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Smallest First"
5374 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show folders first"
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Newest First"
5382 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5387 #| msgid "Folders First"
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "Oldest First"
5390 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@option:option"
5395 #| msgid "Highest Rating"
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Highest First"
5398 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show folders first"
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Lowest First"
5406 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5411 #| msgid "Descending"
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Descending"
5414 msgstr "نزولی"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5419 #| msgid "Ascending"
5420 msgctxt "Sort ascending"
5421 msgid "Ascending"
5422 msgstr "صعودی"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5425 #, kde-format
5426 msgctxt ""
5427 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5428 "selection is empty when this text is shown."
5429 msgid "Actions for Current View"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5433 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5436 #. and a fallback will be used.
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5438 #, kde-format
5439 msgid "Actions for %1"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5443 #, kde-format
5444 msgctxt ""
5445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5446 "of selected files/folders."
5447 msgid "Actions for One Selected Item"
5448 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5449 msgstr[0] ""
5450 msgstr[1] ""
5451
5452 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@info:status"
5455 #| msgid "Updating version information..."
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Updating version information…"
5458 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5459
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgid "Startup"
5462 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "View Modes"
5466 #~ msgstr "حالتهای نما"
5467
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "Navigation"
5470 #~ msgstr "ناوش"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@title:group"
5474 #~| msgid "View"
5475 #~ msgctxt "@title:group"
5476 #~ msgid "View: "
5477 #~ msgstr "نما"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5481 #~| msgid "General"
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "General: "
5484 #~ msgstr "کلیات"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgctxt "option:check"
5488 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5489 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5490 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5491 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5495 #~| msgid "General"
5496 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5497 #~ msgid "General:"
5498 #~ msgstr "کلیات"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@label:textbox"
5502 #~| msgid "Filter:"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5504 #~ msgid "Filter..."
5505 #~ msgstr "صافی:"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@info"
5509 #~| msgid "Searching..."
5510 #~ msgid "Search..."
5511 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5512
5513 #~ msgctxt "@info:progress"
5514 #~ msgid "Sorting..."
5515 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@label:textbox"
5519 #~| msgid "Filter:"
5520 #~ msgid "Filter..."
5521 #~ msgstr "صافی:"
5522
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5524 #~ msgid "Configure..."
5525 #~ msgstr "پیکربندی..."
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@info"
5529 #~| msgid "Searching..."
5530 #~ msgctxt "@label:textbox"
5531 #~ msgid "Search..."
5532 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@info:status"
5536 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5537 #~ msgctxt "@info"
5538 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5539 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@info:credit"
5543 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5544 #~ msgctxt "@info:credit"
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5547 #~ "Angelaccio"
5548 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5549
5550 #~ msgid "Font family"
5551 #~ msgstr "خانواده قلم"
5552
5553 #~ msgid "Font size"
5554 #~ msgstr "انداره قلم"
5555
5556 #~ msgid "Italic"
5557 #~ msgstr "کج"
5558
5559 #~ msgid "Font weight"
5560 #~ msgstr "وزن قلم"
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5564 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@item"
5568 #~| msgid "Eject '%1'"
5569 #~ msgctxt "@item"
5570 #~ msgid "Eject"
5571 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@item"
5575 #~| msgid "Release '%1'"
5576 #~ msgctxt "@item"
5577 #~ msgid "Release"
5578 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@item"
5582 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5583 #~ msgctxt "@item"
5584 #~ msgid "Safely Remove"
5585 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@item"
5589 #~| msgid "Unmount '%1'"
5590 #~ msgctxt "@item"
5591 #~ msgid "Unmount"
5592 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5593
5594 #~ msgctxt "@info"
5595 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5596 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5597
5598 #~ msgctxt "@info"
5599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5600 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5601
5602 #~ msgctxt "@info"
5603 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5604 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~| msgid "Open in New Tab"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Open in New Tab"
5611 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~| msgid "Open in New Window"
5616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgid "Open in New Window"
5618 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@item"
5622 #~| msgid "Unmount '%1'"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Mount"
5625 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~| msgid "Edit '%1'..."
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Edit..."
5632 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~| msgid "Remove '%1'"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Remove"
5639 #~ msgstr "حذف '%1'"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~| msgid "Hide '%1'"
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Hide"
5646 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Add Entry..."
5650 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5651
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Icon Size"
5654 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5655
5656 #~ msgctxt "Small icon size"
5657 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5659
5660 #~ msgctxt "Medium icon size"
5661 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5663
5664 #~ msgctxt "Large icon size"
5665 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5667
5668 #~ msgctxt "Huge icon size"
5669 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5674 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5675 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5676 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5677 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5681 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5684 #~ msgid "Sett&ings"
5685 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@action"
5689 #~| msgid "Control"
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5691 #~ msgid "Control"
5692 #~ msgstr "کنترل"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@option:check"
5696 #~| msgid "Show in groups"
5697 #~ msgctxt "@action"
5698 #~ msgid "Show menu"
5699 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Services"
5703 #~ msgstr "خدمات"
5704
5705 #~ msgctxt "@title"
5706 #~ msgid "Dolphin Part"
5707 #~ msgstr "Dolphin Part"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@title:group"
5711 #~| msgid "Navigation"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5713 #~ msgid "Url Navigator"
5714 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5715 #~ msgstr[0] "ناوش"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:intable"
5718 #~ msgid "Unknown"
5719 #~ msgstr "ناشناخته"
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5723 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5724
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "Unknown size"
5727 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@title:group"
5731 #~| msgid "Startup"
5732 #~ msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgid "Start in:"
5734 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~| msgid "Add to Places"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5740 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5741 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Rename Items"
5745 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5746
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5749 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "New name #"
5753 #~ msgstr "نام جدید #"
5754
5755 #~ msgctxt "@label:textbox"
5756 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5757 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5758 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5759
5760 #~ msgctxt "@info"
5761 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5762 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:window"
5765 #~ msgid "View Properties"
5766 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5767
5768 #~ msgid "Show facets widget"
5769 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "action:button"
5773 #~| msgid "Fewer Options"
5774 #~ msgctxt "@action:button"
5775 #~ msgid "Fewer Options"
5776 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "action:button"
5780 #~| msgid "More Options"
5781 #~ msgctxt "@action:button"
5782 #~ msgid "More Options"
5783 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5784
5785 #~ msgctxt "@option:check"
5786 #~ msgid "Any"
5787 #~ msgstr "هر"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:window"
5791 #~| msgid "Folders"
5792 #~ msgctxt "@option:check"
5793 #~ msgid "Folders"
5794 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5795
5796 #~ msgctxt "@option:option"
5797 #~ msgid "Anytime"
5798 #~ msgstr "هرزمانی"
5799
5800 #~ msgctxt "@option:option"
5801 #~ msgid "Today"
5802 #~ msgstr "امروز"
5803
5804 #~ msgctxt "@option:option"
5805 #~ msgid "Yesterday"
5806 #~ msgstr "دیروز"
5807
5808 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5809 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5810 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Go"
5814 #~ msgstr "برو"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Tools"
5818 #~ msgstr "ابزارها"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #~ msgid "Panels"
5822 #~ msgstr "پنل"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5825 #~ msgid "Preview"
5826 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5827
5828 #~ msgid "stop"
5829 #~ msgstr "ایست"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5832 #~ msgid "Add to Places"
5833 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #~ msgid "Descending"
5837 #~ msgstr "نزولی"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Shown Data"
5841 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5842
5843 #~ msgctxt "@label::textbox"
5844 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5845 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5846
5847 #~ msgctxt "action:button"
5848 #~ msgid "Everywhere"
5849 #~ msgstr "همه‌جا"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5852 #~ msgid "Unchanged"
5853 #~ msgstr "بدون تغییر"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5856 #~ msgid "Horizontally flipped"
5857 #~ msgstr "چرخش افقی"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5860 #~ msgid "180° rotated"
5861 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5864 #~ msgid "Vertically flipped"
5865 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5868 #~ msgid "Transposed"
5869 #~ msgstr "ترانهاده"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5872 #~ msgid "90° rotated"
5873 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5876 #~ msgid "Transversed"
5877 #~ msgstr "عرضی"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5880 #~ msgid "270° rotated"
5881 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5882
5883 #~ msgctxt "@label"
5884 #~ msgid "Label:"
5885 #~ msgstr "برچسب:"
5886
5887 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5888 #~ msgstr "توصیف"
5889
5890 #~ msgctxt "@label"
5891 #~ msgid "Location:"
5892 #~ msgstr "محل:"
5893
5894 #~ msgctxt "@label"
5895 #~ msgid "Choose an icon:"
5896 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5897
5898 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5899 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5900
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "Add Places Entry"
5903 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:window"
5906 #~ msgid "Edit Places Entry"
5907 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5910 #~ msgid "Show All Entries"
5911 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5912
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "Properties"
5915 #~ msgstr "ویژگیها"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@title:window"
5919 #~| msgid "Additional Information"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Additional Information Shown"
5922 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Apply View Properties To"
5926 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5927
5928 #~ msgctxt "@option:check"
5929 #~ msgid "Use these view properties as default"
5930 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5931
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgid "Location:"
5934 #~ msgstr "محل:"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Icon Size"
5938 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:listbox"
5941 #~ msgid "Preview:"
5942 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Text"
5946 #~ msgstr "متن"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:listbox"
5949 #~ msgid "Font:"
5950 #~ msgstr "قلم:"
5951
5952 #~ msgctxt "@label:listbox"
5953 #~ msgid "Width:"
5954 #~ msgstr "عرض:"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5957 #~ msgid "Small"
5958 #~ msgstr "کوچک"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5961 #~ msgid "Medium"
5962 #~ msgstr "متوسط"
5963
5964 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgid "Expandable folders"
5966 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5967
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5970 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:button"
5973 #~ msgid "Additional Information"
5974 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5977 #~ msgid "Select All"
5978 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5981 #~ msgid "Reload"
5982 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "Image Size"
5986 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5987
5988 #~ msgctxt "@item"
5989 #~ msgid "Places"
5990 #~ msgstr "مکان‌ها"
5991
5992 #~ msgctxt "@item"
5993 #~ msgid "Recently Saved"
5994 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5995
5996 #~ msgctxt "@item"
5997 #~ msgid "Search For"
5998 #~ msgstr "جستجو برای"
5999
6000 #~ msgctxt "@item"
6001 #~ msgid "Devices"
6002 #~ msgstr "دستگاهها"
6003
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgid "Home"
6006 #~ msgstr "آغازه"
6007
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "Network"
6010 #~ msgstr "شبکه"
6011
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "Root"
6014 #~ msgstr "ریشه"
6015
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgid "Trash"
6018 #~ msgstr "زباله"
6019
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Today"
6022 #~ msgstr "امروز"
6023
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgid "Yesterday"
6026 #~ msgstr "دیروز"
6027
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "This Month"
6030 #~ msgstr "این ماه"
6031
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Last Month"
6034 #~ msgstr "این ماه"
6035
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Documents"
6038 #~ msgstr "مستندات"
6039
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Images"
6042 #~ msgstr "تصاویر"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Audio Files"
6046 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Videos"
6050 #~ msgstr "ویدئو"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~| msgid "Empty Trash"
6055 #~ msgid "Empty Search"
6056 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6059 #~ msgid "&Delete"
6060 #~ msgstr "&حذف‌"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "&Move to Trash"
6064 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6067 #~ msgid "Rename..."
6068 #~ msgstr "تغییر نام..."
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "Help"
6072 #~ msgstr "کمک"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6075 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6076 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6077
6078 #~ msgctxt "@label"
6079 #~ msgid "Date"
6080 #~ msgstr "تاریخ"
6081
6082 #~ msgctxt "option:check"
6083 #~ msgid "Natural sorting of items"
6084 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6088 #~| msgid "Current folder"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6090 #~ msgid "%1 - current folder"
6091 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6095 #~| msgid "Current folder"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6097 #~ msgid "%1 - current device"
6098 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@item"
6102 #~| msgid "Devices"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6104 #~ msgid "%1 - all devices"
6105 #~ msgstr "دستگاهها"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Paste Into Folder"
6109 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6112 #~ msgid "%A"
6113 #~ msgstr "%A"
6114
6115 #~ msgctxt ""
6116 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6117 #~ "locale, and %Y is full year number"
6118 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6119 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6120
6121 #~ msgctxt ""
6122 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6123 #~ "and %Y is full year number"
6124 #~ msgid "%B, %Y"
6125 #~ msgstr "%B، %Y"
6126
6127 #~ msgctxt "@info"
6128 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6129 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Mouse"
6133 #~ msgstr "موشی"
6134
6135 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6136 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6137 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6141 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Paste"
6145 #~ msgstr "چسباندن"
6146
6147 #~ msgctxt "@label:textbox"
6148 #~ msgid "Find:"
6149 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6150
6151 #~ msgctxt "@info:status"
6152 #~ msgid "Update of version information failed."
6153 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~| msgid "Copy"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Copy Text"
6160 #~ msgstr "رونوشت"
6161
6162 #~ msgctxt "@info:status"
6163 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6164 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group Date"
6167 #~ msgid "Last Week"
6168 #~ msgstr "هفته پیش"
6169
6170 #~ msgctxt ""
6171 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6172 #~ "full year number"
6173 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6174 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6175
6176 #~ msgid "Zoom slider"
6177 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@title:group Date"
6181 #~| msgid "Today"
6182 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6183 #~ msgid "Today"
6184 #~ msgstr "امروز"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~| msgid "Yesterday"
6189 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6191 #~ msgstr "دیروز"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "Trash"
6195 #~ msgstr "زباله‌دان"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@label:listbox"
6199 #~| msgid "Text width:"
6200 #~ msgctxt "@option:option"
6201 #~ msgid "Maximum Rating"
6202 #~ msgstr "عرض متن:"
6203
6204 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6205 #~ msgid "Small"
6206 #~ msgstr "کوچک"
6207
6208 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6209 #~ msgid "Medium"
6210 #~ msgstr "متوسط"
6211
6212 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6213 #~ msgid "Large"
6214 #~ msgstr "بزرگ"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Copy Information Message"
6218 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgid "Copy Error Message"
6222 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "No destination"
6226 #~ msgstr "بدون مقصد"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6230 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Do not create previews for"
6234 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6235
6236 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6237 #~ msgid "Local files above:"
6238 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Version Control Systems"
6242 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6243
6244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6245 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6246 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgid "items"
6250 #~ msgstr "موارد"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgid "Name"
6254 #~ msgstr "نام"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~ msgid "Size"
6258 #~ msgstr "اندازه"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6261 #~ msgid "Date"
6262 #~ msgstr "تاریخ"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgid "Permissions"
6266 #~ msgstr "مجوزها"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6269 #~ msgid "Owner"
6270 #~ msgstr "مالک"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6273 #~ msgid "Group"
6274 #~ msgstr "گروه"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "Type"
6278 #~ msgstr "نوع"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgid "Destination"
6282 #~ msgstr "مقصد"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Path"
6286 #~ msgstr "مسیر"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6289 #~ msgid "By Name"
6290 #~ msgstr "بر اساس نام"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6293 #~ msgid "By Size"
6294 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6297 #~ msgid "By Permissions"
6298 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6301 #~ msgid "By Owner"
6302 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6305 #~ msgid "By Group"
6306 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6309 #~ msgid "By Link Destination"
6310 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6313 #~ msgid "Name"
6314 #~ msgstr "نام"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Additional information"
6318 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6319
6320 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6321 #~ msgid "%1 (%2)"
6322 #~ msgstr "%1 (%2)"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6326 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:tab"
6329 #~ msgid "Column"
6330 #~ msgstr "ستون"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Grid"
6334 #~ msgstr "توری"
6335
6336 #~ msgctxt "@label:listbox"
6337 #~ msgid "Arrangement:"
6338 #~ msgstr "آرایش:"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6341 #~ msgid "Columns"
6342 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6345 #~ msgid "Rows"
6346 #~ msgstr "سطرها"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:listbox"
6349 #~ msgid "Grid spacing:"
6350 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6353 #~ msgid "None"
6354 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6357 #~ msgid "Small"
6358 #~ msgstr "کوچک"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6361 #~ msgid "Medium"
6362 #~ msgstr "متوسط"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6365 #~ msgid "Large"
6366 #~ msgstr "بزرگ"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6369 #~ msgid "Column"
6370 #~ msgstr "ستون"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Expandable Folders"
6374 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:menu"
6377 #~ msgid "Columns"
6378 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6381 #~ msgid "Columns"
6382 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6385 #~ msgid "Resize column"
6386 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6387
6388 #~ msgctxt "@title::column"
6389 #~ msgid "Link Destination"
6390 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6391
6392 #~ msgctxt "@title::column"
6393 #~ msgid "Path"
6394 #~ msgstr "مسیر"
6395
6396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ msgid "Deselect Item"
6398 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Show hidden files"
6402 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Show preview"
6406 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6407
6408 #~ msgid "Arrangement"
6409 #~ msgstr "آرایش"
6410
6411 #~ msgid "Grid spacing"
6412 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "Configure..."
6416 #~ msgstr "پیکربندی..."
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Tag"
6420 #~ msgstr "برچسب"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6423 #~ msgid "Today"
6424 #~ msgstr "امروز"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~ msgid "Yesterday"
6428 #~ msgstr "دیروز"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Date"
6432 #~ msgstr "تاریخ"