1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 msgid "Show &Terminal Panel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "&پنجره جدید"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زبالهدان"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زبالهدان"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
440 #| msgctxt "@title:window"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
471 #| msgctxt "@title:window"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
577 msgstr "توقف بارگذاری"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پروندهها"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
785 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
786 #| msgid "App&lications"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in Split View"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgstr "قفل کردن پنلها"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
815 msgctxt "@title:window"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
851 msgctxt "@title:window"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgstr "قفل کردن پنلها"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "بستن نمای چپ"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "بستن نمای راست"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 msgctxt "@action:button"
1176 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "پوشههای شبکه"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "میله محل"
1201 #: dolphinpart.cpp:149
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "&Edit File Type..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type…"
1207 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1209 #: dolphinpart.cpp:153
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Select Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching…"
1215 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1217 #: dolphinpart.cpp:158
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching…"
1223 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1225 #: dolphinpart.cpp:164
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "عدم گزینش همه"
1231 #: dolphinpart.cpp:179
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1237 #: dolphinpart.cpp:180
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "پوشههای شبکه"
1243 #: dolphinpart.cpp:181
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 #: dolphinpart.cpp:184
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgstr "آغاز خودکار"
1255 #: dolphinpart.cpp:190
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Find File..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgstr "&یافتن پرونده..."
1263 #: dolphinpart.cpp:196
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Open &Terminal"
1267 msgstr "باز کردن پایانه"
1269 #: dolphinpart.cpp:451
1271 msgctxt "@title:window"
1275 #: dolphinpart.cpp:451
1277 msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1280 #: dolphinpart.cpp:456
1282 msgctxt "@title:window"
1286 #: dolphinpart.cpp:456
1288 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1289 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1291 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1297 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1298 #: dolphinpart.rc:15
1300 msgctxt "@title:menu"
1304 #. i18n: ectx: Menu (view)
1305 #: dolphinpart.rc:24
1310 #. i18n: ectx: Menu (go)
1311 #: dolphinpart.rc:33
1316 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1317 #: dolphinpart.rc:41
1319 msgctxt "@title:menu"
1323 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1324 #: dolphinpart.rc:51
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Dolphin Toolbar"
1328 msgstr "میله ابزار دلفین"
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 msgid "Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1340 #: dolphintabbar.cpp:127
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1346 #: dolphintabbar.cpp:128
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "جداسازی برگه"
1352 #: dolphintabbar.cpp:129
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Close Other Tabs"
1356 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1358 #: dolphintabbar.cpp:130
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1364 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1365 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1366 #: dolphintabwidget.cpp:498
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1370 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:502
1378 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1382 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Location Bar"
1389 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Main Toolbar"
1394 msgstr "میله ابزار اصلی"
1396 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1398 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1400 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1401 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1402 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1403 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1404 "because following these folders from left to right leads here.</"
1405 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1406 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1407 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1408 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1413 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1415 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1416 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1417 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1418 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1419 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1420 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1421 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1422 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1423 "find an item.</item></list></para>"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1428 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1432 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "Search For"
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@title:window"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1446 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgid "Search For"
1449 msgid "Search for %1"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:progress"
1455 #| msgid "Loading folder..."
1456 msgctxt "@info:progress"
1457 msgid "Loading folder…"
1458 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@label:listbox"
1464 msgctxt "@info:progress"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1469 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Searching..."
1474 msgstr "در حال جستجو..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "No items found."
1480 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1486 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@info:status"
1491 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1492 msgctxt "@info:status"
1494 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1495 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1513 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:textbox"
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Invert Selection"
1569 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One Selected File"
1571 msgid_plural "%1 Selected Files"
1572 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1578 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Selected Folder"
1580 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:tooltip"
1587 #| msgid "Select Item"
1589 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1591 msgid "One Selected Item"
1592 msgid_plural "%1 Selected Items"
1593 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@info:status"
1600 #| msgid_plural "%1 Files"
1601 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1603 msgid_plural "%1 Files"
1604 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:status"
1611 #| msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid_plural "%1 Folders"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@title:window"
1621 #| msgid "Rename Item"
1623 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid_plural "%1 Items"
1626 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 msgctxt "@item:intable"
1633 msgid_plural "%1 items"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1639 msgctxt "width × height"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1645 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1651 msgctxt "@title:group"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1681 msgctxt "@title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1687 msgctxt "@title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "سه هفته پیش"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "دو هفته پیش"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "سه هفته پیش"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "اوایل همین ماه"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1745 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1751 #, fuzzy, kde-format
1753 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1755 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1757 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1758 "current locale, and yyyy is full year number."
1759 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1765 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1787 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1809 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1831 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1848 msgstr "پیش از %B، %Y"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1853 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1854 "context @title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1861 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1862 "and yyyy is full year number"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1869 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1904 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1905 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1906 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1926 msgid "The date format can be selected in settings."
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1931 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1932 #| msgid "Create New"
1935 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1987 #| msgid "Line Count"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2004 msgid "Date Photographed"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2015 msgctxt "@label width x height"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2021 #| msgctxt "@label:listbox"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2078 #| msgid "Release '%1'"
2080 msgid "Release Year"
2081 msgstr " رهاکردن '%1'"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2085 msgid "Aspect Ratio"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2090 #| msgctxt "@option:check"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2116 msgid "File Extension"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2121 #| msgctxt "@title:menu"
2122 #| msgid "Selection"
2124 msgid "Deletion Time"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2129 msgid "Link Destination"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2134 msgid "Downloaded From"
2135 msgstr "بارگیری شده از"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2146 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2161 msgctxt "@info:status"
2162 msgid "Unknown error."
2163 msgstr "خطای ناشناخته."
2173 msgid "File Manager"
2174 msgstr "مدیر پرونده"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2184 msgctxt "@info:credit"
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2194 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2198 msgctxt "@info:credit"
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2208 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Elvis Angelaccio"
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info:credit"
2219 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2222 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Emmanuel Pescosta"
2228 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@info:credit"
2233 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2236 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Frank Reininghaus"
2242 msgstr "Frank Reininghaus"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2248 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2252 msgctxt "@info:credit"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2260 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Sebastian Trüg"
2266 msgstr "Sebastian Trüg"
2268 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2269 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2271 msgctxt "@info:credit"
2273 msgstr "توسعهدهنده"
2277 msgctxt "@info:credit"
2279 msgstr "David Faure"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Aaron J. Seigo"
2285 msgstr "Aaron J. Seigo"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Rafael Fernández López"
2291 msgstr "Rafael Fernández López"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Kevin Ottens"
2297 msgstr "Kevin Ottens"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Holger Freyther"
2303 msgstr "Holger Freyther"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Max Blazejak"
2309 msgstr "Max Blazejak"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Michael Austin"
2315 msgstr "Michael Austin"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Documentation"
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2327 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2333 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:shell"
2344 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2345 msgctxt "@info:shell"
2346 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2347 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "Document to open"
2353 msgstr "سند برای باز کردن"
2355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2356 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2358 msgid "Hidden files shown"
2359 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2362 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2364 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2368 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2370 msgid "Automatic scrolling"
2371 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@action:inmenu"
2388 #| msgid "Rename..."
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgstr "تغییر نام..."
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Move to Trash"
2397 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Show Hidden Files"
2409 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Limit to Home Directory"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Automatic Scrolling"
2421 msgstr "لغزش خودکار"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2432 msgid "Previews shown"
2433 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2438 msgid "Auto-Play media files"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2445 #| msgid "Show Filter Bar"
2446 msgid "Show item on hover"
2447 msgstr "نمایش میله پالایش"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2452 msgid "Date display format"
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Auto-Play media files"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2470 #| msgid "Show Filter Bar"
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Show item on hover"
2473 msgstr "نمایش میله پالایش"
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu"
2478 #| msgid "Configure..."
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgstr "پیکربندی..."
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Condensed Date"
2489 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2491 msgctxt "@label::textbox"
2492 msgid "Select which data should be shown:"
2493 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2495 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2496 #, fuzzy, kde-format
2498 msgid "%1 item selected"
2499 msgid_plural "%1 items selected"
2500 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2514 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2515 #, fuzzy, kde-format
2517 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2521 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2523 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@action:inmenu"
2526 #| msgid "Configure..."
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Configure Trash…"
2529 msgstr "پیکربندی..."
2531 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2534 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2535 "and then reopen the panel."
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2540 msgid "Install Konsole"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2549 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgstr "بر اساس نوع"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@title:window"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:check"
2574 #| msgid "Documents"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:check"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:check"
2590 #| msgid "Audio Files"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgstr "پروندههای صوتی"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:check"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgstr "بر اساس تاریخ"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 #| msgid "Yesterday"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "This Week"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "This Month"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "This Year"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "Any Rating"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgstr "هر درجهبندی"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "1 or more"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "2 or more"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "3 or more"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "4 or more"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:option"
2694 #| msgid "Highest Rating"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Highest Rating"
2697 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2702 #| msgid "Invert Selection"
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Clear Selection"
2705 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2709 msgctxt "String list separator"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@item:inmenu"
2717 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2719 msgid_plural "Tags: %2"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2724 #, fuzzy, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "From Here (%1)"
2735 msgstr "از اینجا (%1)"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2751 msgctxt "@info:tooltip"
2752 msgid "Quit searching"
2753 msgstr "خروج از جستجو"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2757 msgctxt "action:button"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2763 msgctxt "action:button"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2769 msgctxt "action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2776 #| msgid "Your emails"
2777 msgctxt "action:button"
2779 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Search in your home directory"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2789 msgid "More Search Tools"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2795 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2797 msgid "Query Results from '%1'"
2798 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:shell"
2803 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2806 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Copying"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2824 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2832 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgid "Show preview of files and folders"
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2837 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Cutting"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2852 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2859 msgctxt "@action:button"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:shell"
2866 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2869 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Duplicating"
2878 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2879 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2882 msgctxt "@action keep short"
2886 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Moving"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2909 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2910 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2911 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2912 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2919 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2920 msgid "Paste from Clipboard"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2925 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2926 msgid "Dismiss This Reminder"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2931 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2932 msgid "Don't Remind Me Again"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2937 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2939 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2940 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Renaming"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2958 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2984 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2997 msgid "Permanently Delete %2"
2998 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3010 msgid "Duplicate %2"
3011 msgid_plural "Duplicate %2"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu"
3023 #| msgid "Move to Trash"
3025 msgid "Move %2 to the Trash"
3026 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3027 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:button"
3041 msgid_plural "Rename %2"
3042 msgstr[0] "&تغییر نام"
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3047 msgctxt "@info:whatsthis"
3049 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3050 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3051 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3052 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3053 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3054 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3055 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3056 "the current selection.</para>"
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:menu"
3068 #| msgid "Selection"
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode"
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Exit Selection Mode"
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3085 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:window"
3091 msgctxt "@label:textbox"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:button"
3098 #| msgid "Download New Services..."
3099 msgctxt "@action:button"
3100 msgid "Download New Services…"
3101 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3104 #, fuzzy, kde-format
3107 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3111 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3114 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3120 msgid "Restart now?"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3125 msgctxt "@option:check"
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3131 msgctxt "@option:check"
3132 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3133 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3137 msgctxt "@item:inmenu"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3148 msgid "Use system font"
3149 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3159 msgstr "اندازه شمایل"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3168 msgid "Preview size"
3169 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3174 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3175 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3180 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3186 msgid "Recursive directory size limit"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3192 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3197 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Permissions"
3200 msgid "Permissions style format"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3206 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3214 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3219 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3227 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3234 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3241 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3248 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3275 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3282 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3287 msgid "Position of columns"
3288 msgstr "موقعیت ستونها"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3293 msgid "Side Padding"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3299 msgid "Highlight entire row"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3305 msgid "Expandable folders"
3306 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3312 msgid "Hidden files shown"
3313 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3321 "will be shown in the file view."
3323 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3324 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3338 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3355 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3356 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3362 msgid "Previews shown"
3363 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3373 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3374 "نشان داده خواهد شد."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3380 msgid "Grouped Sorting"
3381 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3389 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3395 msgid "Sort files by"
3396 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3406 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3407 "براساس آن انجام شود."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3413 msgid "Order in which to sort files"
3414 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3420 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3421 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Show preview of files and folders"
3429 msgid "Show hidden files and folders last"
3430 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3436 msgid "Visible roles"
3437 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3443 msgid "Header column widths"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3450 msgid "Properties last changed"
3451 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3458 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3464 msgid "Additional Information"
3465 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3470 msgid "Should the URL be editable for the user"
3471 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3476 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3477 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3482 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3483 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3490 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3496 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3506 "were removed/renamed ...etc"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3513 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3516 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3523 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "option:check"
3529 #| msgid "Open folders during drag operations"
3530 msgid "Remember open folders and tabs"
3531 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3536 msgid "Split the view into two panes"
3537 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3542 msgid "Should the filter bar be shown"
3543 msgstr "نمایش میله پالایش"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3549 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3554 msgid "Browse through archives"
3555 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3561 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3569 "running in the Terminal panel."
3570 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3575 msgid "Rename inline"
3576 msgstr "تغییر نام توکار"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3581 msgid "Show selection toggle"
3582 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3588 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3595 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3601 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3607 msgid "New tab will be open after last one"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3613 msgid "Show tooltips"
3614 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3619 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3620 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3625 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3626 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3632 msgid "Show the statusbar"
3633 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3638 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3639 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3644 msgid "Show the space information in the statusbar"
3645 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3650 msgid "Lock the layout of the panels"
3651 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3656 msgid "Enlarge Small Previews"
3657 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3663 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3665 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3671 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3672 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3678 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3679 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3684 msgid "Text width index"
3685 msgstr "فهرست عرض متن"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3690 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3691 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3694 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "وصلههای فعال شده"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3705 msgstr "پیکربندی..."
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3709 msgctxt "@title:group Interface settings"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3714 #, fuzzy, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3720 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3724 #| msgid "Context Menu"
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Context Menu"
3727 msgstr "منوی راستکلیک"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3731 msgctxt "@title:group"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "User Feedback"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3744 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3752 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3754 msgctxt "@title:window"
3755 msgid "Configure Preview for %1"
3756 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3762 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Moving files or folders to trash"
3768 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu"
3773 #| msgid "Empty Trash"
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3775 msgid "Emptying trash"
3776 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Deleting files or folders"
3782 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3790 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3797 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3798 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show preview of files and folders"
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Opening many folders at once"
3812 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3817 msgid "Opening many terminals at once"
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "When opening an executable file:"
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3834 #| msgid "App&lications"
3835 msgid "Open in application"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3845 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3846 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Select Home Location"
3853 msgstr "جایگزینی مکان"
3855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Use Current Location"
3859 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Use Default Location"
3865 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@option:check"
3870 #| msgid "Show in groups"
3871 msgctxt "@label:textbox"
3872 msgid "Show on startup:"
3873 msgstr "نمایش گروهی"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3877 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3878 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3882 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show preview of files and folders"
3885 msgctxt "@label:checkbox"
3886 msgid "Opening Folders:"
3887 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3892 #| msgid "Show full path inside location bar"
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3900 #| msgid "New &Window"
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3903 msgstr "&پنجره جدید"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 #| msgid "Show filter bar"
3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3910 msgid "Show filter bar"
3911 msgstr "نمایش میله پالایش"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "C&lose Current Tab"
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "After current tab"
3918 msgstr "&بستن برگه جاری"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "At end of tab bar"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Open in New Tabs"
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Open new tabs: "
3932 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3936 msgctxt "option:check split view panes"
3937 msgid "Switch between panes with Tab key"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3941 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Split view"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Split view: "
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3950 msgctxt "option:check"
3951 msgid "Turning off split view closes active pane"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3956 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 #| msgid "Split view mode"
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Begin in split view mode"
3965 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3970 #| msgid "New &Window"
3971 msgid "New windows:"
3972 msgstr "&پنجره جدید"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3978 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3980 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3985 #| msgid "Folders First"
3986 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3987 msgid "Folders && Tabs"
3988 msgstr "ابتدا پوشهها"
3990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3993 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3995 msgstr "پیشنمایشها"
3997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4000 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4001 msgid "Confirmations"
4004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Location Bar"
4008 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4009 msgid "Status && Location bars"
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:group"
4015 #| msgid "Show previews for:"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Show previews in the view for:"
4018 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4021 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4024 msgid "Skip previews for local files above:"
4025 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4030 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4042 msgid "Skip previews for remote files above:"
4043 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check"
4048 #| msgid "Show preview"
4050 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4055 #| msgid "Status Bar"
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Show status bar"
4060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show zoom slider"
4064 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show space information"
4070 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4075 #| msgid "Status Bar"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Status Bar: "
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 #| msgid "Editable location bar"
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Make location bar editable"
4086 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Location Bar"
4092 msgid "Location bar:"
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path inside location bar"
4099 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4101 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4103 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4110 msgctxt "@title:tab"
4114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4117 msgctxt "@title:tab"
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4124 msgctxt "@title:tab"
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "option:radio"
4131 #| msgid "Natural sorting"
4132 msgctxt "option:radio"
4134 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "option:radio"
4139 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4142 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "option:radio"
4147 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4150 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group"
4155 #| msgid "Sorting Mode"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Sorting mode: "
4158 msgstr "طرز مرتب کردن"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@label:textbox"
4163 #| msgid "Number of lines:"
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Number of items"
4166 msgstr "تعداد خطوط:"
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Size of contents, up to "
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4177 msgid_plural " levels deep"
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Folder size displays:"
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4189 msgctxt "option:radio as in relative date"
4190 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4195 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4196 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4201 msgctxt "@title:group"
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4213 msgctxt "option:radio as numeric style"
4214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4219 msgctxt "option:radio as combined style"
4220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4224 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Permissions"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Permissions style:"
4231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4246 #| msgid "Choose..."
4247 msgctxt "@action:button Choose font"
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@option:radio"
4254 #| msgid "Use common properties for all folders"
4255 msgctxt "@option:radio"
4256 msgid "Use common display style for all folders"
4257 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:radio"
4262 #| msgid "Remember properties for each folder"
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Remember display style for each folder"
4265 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4271 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Display style: "
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Open archives as folder"
4285 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4289 msgctxt "option:check"
4290 msgid "Open folders during drag operations"
4291 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4295 msgctxt "@title:group"
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show tooltips"
4303 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Miscellaneous: "
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show selection marker"
4316 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Rename inline"
4322 msgstr "تغییر نام توکار"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:group General settings"
4328 msgctxt "@title:tab General View settings"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "action:button"
4336 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4337 msgid "Content Display"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@label:listbox"
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Default icon size:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Preview size"
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Preview icon size:"
4353 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4356 #, fuzzy, kde-format
4359 msgctxt "@label:listbox"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:group Size"
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group Size"
4375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4383 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4396 #, fuzzy, kde-format
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Label width:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "Maximum lines:"
4443 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Maximum width:"
4473 msgstr "بیشینه عرض:"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "Expandable folders"
4478 msgctxt "@option:check"
4480 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:window"
4486 msgctxt "@label:checkbox"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking anywhere on the row"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4498 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4499 msgid "By clicking on icon or name"
4502 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4504 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Open files and folders:"
4509 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 msgctxt "@info:tooltip"
4515 msgid "Size: 1 pixel"
4516 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4517 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4522 msgctxt "@title:window"
4523 msgid "View Display Style"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show folders first"
4560 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show hidden files"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show hidden files last"
4568 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show preview"
4574 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show in groups"
4580 msgstr "نمایش گروهی"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show hidden files"
4586 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4589 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Additional Information"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Additional Information"
4594 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4598 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4603 msgctxt "@label:listbox"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4609 msgctxt "@label:listbox"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:group"
4616 #| msgid "View Properties"
4617 msgid "View options:"
4618 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "Current folder and sub-folders"
4632 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgstr "تمام پوشهها"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4642 msgctxt "@title:group"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Use as default view settings"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4656 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4658 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4664 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4665 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "Applying View Properties"
4671 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4675 msgctxt "@info:progress"
4676 msgid "Counting folders: %1"
4677 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4681 msgctxt "@info:progress"
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4686 #, fuzzy, kde-format
4688 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4699 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4700 msgid "Sets the size of the file icons."
4701 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4711 msgid "Stop loading"
4712 msgstr "توقف بارگذاری"
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4716 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4718 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4719 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4720 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4721 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4722 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4723 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4724 "device.</item></list></para>"
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Show Zoom Slider"
4731 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Show Space Information"
4737 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4741 msgctxt "@info:status Free disk space"
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4747 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4748 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4751 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4753 msgid "Trash Emptied"
4756 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4758 msgid "The Trash was emptied."
4761 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:window"
4765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "Count of available Network Shares"
4775 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@label:listbox"
4779 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4785 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4786 msgid "A subset of Dolphin settings."
4789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4791 msgid "Select Remote Charset"
4792 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4799 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4802 msgstr "بارگذاری مجدد"
4804 #: views/dolphinview.cpp:644
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 msgctxt "@info:status"
4807 msgid "1 Folder selected"
4808 msgid_plural "%1 Folders selected"
4809 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4812 #: views/dolphinview.cpp:645
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "1 File selected"
4816 msgid_plural "%1 Files selected"
4817 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4820 #: views/dolphinview.cpp:647
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4824 msgid_plural "%1 Folders"
4828 #: views/dolphinview.cpp:648
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4832 msgid_plural "%1 Files"
4833 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4836 #: views/dolphinview.cpp:652
4838 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4840 msgstr "%1، %2 (%3)"
4842 #: views/dolphinview.cpp:654
4844 msgctxt "@info:status files (size)"
4848 #: views/dolphinview.cpp:658
4850 msgctxt "@info:status"
4851 msgid "0 Folders, 0 Files"
4852 msgstr "ابتدا پوشهها"
4854 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4856 msgctxt "<filename> copy"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1064
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4863 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4864 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4867 #: views/dolphinview.cpp:1069
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu"
4870 #| msgid "Open Path"
4871 msgctxt "@action:button"
4872 msgid "Open %1 Item"
4873 msgid_plural "Open %1 Items"
4874 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4877 #: views/dolphinview.cpp:1200
4879 msgctxt "@action:inmenu"
4880 msgid "Side Padding"
4883 #: views/dolphinview.cpp:1204
4885 msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgid "Automatic Column Widths"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1209
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Custom Column Widths"
4895 #: views/dolphinview.cpp:1824
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "Trash operation completed."
4899 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4901 #: views/dolphinview.cpp:1834
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "Delete operation completed."
4905 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4907 #: views/dolphinview.cpp:1990
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Rename inline"
4910 msgctxt "@action:button"
4911 msgid "Rename and Hide"
4912 msgstr "تغییر نام توکار"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1994
4917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4918 "Do you still want to rename it?"
4921 #: views/dolphinview.cpp:1996
4924 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4928 #: views/dolphinview.cpp:1998
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4931 #| msgid "Hidden Files"
4932 msgid "Hide this File?"
4933 msgstr "پروندههای مخفی"
4935 #: views/dolphinview.cpp:1998
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:group"
4938 #| msgid "Home Folder"
4939 msgid "Hide this Folder?"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2048
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "The location is empty."
4946 msgstr "مکان خالی است."
4948 #: views/dolphinview.cpp:2050
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "The location '%1' is invalid."
4952 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4954 #: views/dolphinview.cpp:2306
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:progress"
4957 #| msgid "Loading folder..."
4959 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4961 #: views/dolphinview.cpp:2325
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:progress"
4964 #| msgid "Loading folder..."
4965 msgid "Loading canceled"
4966 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4968 #: views/dolphinview.cpp:2327
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4971 msgid "No items matching the filter"
4972 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4974 #: views/dolphinview.cpp:2329
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4977 msgid "No items matching the search"
4978 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4980 #: views/dolphinview.cpp:2331
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "The location is empty."
4984 msgid "Trash is empty"
4985 msgstr "مکان خالی است."
4987 #: views/dolphinview.cpp:2334
4992 #: views/dolphinview.cpp:2337
4994 msgid "No files tagged with \"%1\""
4997 #: views/dolphinview.cpp:2341
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5000 msgid "No recently used items"
5001 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2343
5005 msgid "No shared folders found"
5008 #: views/dolphinview.cpp:2345
5010 msgid "No relevant network resources found"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2347
5015 msgid "No MTP-compatible devices found"
5018 #: views/dolphinview.cpp:2349
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "No items found."
5022 msgid "No Apple devices found"
5023 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5025 #: views/dolphinview.cpp:2351
5027 msgid "No Bluetooth devices found"
5030 #: views/dolphinview.cpp:2353
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5033 #| msgid "Folders First"
5034 msgid "Folder is empty"
5035 msgstr "ابتدا پوشهها"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action"
5040 #| msgid "Create Folder..."
5042 msgid "Create Folder…"
5043 msgstr "ایجاد پوشه..."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5050 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5055 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5058 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5059 "from if disk space is needed."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5064 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5067 "recovered by normal means."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5072 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5073 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5074 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Duplicate Here"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5090 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5092 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5093 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5094 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5095 "there like managing read- and write-permissions."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5099 #, fuzzy, kde-format
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5114 #| msgid "Move to Trash"
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Move to Trash…"
5117 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Duplicate Here…"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5134 #, fuzzy, kde-format
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location…"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5142 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5144 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5145 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5146 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5147 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5148 "interface> option is enabled.</para>"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5153 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5155 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5156 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5157 "the overview in folders with many items.</para>"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5162 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5164 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5165 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5166 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5167 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5168 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5169 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5170 "of multiple folders in the same list.</para>"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5175 msgctxt "@action:intoolbar"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5181 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5182 msgid "This increases the icon size."
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Reset Zoom Level"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5192 #, fuzzy, kde-format
5194 msgid "Zoom To Default"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5199 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5200 msgid "This resets the icon size to default."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5205 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5206 msgid "This reduces the icon size."
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5210 #, fuzzy, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgid "Show preview"
5219 msgctxt "@action:intoolbar"
5220 msgid "Show Previews"
5221 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5226 msgid "Show preview of files and folders"
5227 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5234 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5241 msgid "Folders First"
5242 msgstr "ابتدا پوشهها"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5247 #| msgid "Hidden Files"
5248 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 msgid "Hidden Files Last"
5250 msgstr "پروندههای مخفی"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5254 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5261 #| msgid "Additional Information"
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show Additional Information"
5264 msgstr "اطلاعات اضافی"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Show in Groups"
5270 msgstr "نمایش گروهی"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@action:inmenu"
5281 #| msgid "Show Hidden Files"
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Show Hidden Files"
5284 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5291 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5292 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5293 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5300 #| msgid "Adjust View Properties..."
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Adjust View Display Style…"
5303 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5321 msgid "Icons view mode"
5322 msgstr "حالت نمای شمایل"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5333 msgid "Compact view mode"
5334 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5345 msgid "Details view mode"
5346 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5350 msgctxt "Sort descending"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5356 msgctxt "Sort ascending"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:check"
5363 #| msgid "Show folders first"
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Largest First"
5366 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:check"
5371 #| msgid "Show folders first"
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Smallest First"
5374 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show folders first"
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Newest First"
5382 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5387 #| msgid "Folders First"
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "Oldest First"
5390 msgstr "ابتدا پوشهها"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@option:option"
5395 #| msgid "Highest Rating"
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Highest First"
5398 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show folders first"
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Lowest First"
5406 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5411 #| msgid "Descending"
5412 msgctxt "Sort descending"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5419 #| msgid "Ascending"
5420 msgctxt "Sort ascending"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5427 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5428 "selection is empty when this text is shown."
5429 msgid "Actions for Current View"
5432 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5433 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5436 #. and a fallback will be used.
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5439 msgid "Actions for %1"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5446 "of selected files/folders."
5447 msgid "Actions for One Selected Item"
5448 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5452 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@info:status"
5455 #| msgid "Updating version information..."
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Updating version information…"
5458 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgstr "راهاندازی"
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "View Modes"
5466 #~ msgstr "حالتهای نما"
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "Navigation"
5473 #~| msgctxt "@title:group"
5475 #~ msgctxt "@title:group"
5480 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "General: "
5487 #~| msgctxt "option:check"
5488 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5489 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5490 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5491 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5494 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5496 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5501 #~| msgctxt "@label:textbox"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5504 #~ msgid "Filter..."
5509 #~| msgid "Searching..."
5510 #~ msgid "Search..."
5511 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5513 #~ msgctxt "@info:progress"
5514 #~ msgid "Sorting..."
5515 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5518 #~| msgctxt "@label:textbox"
5520 #~ msgid "Filter..."
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5524 #~ msgid "Configure..."
5525 #~ msgstr "پیکربندی..."
5529 #~| msgid "Searching..."
5530 #~ msgctxt "@label:textbox"
5531 #~ msgid "Search..."
5532 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5535 #~| msgctxt "@info:status"
5536 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5538 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5539 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5542 #~| msgctxt "@info:credit"
5543 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5544 #~ msgctxt "@info:credit"
5546 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5548 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5550 #~ msgid "Font family"
5551 #~ msgstr "خانواده قلم"
5553 #~ msgid "Font size"
5554 #~ msgstr "انداره قلم"
5559 #~ msgid "Font weight"
5563 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5564 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5568 #~| msgid "Eject '%1'"
5571 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5575 #~| msgid "Release '%1'"
5578 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5582 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5584 #~ msgid "Safely Remove"
5585 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5589 #~| msgid "Unmount '%1'"
5592 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5595 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5596 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5599 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5600 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5603 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5604 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~| msgid "Open in New Tab"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Open in New Tab"
5611 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~| msgid "Open in New Window"
5616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgid "Open in New Window"
5618 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5622 #~| msgid "Unmount '%1'"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5628 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~| msgid "Edit '%1'..."
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5635 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~| msgid "Remove '%1'"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgstr "حذف '%1'"
5642 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~| msgid "Hide '%1'"
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Add Entry..."
5650 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Icon Size"
5654 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5656 #~ msgctxt "Small icon size"
5657 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5660 #~ msgctxt "Medium icon size"
5661 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5664 #~ msgctxt "Large icon size"
5665 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5668 #~ msgctxt "Huge icon size"
5669 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5673 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5674 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5675 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5676 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5677 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5679 #~ msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5681 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5684 #~ msgid "Sett&ings"
5685 #~ msgstr "&تنظیمات"
5688 #~| msgctxt "@action"
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5695 #~| msgctxt "@option:check"
5696 #~| msgid "Show in groups"
5697 #~ msgctxt "@action"
5698 #~ msgid "Show menu"
5699 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Dolphin Part"
5707 #~ msgstr "Dolphin Part"
5710 #~| msgctxt "@title:group"
5711 #~| msgid "Navigation"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5713 #~ msgid "Url Navigator"
5714 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5717 #~ msgctxt "@item:intable"
5719 #~ msgstr "ناشناخته"
5722 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5723 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "Unknown size"
5727 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5730 #~| msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgid "Start in:"
5734 #~ msgstr "راهاندازی"
5737 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~| msgid "Add to Places"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5740 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5741 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Rename Items"
5745 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5749 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "New name #"
5753 #~ msgstr "نام جدید #"
5755 #~ msgctxt "@label:textbox"
5756 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5757 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5758 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5761 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5762 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5764 #~ msgctxt "@title:window"
5765 #~ msgid "View Properties"
5766 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5768 #~ msgid "Show facets widget"
5769 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5772 #~| msgctxt "action:button"
5773 #~| msgid "Fewer Options"
5774 #~ msgctxt "@action:button"
5775 #~ msgid "Fewer Options"
5776 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5779 #~| msgctxt "action:button"
5780 #~| msgid "More Options"
5781 #~ msgctxt "@action:button"
5782 #~ msgid "More Options"
5783 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5785 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~| msgctxt "@title:window"
5792 #~ msgctxt "@option:check"
5796 #~ msgctxt "@option:option"
5800 #~ msgctxt "@option:option"
5804 #~ msgctxt "@option:option"
5805 #~ msgid "Yesterday"
5808 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5809 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5810 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5824 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5826 #~ msgstr "پیشنمایش"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5832 #~ msgid "Add to Places"
5833 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #~ msgid "Descending"
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Shown Data"
5841 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5843 #~ msgctxt "@label::textbox"
5844 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5845 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5847 #~ msgctxt "action:button"
5848 #~ msgid "Everywhere"
5851 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5852 #~ msgid "Unchanged"
5853 #~ msgstr "بدون تغییر"
5855 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5856 #~ msgid "Horizontally flipped"
5857 #~ msgstr "چرخش افقی"
5859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5860 #~ msgid "180° rotated"
5861 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5864 #~ msgid "Vertically flipped"
5865 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5868 #~ msgid "Transposed"
5869 #~ msgstr "ترانهاده"
5871 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5872 #~ msgid "90° rotated"
5873 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5876 #~ msgid "Transversed"
5879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5880 #~ msgid "270° rotated"
5881 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5887 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5891 #~ msgid "Location:"
5895 #~ msgid "Choose an icon:"
5896 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5898 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5899 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "Add Places Entry"
5903 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5905 #~ msgctxt "@title:window"
5906 #~ msgid "Edit Places Entry"
5907 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5910 #~ msgid "Show All Entries"
5911 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "Properties"
5918 #~| msgctxt "@title:window"
5919 #~| msgid "Additional Information"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Additional Information Shown"
5922 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Apply View Properties To"
5926 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5928 #~ msgctxt "@option:check"
5929 #~ msgid "Use these view properties as default"
5930 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgid "Location:"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Icon Size"
5938 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5940 #~ msgctxt "@label:listbox"
5942 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgctxt "@label:listbox"
5952 #~ msgctxt "@label:listbox"
5956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5964 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgid "Expandable folders"
5966 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5969 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5970 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5972 #~ msgctxt "@action:button"
5973 #~ msgid "Additional Information"
5974 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5977 #~ msgid "Select All"
5978 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5982 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5985 #~ msgid "Image Size"
5986 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5993 #~ msgid "Recently Saved"
5994 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5997 #~ msgid "Search For"
5998 #~ msgstr "جستجو برای"
6002 #~ msgstr "دستگاهها"
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgid "Yesterday"
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "This Month"
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Last Month"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Documents"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Audio Files"
6046 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~| msgid "Empty Trash"
6055 #~ msgid "Empty Search"
6056 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "&Move to Trash"
6064 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6067 #~ msgid "Rename..."
6068 #~ msgstr "تغییر نام..."
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6075 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6076 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6082 #~ msgctxt "option:check"
6083 #~ msgid "Natural sorting of items"
6084 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6087 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6088 #~| msgid "Current folder"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6090 #~ msgid "%1 - current folder"
6091 #~ msgstr "پوشهجاری"
6094 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6095 #~| msgid "Current folder"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6097 #~ msgid "%1 - current device"
6098 #~ msgstr "پوشهجاری"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6104 #~ msgid "%1 - all devices"
6105 #~ msgstr "دستگاهها"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Paste Into Folder"
6109 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6111 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6116 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6117 #~ "locale, and %Y is full year number"
6118 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6119 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6122 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6123 #~ "and %Y is full year number"
6128 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6129 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6136 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6137 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6141 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgctxt "@label:textbox"
6149 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6151 #~ msgctxt "@info:status"
6152 #~ msgid "Update of version information failed."
6153 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Copy Text"
6162 #~ msgctxt "@info:status"
6163 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6164 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6166 #~ msgctxt "@title:group Date"
6167 #~ msgid "Last Week"
6168 #~ msgstr "هفته پیش"
6171 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6172 #~ "full year number"
6173 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6174 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6176 #~ msgid "Zoom slider"
6177 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
6180 #~| msgctxt "@title:group Date"
6182 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6187 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~| msgid "Yesterday"
6189 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6195 #~ msgstr "زبالهدان"
6198 #~| msgctxt "@label:listbox"
6199 #~| msgid "Text width:"
6200 #~ msgctxt "@option:option"
6201 #~ msgid "Maximum Rating"
6202 #~ msgstr "عرض متن:"
6204 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6208 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6212 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Copy Information Message"
6218 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgid "Copy Error Message"
6222 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "No destination"
6226 #~ msgstr "بدون مقصد"
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6230 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Do not create previews for"
6234 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6236 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6237 #~ msgid "Local files above:"
6238 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Version Control Systems"
6242 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6245 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6246 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgid "Permissions"
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgid "Destination"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #~ msgstr "بر اساس نام"
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6297 #~ msgid "By Permissions"
6298 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6306 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6309 #~ msgid "By Link Destination"
6310 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6317 #~ msgid "Additional information"
6318 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6320 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6326 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6328 #~ msgctxt "@title:tab"
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgctxt "@label:listbox"
6337 #~ msgid "Arrangement:"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6342 #~ msgstr "ستونها"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6348 #~ msgctxt "@label:listbox"
6349 #~ msgid "Grid spacing:"
6350 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6354 #~ msgstr "هیچکدام"
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Expandable Folders"
6374 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6376 #~ msgctxt "@title:menu"
6378 #~ msgstr "ستونها"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6382 #~ msgstr "ستونها"
6384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6385 #~ msgid "Resize column"
6386 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6388 #~ msgctxt "@title::column"
6389 #~ msgid "Link Destination"
6390 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6392 #~ msgctxt "@title::column"
6396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ msgid "Deselect Item"
6398 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6401 #~ msgid "Show hidden files"
6402 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6405 #~ msgid "Show preview"
6406 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6408 #~ msgid "Arrangement"
6411 #~ msgid "Grid spacing"
6412 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "Configure..."
6416 #~ msgstr "پیکربندی..."
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~ msgid "Yesterday"
6430 #~ msgctxt "@title:group"