]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:193
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:201
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:205
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "אישור"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:586
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:588
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:597
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "אל תשאל שוב"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:647
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "פתיחת %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "הגדרה..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "חלון &חדש"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "לשונית חדשה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
250 msgstr ""
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
253 "ללשונית."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "סגירת לשונית"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "העתקה"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "הדבקה"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgid "Filter..."
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "סינון..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #| msgid "Show Filter Bar"
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@info:tooltip"
434 #| msgid "Hide Filter Bar"
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgid "Filter..."
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "סינון..."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "חיפוש"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 msgid ""
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Search Bar"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "חיפוש"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info:tooltip"
484 #| msgid "Search for files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "בחירה"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "הפיכת הבחירה"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Preview"
556 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgid "Refresh view"
558 msgstr "תצוגה מקדימה"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 msgid ""
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "עצירה"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "עצירת הטעינה"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "מיקום בר־עריכה"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "החלפת מיקום"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "השוואה בין קבצים"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "פתיחת המסוף"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "פתיחת המסוף"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 #, kde-format
705 msgctxt "@title:menu"
706 msgid "&Bookmarks"
707 msgstr "&סימניות"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Next Tab"
737 msgstr "הלשונית הבאה"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Next Tab"
743 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Previous Tab"
749 msgstr "הלשונית הקודמת"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show preview"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgid "Open in application"
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in Split View"
788 msgstr "פתיחה ביישום"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Lock Panels"
800 msgstr "נעילת הלוחות"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
813 #, kde-format
814 msgctxt "@title:window"
815 msgid "Information"
816 msgstr "פרטים"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
823 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
831 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
832 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
833 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
834 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
842 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
843 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
844 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
845 "are given here by right-clicking.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Folders"
852 msgstr "תיקיות"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
859 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
860 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
868 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
869 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
870 "quick switching between any folders.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window Shell terminal"
876 msgid "Terminal"
877 msgstr "מסוף"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
884 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
885 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
886 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
887 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
888 "like Konsole.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
896 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
897 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
898 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
899 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
900 "Konsole.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:window"
906 msgid "Places"
907 msgstr "מקומות"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
910 #, kde-format
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgid "Show Panels"
953 msgstr "הצגת לוחות"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 msgid "Close"
970 msgstr "סגירה"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "סגירה"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 msgid "Split"
994 msgstr "פיצול"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Split view"
1000 msgstr "פיצול תצוגה"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 msgid ""
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1045 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1046 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1047 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1048 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1049 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1050 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1051 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1052 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1059 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1060 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1061 "be triggered this way.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1069 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1070 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1078 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1079 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1080 "Handbook</interface>."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1084 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1085 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1086 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1087 #. The same might be true for any external link you translate.
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1093 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1094 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1095 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1096 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1104 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1105 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1106 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1107 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1108 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1109 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1110 "windows so don't get too used to this.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1118 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1119 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1120 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1121 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1129 "support the continued work on this application and many other projects by "
1130 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1131 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1132 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1133 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1134 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1135 "behind the KDE community.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1143 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1144 "in your preferred language."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1152 "libraries and maintainers of this application."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1160 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1161 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1162 "a look!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Defocus Terminal Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1172 #, kde-format
1173 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:button"
1179 msgid "Empty Trash"
1180 msgstr "פינוי האשפה"
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1183 #, kde-format
1184 msgid "Empties Trash to create free space"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 #| msgid "&Network Folders"
1191 msgctxt "@action:button"
1192 msgid "Add Network Folder"
1193 msgstr "תיקיות &רשת"
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu"
1198 #| msgid "Location Bar"
1199 msgctxt "@action:inmenu"
1200 msgid "Location Bar"
1201 msgid_plural "Location Bars"
1202 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1203 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:149
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 #| msgid "&Edit File Type..."
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "&Edit File Type…"
1211 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:153
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "Select Items Matching..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Select Items Matching…"
1219 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:158
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching…"
1227 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:164
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:179
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "יי&שומים"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:180
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "תיקיות &רשת"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:181
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Trash"
1251 msgstr "אשפה"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:184
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Autostart"
1257 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:190
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 #| msgid "Find File..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Find File…"
1265 msgstr "מציאת קובץ..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:196
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Open &Terminal"
1271 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Select"
1277 msgstr "בחירה"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1280 #, kde-format
1281 msgid "Select all items matching this pattern:"
1282 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Unselect"
1288 msgstr "ביטול בחירה"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1291 #, kde-format
1292 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1293 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #: dolphinpart.rc:5
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Edit"
1299 msgstr "&עריכה"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1302 #: dolphinpart.rc:15
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Selection"
1306 msgstr "בחירה"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (view)
1309 #: dolphinpart.rc:24
1310 #, kde-format
1311 msgid "&View"
1312 msgstr "&תצוגה"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (go)
1315 #: dolphinpart.rc:33
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Go"
1318 msgstr "&מעבר"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1321 #: dolphinpart.rc:41
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Tools"
1325 msgstr "כלים"
1326
1327 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 #: dolphinpart.rc:51
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Dolphin Toolbar"
1332 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1333
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1335 #, kde-format
1336 msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1338
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1342 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:127
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "New Tab"
1348 msgstr "לשונית חדשה"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:128
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "ניתוק לשונית"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:129
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:130
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "סגירת לשונית"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:498
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1373 #| msgid "%1 (%2)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1375 msgid "%1 | (%2)"
1376 msgstr "%1 (%2)"
1377
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:502
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1383 msgid "(%1) | %2"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 #: dolphinui.rc:59
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgstr "סרגל המיקום"
1392
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 #: dolphinui.rc:105
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Main Toolbar"
1398 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1399
1400 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1405 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1406 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1407 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1408 "because following these folders from left to right leads here.</"
1409 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1410 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1411 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1412 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1418 msgid ""
1419 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1420 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1421 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1422 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1423 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1424 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1425 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1426 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1427 "find an item.</item></list></para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1431 #, kde-format
1432 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1436 #, kde-format
1437 msgid "Search for %1 in %2"
1438 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1441 #, kde-format
1442 msgid "Search"
1443 msgstr "חיפוש"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1446 #, kde-format
1447 msgid "Search for %1"
1448 msgstr "חיפוש אחר %1"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1451 #, fuzzy, kde-format
1452 #| msgctxt "@info:progress"
1453 #| msgid "Loading folder..."
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder…"
1456 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@label:listbox"
1461 #| msgid "Sorting:"
1462 msgctxt "@info:progress"
1463 msgid "Sorting…"
1464 msgstr "מיון לפי:"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info"
1469 #| msgid "Searching..."
1470 msgctxt "@info"
1471 msgid "Searching…"
1472 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "No items found."
1478 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1484 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@info:status"
1489 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1490 msgctxt "@info:status"
1491 msgid ""
1492 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1493 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "Invalid protocol"
1499 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgid ""
1504 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1511 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1512
1513 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgid "Filter..."
1516 msgid "Filter…"
1517 msgstr "סינון..."
1518
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1528 msgid "\"%1\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 "folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1555 #, kde-format
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 "files/folders."
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Invert Selection"
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1570 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Selected Folder"
1577 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 msgstr[0] ""
1579 msgstr[1] ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 msgstr[0] ""
1589 msgstr[1] ""
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@info:status"
1594 #| msgid "1 File"
1595 #| msgid_plural "%1 Files"
1596 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1597 msgid "One File"
1598 msgid_plural "%1 Files"
1599 msgstr[0] "קובץ אחד"
1600 msgstr[1] "%1 קבצים"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid "1 Folder"
1606 #| msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid "One Folder"
1609 msgid_plural "%1 Folders"
1610 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1611 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@title:window"
1616 #| msgid "Rename Item"
1617 msgctxt ""
1618 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1619 msgid "One Item"
1620 msgid_plural "%1 Items"
1621 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1622 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@item:intable"
1627 msgid "%1 item"
1628 msgid_plural "%1 items"
1629 msgstr[0] "פריט אחד"
1630 msgstr[1] "%1 פריטים"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "width × height"
1635 msgid "%1 × %2"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1641 msgid "0 - 9"
1642 msgstr "0 - 9"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group"
1647 msgid "Others"
1648 msgstr "אחר"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Size"
1653 msgid "Folders"
1654 msgstr "תיקיות"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Small"
1660 msgstr "קטן"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Medium"
1666 msgstr "בינוני"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgid "Big"
1672 msgstr "גדול"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Today"
1678 msgstr "היום"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Yesterday"
1684 msgstr "אתמול"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1689 msgid "dddd"
1690 msgstr "dddd"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1696 msgid "%1"
1697 msgstr "%1"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "One Week Ago"
1703 msgstr "לפני שבוע"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Two Weeks Ago"
1709 msgstr "לפני שבועיים"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Three Weeks Ago"
1715 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Earlier this Month"
1721 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt ""
1726 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt ""
1748 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1750 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1753 "current locale, and yyyy is full year number."
1754 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1761 "@title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "%1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt ""
1834 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "%1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1857 "and yyyy is full year number"
1858 msgid "MMMM, yyyy"
1859 msgstr "MMMM, yyyy"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1865 "group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Read, "
1874 msgstr "קריאה, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Write, "
1881 msgstr "כתיבה, "
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Execute, "
1888 msgstr "הפעלה, "
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Forbidden"
1895 msgstr "אסור"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1900 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1901 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Name"
1906 msgstr "שם"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Size"
1911 msgstr "גודל"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Modified"
1916 msgstr "תאריך שינוי"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1920 msgctxt "@tooltip"
1921 msgid "The date format can be selected in settings."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Created"
1927 msgstr "תאריך יצירה"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Accessed"
1932 msgstr "תאריך גישה"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "סוג"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Rating"
1942 msgstr "דירוג"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Tags"
1947 msgstr "תגיות"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Comment"
1952 msgstr "הערה"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Title"
1957 msgstr "כותרת"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Document"
1964 msgstr "מסמך"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Author"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Publisher"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@label"
1979 #| msgid "Line Count"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Page Count"
1982 msgstr "מספר שורות"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr "מספר מילים"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr "מספר שורות"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Image"
2004 msgstr "תמונה"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2007 msgctxt "@label width x height"
2008 msgid "Dimensions"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Width"
2014 msgstr "רוחב"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Height"
2019 msgstr "גובה"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Orientation"
2024 msgstr "כיוון"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Artist"
2029 msgstr "אמן/ית"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Audio"
2037 msgstr "שמע"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Genre"
2042 msgstr "סוגה"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Album"
2047 msgstr "אלבום"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Duration"
2052 msgstr "משך"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Bitrate"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Track"
2062 msgstr "רצועה"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Release Year"
2067 msgstr "שנת שחרור"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Aspect Ratio"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Video"
2077 msgstr "וידאו"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Frame Rate"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Path"
2087 msgstr "נתיב"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Other"
2095 msgstr "אחר"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "File Extension"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Deletion Time"
2105 msgstr "זמן מחיקה"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Link Destination"
2110 msgstr "יעד הקישור"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Downloaded From"
2115 msgstr "הורד מאת"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Permissions"
2120 msgstr "הרשאות"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2123 msgctxt "@tooltip"
2124 msgid ""
2125 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2126 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Owner"
2132 msgstr "בעלים"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "User Group"
2137 msgstr "קבוצה"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Unknown error."
2143 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2144
2145 #: main.cpp:96
2146 #, kde-format
2147 msgid "Dolphin"
2148 msgstr "Dolphin"
2149
2150 #: main.cpp:98
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title"
2153 msgid "File Manager"
2154 msgstr "מנהל קבצים"
2155
2156 #: main.cpp:100
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: main.cpp:102
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Felix Ernst"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: main.cpp:103
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:credit"
2171 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2174 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2175
2176 #: main.cpp:105
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Méven Car"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: main.cpp:106
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2188 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2189
2190 #: main.cpp:108
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Elvis Angelaccio"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: main.cpp:109
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:credit"
2199 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2202 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2203
2204 #: main.cpp:111
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Emmanuel Pescosta"
2208 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2209
2210 #: main.cpp:112
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2214 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2215
2216 #: main.cpp:114
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Frank Reininghaus"
2220 msgstr "Frank Reininghaus"
2221
2222 #: main.cpp:115
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2226 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2227
2228 #: main.cpp:117
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Peter Penz"
2232 msgstr "Peter Penz"
2233
2234 #: main.cpp:118
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2238 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2239
2240 #: main.cpp:120
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Sebastian Trüg"
2244 msgstr "Sebastian Trüg"
2245
2246 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2247 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Developer"
2251 msgstr "מפתח"
2252
2253 #: main.cpp:121
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "David Faure"
2257 msgstr "David Faure"
2258
2259 #: main.cpp:122
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Aaron J. Seigo"
2263 msgstr "Aaron J. Seigo"
2264
2265 #: main.cpp:123
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Rafael Fernández López"
2269 msgstr "Rafael Fernández López"
2270
2271 #: main.cpp:124
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Kevin Ottens"
2275 msgstr "Kevin Ottens"
2276
2277 #: main.cpp:125
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Holger Freyther"
2281 msgstr "Holger Freyther"
2282
2283 #: main.cpp:126
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Max Blazejak"
2287 msgstr "Max Blazejak"
2288
2289 #: main.cpp:127
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Michael Austin"
2293 msgstr "Michael Austin"
2294
2295 #: main.cpp:127
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Documentation"
2299 msgstr "תיעוד"
2300
2301 #: main.cpp:137
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2305 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2306
2307 #: main.cpp:139
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2311 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2312
2313 #: main.cpp:140
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: main.cpp:142
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: main.cpp:143
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "Document to open"
2329 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2330
2331 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2333 #, kde-format
2334 msgid "Hidden files shown"
2335 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2339 #, kde-format
2340 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2344 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2345 #, kde-format
2346 msgid "Automatic scrolling"
2347 msgstr "גלילה אוטומטית"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Cut"
2353 msgstr "גזירה"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Copy"
2359 msgstr "העתקה"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@action:inmenu"
2364 #| msgid "Rename..."
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Rename…"
2367 msgstr "שנה שם..."
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Move to Trash"
2373 msgstr "העבר לאשפה"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Delete"
2379 msgstr "מחק"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Show Hidden Files"
2385 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Limit to Home Directory"
2391 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Automatic Scrolling"
2397 msgstr "גלילה אוטומטית"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Properties"
2403 msgstr "מאפיינים"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2407 #, kde-format
2408 msgid "Previews shown"
2409 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2413 #, kde-format
2414 msgid "Auto-Play media files"
2415 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2421 #| msgid "Show Filter Bar"
2422 msgid "Show item on hover"
2423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2427 #, kde-format
2428 msgid "Date display format"
2429 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Preview"
2435 msgstr "תצוגה מקדימה"
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Auto-Play media files"
2441 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2442
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2446 #| msgid "Show Filter Bar"
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Show item on hover"
2449 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2450
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@action:inmenu"
2454 #| msgid "Configure..."
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Configure…"
2457 msgstr "הגדרה..."
2458
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Condensed Date"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@label::textbox"
2468 msgid "Select which data should be shown:"
2469 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2470
2471 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "%1 item selected"
2475 msgid_plural "%1 items selected"
2476 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2477 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2478
2479 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2480 #, kde-format
2481 msgid "play"
2482 msgstr "ניגון"
2483
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2485 #, kde-format
2486 msgid "pause"
2487 msgstr "השהיה"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2490 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid ""
2493 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2494 #| "\")"
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2496 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2497
2498 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Configure..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Configure Trash…"
2504 msgstr "הגדרה..."
2505
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2507 #, kde-format
2508 msgid ""
2509 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2510 "and then reopen the panel."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2514 #, kde-format
2515 msgid "Install Konsole"
2516 msgstr "התקנת Konsole"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2520 #, kde-format
2521 msgid "Location"
2522 msgstr "מיקום"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2525 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2526 #, kde-format
2527 msgid "What"
2528 msgstr "חיפוש אחר"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Any Type"
2534 msgstr "כל סוג"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Folders"
2540 msgstr "תיקיות"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Documents"
2546 msgstr "מסמכים"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Images"
2552 msgstr "תמונות"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Audio Files"
2558 msgstr "קובצי שמע"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Videos"
2564 msgstr "וידאו"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Any Date"
2570 msgstr "כל תאריך"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Today"
2576 msgstr "היום"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Yesterday"
2582 msgstr "אתמול"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "This Week"
2588 msgstr "השבוע הזה"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "This Month"
2594 msgstr "החודש הזה"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "This Year"
2600 msgstr "השנה הזו"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Any Rating"
2606 msgstr "כל דירוג"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "1 or more"
2612 msgstr "1 או יותר"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "2 or more"
2618 msgstr "2 או יותר"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "3 or more"
2624 msgstr "3 או יותר"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "4 or more"
2630 msgstr "4 או יותר"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Highest Rating"
2636 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2641 #| msgid "Invert Selection"
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Clear Selection"
2644 msgstr "הפיכת הבחירה"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "String list separator"
2649 msgid ", "
2650 msgstr ","
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2655 msgid "Tag: %2"
2656 msgid_plural "Tags: %2"
2657 msgstr[0] "תגית: %2"
2658 msgstr[1] "תגיות: %2"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:button"
2663 msgid "Add Tags"
2664 msgstr "הוספת תגיות"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "From Here (%1)"
2670 msgstr "מכאן (%1)"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:tooltip"
2687 msgid "Quit searching"
2688 msgstr "הפסקת חיפוש"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Filename"
2694 msgstr "שם הקובץ"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "תוכן"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "From Here"
2706 msgstr "מכאן"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "Your files"
2712 msgstr "הקבצים שלך"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Search in your home directory"
2718 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2721 #, kde-format
2722 msgid "More Search Tools"
2723 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2726 #, kde-format
2727 msgctxt ""
2728 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2729 "user entered."
2730 msgid "Query Results from '%1'"
2731 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2732
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:shell"
2736 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2738 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2739 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2740
2741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Copying"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2755 msgstr ""
2756
2757 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info"
2767 #| msgid "Show preview of files and folders"
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2770 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2771
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Cutting"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2785 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:shell"
2799 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2802 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2803
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Duplicating"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2812 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action keep short"
2816 msgid "More"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Moving"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2840 #, kde-kuit-format
2841 msgid ""
2842 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2843 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2844 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2845 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2846 "para>"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2850 #, kde-format
2851 msgctxt ""
2852 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2853 msgid "Paste from Clipboard"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2859 msgid "Dismiss This Reminder"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2865 msgid "Don't Remind Me Again"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2871 msgid ""
2872 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2873 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Renaming"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action"
2891 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2905 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgstr[0] ""
2907 msgstr[1] ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2919 msgstr[0] ""
2920 msgstr[1] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Permanently Delete %2"
2931 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2943 #| msgid "Duplicate Here"
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Duplicate %2"
2946 msgid_plural "Duplicate %2"
2947 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2948 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2949
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:inmenu"
2958 #| msgid "Move to Trash"
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Move %2 to the Trash"
2961 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2962 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2963 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2973 #| msgid "&Rename"
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Rename %2"
2976 msgid_plural "Rename %2"
2977 msgstr[0] "&שינוי שם"
2978 msgstr[1] "&שינוי שם"
2979
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2981 #, kde-kuit-format
2982 msgctxt "@info:whatsthis"
2983 msgid ""
2984 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2985 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2986 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2987 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2988 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2989 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2990 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2991 "the current selection.</para>"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2997 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:menu"
3003 #| msgid "Selection"
3004 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3005 msgid "Selection Mode"
3006 msgstr "בחירה"
3007
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@title:menu"
3011 #| msgid "Selection"
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Exit Selection Mode"
3014 msgstr "בחירה"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3020 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Search"
3025 msgctxt "@label:textbox"
3026 msgid "Search…"
3027 msgstr "חיפוש"
3028
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "Download New Services..."
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3035 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info"
3040 #| msgid ""
3041 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3042 #| "settings."
3043 msgctxt "@info"
3044 msgid ""
3045 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3046 "settings."
3047 msgstr ""
3048 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info"
3053 msgid "Restart now?"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@option:check"
3059 msgid "Delete"
3060 msgstr "מחיקה"
3061
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@option:check"
3065 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3066 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inmenu"
3071 msgid "%1: %2"
3072 msgstr "%1: %2"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3080 #, kde-format
3081 msgid "Use system font"
3082 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3090 #, kde-format
3091 msgid "Icon size"
3092 msgstr "גודל סמלים"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3100 #, kde-format
3101 msgid "Preview size"
3102 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3106 #, kde-format
3107 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3108 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3112 #, kde-format
3113 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3118 #, kde-format
3119 msgid "Recursive directory size limit"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3123 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3124 #, kde-format
3125 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3129 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@label"
3132 #| msgid "Permissions"
3133 msgid "Permissions style format"
3134 msgstr "הרשאות"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3160 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3167 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3174 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3181 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3187 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3188 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3201 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3208 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3215 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3219 #, kde-format
3220 msgid "Position of columns"
3221 msgstr "מיקום העמודות"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3225 #, kde-format
3226 msgid "Side Padding"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3231 #, kde-format
3232 msgid "Highlight entire row"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3237 #, kde-format
3238 msgid "Expandable folders"
3239 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Hidden files shown"
3246 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3254 "will be shown in the file view."
3255 msgstr ""
3256 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3257 "בתצוגת הקבצים."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Version"
3264 msgstr "גרסה"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3271 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "View Mode"
3278 msgstr "מצבי תצוגה"
3279
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3286 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3287 msgstr ""
3288 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3289 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Previews shown"
3296 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3297
3298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 msgid ""
3303 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3304 "icon."
3305 msgstr ""
3306 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Grouped Sorting"
3313 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3321 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Sort files by"
3328 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3336 "performed on."
3337 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Order in which to sort files"
3344 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3351 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@info"
3357 #| msgid "Show preview of files and folders"
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Show hidden files and folders last"
3360 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Visible roles"
3367 msgstr "כללים גלויים"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Header column widths"
3374 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Properties last changed"
3381 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3388 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Additional Information"
3395 msgstr "מידע נוסף"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the URL be editable for the user"
3401 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3405 #, kde-format
3406 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3407 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3411 #, kde-format
3412 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3413 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3417 #, kde-format
3418 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3419 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3423 #, kde-format
3424 msgid ""
3425 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3426 "instance"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3434 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3435 "were removed/renamed ...etc"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3443 "UI)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3448 #, kde-format
3449 msgid "Home URL"
3450 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3454 #, kde-format
3455 msgid "Remember open folders and tabs"
3456 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3460 #, kde-format
3461 msgid "Split the view into two panes"
3462 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3466 #, kde-format
3467 msgid "Should the filter bar be shown"
3468 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3472 #, kde-format
3473 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3474 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3478 #, kde-format
3479 msgid "Browse through archives"
3480 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3484 #, kde-format
3485 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3486 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3490 #, kde-format
3491 msgid ""
3492 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3493 "running in the Terminal panel."
3494 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3498 #, kde-format
3499 msgid "Rename inline"
3500 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show selection toggle"
3506 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3513 "mode bottom bar."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3518 #, kde-format
3519 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3520 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3524 #, kde-format
3525 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3530 #, kde-format
3531 msgid "New tab will be open after last one"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show tooltips"
3538 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3542 #, kde-format
3543 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3544 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3548 #, kde-format
3549 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3550 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3556 msgid "Show the statusbar"
3557 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3563 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show the space information in the statusbar"
3569 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3573 #, kde-format
3574 msgid "Lock the layout of the panels"
3575 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3579 #, kde-format
3580 msgid "Enlarge Small Previews"
3581 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3588 "items"
3589 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3595 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3596 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3603 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "Text width index"
3609 msgstr "רוחב טקסט"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3613 #, kde-format
3614 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3615 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3618 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3619 #, kde-format
3620 msgid "Enabled plugins"
3621 msgstr "תוספים פעילים"
3622
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:inmenu"
3626 #| msgid "Configure..."
3627 msgctxt "@title:window"
3628 msgid "Configure"
3629 msgstr "הגדרה..."
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group Interface settings"
3634 msgid "Interface"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "&View"
3640 msgctxt "@title:group"
3641 msgid "View"
3642 msgstr "&תצוגה"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "action:button"
3647 #| msgid "Content"
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "Context Menu"
3650 msgstr "תוכן"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "Trash"
3656 msgstr "אשפה"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "User Feedback"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3665 #, kde-format
3666 msgid ""
3667 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3668 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3671 #, kde-format
3672 msgid "Warning"
3673 msgstr "אזהרה"
3674
3675 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:window"
3678 msgid "Configure Preview for %1"
3679 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3680
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3685 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3686
3687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3690 msgid "Moving files or folders to trash"
3691 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3692
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3696 msgid "Emptying trash"
3697 msgstr "בפינוי האשפה"
3698
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Deleting files or folders"
3703 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3709 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3714 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3715 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3716
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3720 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@info:tooltip"
3726 #| msgid "Search for files and folders"
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3728 msgid "Opening many folders at once"
3729 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3730
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Opening many terminals at once"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "When opening an executable file:"
3741 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3744 #, kde-format
3745 msgid "Always ask"
3746 msgstr "תמיד לשאול"
3747
3748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3749 #, kde-format
3750 msgid "Open in application"
3751 msgstr "פתיחה ביישום"
3752
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3754 #, kde-format
3755 msgid "Run script"
3756 msgstr "הרצת תסריט"
3757
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3761 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Select Home Location"
3768 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3769
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Use Current Location"
3774 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3775
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Use Default Location"
3780 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3781
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label:textbox"
3785 msgid "Show on startup:"
3786 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3791 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info:tooltip"
3797 #| msgid "Search for files and folders"
3798 msgctxt "@label:checkbox"
3799 msgid "Opening Folders:"
3800 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 msgid "Show full path in title bar"
3806 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3811 #| msgid "New &Window"
3812 msgctxt "@label:checkbox"
3813 msgid "Window:"
3814 msgstr "חלון &חדש"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 #| msgid "Show filter bar"
3820 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3821 msgid "Show filter bar"
3822 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "C&lose Current Tab"
3827 msgctxt "option:radio"
3828 msgid "After current tab"
3829 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3830
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "At end of tab bar"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Open in New Tabs"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Open new tabs: "
3843 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "option:check split view panes"
3848 msgid "Switch between panes with Tab key"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@info"
3854 #| msgid "Split view"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Split view: "
3857 msgstr "פיצול תצוגה"
3858
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "option:check"
3862 msgid "Turning off split view closes active pane"
3863 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3866 #, kde-format
3867 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Begin in split view mode"
3874 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3877 #, kde-format
3878 msgid "New windows:"
3879 msgstr "חלונות חדשים:"
3880
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info"
3884 msgid ""
3885 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3886 "be applied."
3887 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3888
3889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3892 #| msgid "Folders First"
3893 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3894 msgid "Folders && Tabs"
3895 msgstr "תיקיות תחילה"
3896
3897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3901 msgid "Previews"
3902 msgstr "תצוגות מקדימות"
3903
3904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3908 msgid "Confirmations"
3909 msgstr "אישורים"
3910
3911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Location Bar"
3915 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3916 msgid "Status && Location bars"
3917 msgstr "סרגל מיקום"
3918
3919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@title:group"
3922 #| msgid "Show previews for:"
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Show previews in the view for:"
3925 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3926
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@label"
3930 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3931 msgid "Skip previews for local files above:"
3932 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3933
3934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3938 msgid " MiB"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3942 #, kde-format
3943 msgid "No limit"
3944 msgstr "ללא הגבלה"
3945
3946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Skip previews for remote files above:"
3950 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3951
3952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check"
3955 #| msgid "Show preview"
3956 msgid "No previews"
3957 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3958
3959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3962 #| msgid "Status Bar"
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show status bar"
3965 msgstr "שורת המצב"
3966
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show zoom slider"
3971 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3972
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show space information"
3977 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3978
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3982 #| msgid "Status Bar"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Status Bar: "
3985 msgstr "שורת המצב"
3986
3987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 msgid "Make location bar editable"
3991 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3992
3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Location Bar"
3997 msgid "Location bar:"
3998 msgstr "סרגל מיקום"
3999
4000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4003 msgid "Show full path inside location bar"
4004 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4005
4006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4009 msgid "Behavior"
4010 msgstr "התנהגות"
4011
4012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:tab"
4016 msgid "Icons"
4017 msgstr "סמלים"
4018
4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab"
4023 msgid "Compact"
4024 msgstr "חסכונית"
4025
4026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:tab"
4030 msgid "Details"
4031 msgstr "פרטים"
4032
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "Natural"
4037 msgstr "האופן הטבעי"
4038
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4043 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4044
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4049 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4050
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Sorting mode: "
4055 msgstr "מיון לפי:"
4056
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "Number of items"
4061 msgstr "מספר פריטים"
4062
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "Size of contents, up to "
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4070 #, kde-format
4071 msgid " level deep"
4072 msgid_plural " levels deep"
4073 msgstr[0] ""
4074 msgstr[1] ""
4075
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Folder size displays:"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "option:radio as in relative date"
4085 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4091 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Date style:"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4103 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "option:radio as numeric style"
4109 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "option:radio as combined style"
4115 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@label"
4121 #| msgid "Permissions"
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Permissions style:"
4124 msgstr "הרשאות"
4125
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4129 msgid "System Font"
4130 msgstr "גופן המערכת"
4131
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 msgid "Custom Font"
4136 msgstr "גופן מותאם אישית"
4137
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4141 #| msgid "Choose..."
4142 msgctxt "@action:button Choose font"
4143 msgid "Choose…"
4144 msgstr "בחירה..."
4145
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:radio"
4149 #| msgid "Use common properties for all folders"
4150 msgctxt "@option:radio"
4151 msgid "Use common display style for all folders"
4152 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
4153
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:radio"
4157 #| msgid "Remember properties for each folder"
4158 msgctxt "@option:radio"
4159 msgid "Remember display style for each folder"
4160 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
4161
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info"
4165 msgid ""
4166 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4167 "properties for."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:window"
4173 #| msgid "View Display Style"
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Display style: "
4176 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4177
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Open archives as folder"
4182 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4183
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:check"
4187 msgid "Open folders during drag operations"
4188 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4189
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Browsing: "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show tooltips"
4200 msgstr "הצג חלוניות מידע"
4201
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Miscellaneous: "
4207 msgstr "שונות: "
4208
4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show selection marker"
4213 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4214
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:check"
4218 msgid "Rename inline"
4219 msgstr "שינוי שם בשורה"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4224 #| msgid "General"
4225 msgctxt "@title:tab General View settings"
4226 msgid "General"
4227 msgstr "כללי"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "action:button"
4232 #| msgid "Content"
4233 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4234 msgid "Content Display"
4235 msgstr "תוכן"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Default icon size:"
4241 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Preview size"
4246 msgctxt "@label:listbox"
4247 msgid "Preview icon size:"
4248 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Label font:"
4254 msgstr "גופן תווית:"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4259 msgid "Small"
4260 msgstr "קטן"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4265 msgid "Medium"
4266 msgstr "בינוני"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4271 #| msgid "Large"
4272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4273 msgid "Large"
4274 msgstr "עבה"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4279 #| msgid "Huge"
4280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4281 msgid "Huge"
4282 msgstr "עבה מאוד"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Label width:"
4288 msgstr "רוחב תווית:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 msgid "Unlimited"
4294 msgstr "ללא הגבלה"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 msgid "1"
4300 msgstr "1"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 msgid "2"
4306 msgstr "2"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 msgid "3"
4312 msgstr "3"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 msgid "4"
4318 msgstr "4"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 msgid "5"
4324 msgstr "5"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Maximum lines:"
4330 msgstr "שורות מינימליות"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4335 msgid "Unlimited"
4336 msgstr "ללא הגבלה"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4341 msgid "Small"
4342 msgstr "קטן"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4347 msgid "Medium"
4348 msgstr "בינוני"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4353 msgid "Large"
4354 msgstr "גדול"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label:listbox"
4359 msgid "Maximum width:"
4360 msgstr "רוחב מקסימלי"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Expandable"
4366 msgstr "ניתן להרחבה"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4371 msgid "Folders:"
4372 msgstr "תיקיות:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4377 msgid "By clicking anywhere on the row"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4383 msgid "By clicking on icon or name"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@info:tooltip"
4390 #| msgid "Search for files and folders"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Open files and folders:"
4393 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info:tooltip"
4399 msgid "Size: 1 pixel"
4400 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4401 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4402 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "View Display Style"
4408 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4413 msgid "Icons"
4414 msgstr "סמלים"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4419 msgid "Compact"
4420 msgstr "חסכונית"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 msgid "Details"
4426 msgstr "פרטים"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4431 msgid "Ascending"
4432 msgstr "בסדר עולה"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4437 msgid "Descending"
4438 msgstr "בסדר יורד"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show folders first"
4444 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check"
4449 #| msgid "Show hidden files"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files last"
4452 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show preview"
4458 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show in groups"
4464 msgstr "הצגה בקבוצות"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show hidden files"
4470 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Additional Information"
4476 msgstr "מידע נוסף"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4479 #, kde-format
4480 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "View mode:"
4487 msgstr "מצב תצוגה:"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label:listbox"
4492 msgid "Sorting:"
4493 msgstr "מיון לפי:"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4496 #, kde-format
4497 msgid "View options:"
4498 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 msgid "Current folder"
4504 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4509 msgid "Current folder and sub-folders"
4510 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4515 msgid "All folders"
4516 msgstr "כל התיקיות"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Apply to:"
4522 msgstr "החלה על:"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Use as default view settings"
4528 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info"
4533 msgid ""
4534 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4535 "continue?"
4536 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4543 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4544
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "Applying View Properties"
4549 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4550
4551 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:progress"
4554 msgid "Counting folders: %1"
4555 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4556
4557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:progress"
4560 msgid "Folders: %1"
4561 msgstr "תיקיות: %1"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Zoom"
4566 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4567 msgid "Zoom:"
4568 msgstr "תקריב"
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4571 #, kde-format
4572 msgid "Zoom"
4573 msgstr "תקריב"
4574
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4578 msgid "Sets the size of the file icons."
4579 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4580
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4582 #, kde-format
4583 msgid "Stop"
4584 msgstr "עצירה"
4585
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@tooltip"
4589 msgid "Stop loading"
4590 msgstr "עצירת הטעינה"
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4593 #, kde-kuit-format
4594 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4595 msgid ""
4596 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4597 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4598 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4599 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4600 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4601 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4602 "device.</item></list></para>"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgid "Show Zoom Slider"
4609 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Space Information"
4615 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4616
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status Free disk space"
4620 msgid "%1 free"
4621 msgstr "%1 פנוי"
4622
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4626 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4630 #, kde-format
4631 msgid "Trash Emptied"
4632 msgstr "האשפה פונתה."
4633
4634 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4635 #, kde-format
4636 msgid "The Trash was emptied."
4637 msgstr "האשפה פונתה."
4638
4639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:window"
4642 #| msgid "Places"
4643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 msgid "Places"
4645 msgstr "מקומות"
4646
4647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "Count of available Network Shares"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4656 #| msgid "Sett&ings"
4657 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4658 msgid "Settings"
4659 msgstr "הגד&רות"
4660
4661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4664 msgid "A subset of Dolphin settings."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4668 #, kde-format
4669 msgid "Select Remote Charset"
4670 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4671
4672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4673 #, kde-format
4674 msgid "Default"
4675 msgstr "ברירת מחדל"
4676
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4678 #, kde-format
4679 msgid "Reload"
4680 msgstr "טעינה מחדש"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:644
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 Folder selected"
4686 msgid_plural "%1 Folders selected"
4687 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4688 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:645
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 File selected"
4694 msgid_plural "%1 Files selected"
4695 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4696 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:647
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "1 Folder"
4702 msgid_plural "%1 Folders"
4703 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4704 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:648
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "1 File"
4710 msgid_plural "%1 Files"
4711 msgstr[0] "קובץ אחד"
4712 msgstr[1] "%1 קבצים"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:652
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4717 msgid "%1, %2 (%3)"
4718 msgstr "%1, %2 (%3)"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:654
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status files (size)"
4723 msgid "%1 (%2)"
4724 msgstr "%1 (%2)"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:658
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "0 Folders, 0 Files"
4730 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "<filename> copy"
4735 msgid "%1 copy"
4736 msgstr "עותק %1"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1064
4739 #, kde-format
4740 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4741 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4742 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4743 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1069
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4748 #| msgid "Open %1"
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Open %1 Item"
4751 msgid_plural "Open %1 Items"
4752 msgstr[0] "פתיחת %1"
4753 msgstr[1] "פתיחת %1"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1200
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Side Padding"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1204
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Automatic Column Widths"
4765 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1209
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Custom Column Widths"
4771 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1824
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "Trash operation completed."
4777 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1834
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "Delete operation completed."
4783 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1990
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:button"
4788 msgid "Rename and Hide"
4789 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1994
4792 #, kde-format
4793 msgid ""
4794 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4795 "Do you still want to rename it?"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1996
4799 #, kde-format
4800 msgid ""
4801 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4802 "Do you still want to rename it?"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1998
4806 #, kde-format
4807 msgid "Hide this File?"
4808 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1998
4811 #, kde-format
4812 msgid "Hide this Folder?"
4813 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2048
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "The location is empty."
4819 msgstr "המיקום ריק."
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2050
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location '%1' is invalid."
4825 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2306
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:progress"
4830 #| msgid "Loading folder..."
4831 msgid "Loading…"
4832 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2325
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:progress"
4837 #| msgid "Loading folder..."
4838 msgid "Loading canceled"
4839 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2327
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4844 msgid "No items matching the filter"
4845 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2329
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4850 msgid "No items matching the search"
4851 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2331
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgid "The Trash was emptied."
4856 msgid "Trash is empty"
4857 msgstr "האשפה פונתה."
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2334
4860 #, kde-format
4861 msgid "No tags"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2337
4865 #, kde-format
4866 msgid "No files tagged with \"%1\""
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2341
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4872 msgid "No recently used items"
4873 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2343
4876 #, kde-format
4877 msgid "No shared folders found"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2345
4881 #, kde-format
4882 msgid "No relevant network resources found"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2347
4886 #, kde-format
4887 msgid "No MTP-compatible devices found"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2349
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@info:status"
4893 #| msgid "No items found."
4894 msgid "No Apple devices found"
4895 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2351
4898 #, kde-format
4899 msgid "No Bluetooth devices found"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2353
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4905 #| msgid "Folders First"
4906 msgid "Folder is empty"
4907 msgstr "תיקיות תחילה"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action"
4912 #| msgid "Create Folder..."
4913 msgctxt "@action"
4914 msgid "Create Folder…"
4915 msgstr "יצירת תיקייה..."
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 msgid ""
4921 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4922 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4930 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4931 "from if disk space is needed."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4935 #, kde-kuit-format
4936 msgctxt "@info:whatsthis"
4937 msgid ""
4938 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4939 "recovered by normal means."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4945 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4946 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Duplicate Here"
4952 msgstr "שכפול לכאן"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Properties"
4958 msgstr "מאפיינים"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4961 #, kde-kuit-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4963 msgid ""
4964 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4965 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4966 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4967 "there like managing read- and write-permissions."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location"
4974 msgstr "העתקת מיקום"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4979 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Move to Trash"
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Move to Trash…"
4988 msgstr "העבר לאשפה"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu"
4993 #| msgid "Delete"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Delete…"
4996 msgstr "מחק"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5001 #| msgid "Duplicate Here"
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Duplicate Here…"
5004 msgstr "שכפול לכאן"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5009 #| msgid "Copy Location"
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location…"
5012 msgstr "העתקת מיקום"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5017 msgid ""
5018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5022 "interface> option is enabled.</para>"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5028 msgid ""
5029 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5030 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5031 "the overview in folders with many items.</para>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5035 #, kde-kuit-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5037 msgid ""
5038 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5039 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5040 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5041 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5042 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5043 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5044 "of multiple folders in the same list.</para>"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:intoolbar"
5050 msgid "View Mode"
5051 msgstr "מצב תצוגה"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5056 msgid "This increases the icon size."
5057 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Reset Zoom Level"
5063 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5066 #, kde-format
5067 msgid "Zoom To Default"
5068 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5073 msgid "This resets the icon size to default."
5074 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5079 msgid "This reduces the icon size."
5080 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Zoom"
5085 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5086 msgid "Zoom"
5087 msgstr "תקריב"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show preview"
5093 msgctxt "@action:intoolbar"
5094 msgid "Show Previews"
5095 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info"
5100 msgid "Show preview of files and folders"
5101 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5108 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5109 "the images."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Folders First"
5116 msgstr "תיקיות תחילה"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5121 #| msgid "Hidden Files"
5122 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5123 msgid "Hidden Files Last"
5124 msgstr "קבצים מוסתרים"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu View"
5129 msgid "Sort By"
5130 msgstr "מיון לפי"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu View"
5135 msgid "Show Additional Information"
5136 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Show in Groups"
5142 msgstr "הצגה בקבוצות"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis"
5147 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5148 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Show Hidden Files"
5154 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5157 #, kde-kuit-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 msgid ""
5160 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5161 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5162 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5163 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5164 "hidden.</para>"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5170 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5171 msgctxt "@action:inmenu View"
5172 msgid "Adjust View Display Style…"
5173 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 msgid ""
5179 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 msgid "Icons"
5186 msgstr "סמלים"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid "Icons view mode"
5192 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5197 msgid "Compact"
5198 msgstr "חסכונית"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid "Compact view mode"
5204 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5209 msgid "Details"
5210 msgstr "פרטים"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid "Details view mode"
5216 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Z-A"
5222 msgstr "ת-א"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "A-Z"
5228 msgstr "א-ת"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Largest First"
5234 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Smallest First"
5240 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Newest First"
5246 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Oldest First"
5252 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort descending"
5257 msgid "Highest First"
5258 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Lowest First"
5264 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Sort descending"
5269 msgid "Descending"
5270 msgstr "בסדר יורד"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Sort ascending"
5275 msgid "Ascending"
5276 msgstr "בסדר עולה"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5279 #, kde-format
5280 msgctxt ""
5281 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5282 "selection is empty when this text is shown."
5283 msgid "Actions for Current View"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5287 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5290 #. and a fallback will be used.
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5292 #, kde-format
5293 msgid "Actions for %1"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5297 #, kde-format
5298 msgctxt ""
5299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5300 "of selected files/folders."
5301 msgid "Actions for One Selected Item"
5302 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5303 msgstr[0] ""
5304 msgstr[1] ""
5305
5306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@info:status"
5309 #| msgid "Updating version information..."
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "Updating version information…"
5312 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5313
5314 #~ msgctxt "@title:group"
5315 #~ msgid "Startup"
5316 #~ msgstr "הפעלה"
5317
5318 #~ msgctxt "@title:group"
5319 #~ msgid "View Modes"
5320 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
5321
5322 #~ msgctxt "@title:group"
5323 #~ msgid "Navigation"
5324 #~ msgstr "ניווט"
5325
5326 #~ msgctxt "@title:group"
5327 #~ msgid "View: "
5328 #~ msgstr "תצוגה:"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgctxt "@label:checkbox"
5332 #~| msgid "General:"
5333 #~ msgctxt "@title:group"
5334 #~ msgid "General: "
5335 #~ msgstr "כללי:"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgctxt "option:check"
5339 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5340 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5341 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5342 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
5343
5344 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5345 #~ msgid "General:"
5346 #~ msgstr "כללי:"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgid "Filter..."
5350 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5351 #~ msgid "Filter..."
5352 #~ msgstr "סינון..."
5353
5354 #~ msgid "Search..."
5355 #~ msgstr "חיפוש..."
5356
5357 #~ msgctxt "@info:progress"
5358 #~ msgid "Sorting..."
5359 #~ msgstr "מיון..."
5360
5361 #~ msgid "Filter..."
5362 #~ msgstr "סינון..."
5363
5364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5365 #~ msgid "Configure..."
5366 #~ msgstr "הגדרה..."
5367
5368 #~ msgctxt "@label:textbox"
5369 #~ msgid "Search..."
5370 #~ msgstr "חיפוש..."
5371
5372 #~ msgctxt "@info"
5373 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5374 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5375
5376 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5377 #~ msgid ", "
5378 #~ msgstr ","
5379
5380 #~ msgctxt "@info:credit"
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5383 #~ "Angelaccio"
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5386 #~ "Angelaccio"
5387
5388 #~ msgid "Font family"
5389 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5390
5391 #~ msgid "Font size"
5392 #~ msgstr "גודל הגופן"
5393
5394 #~ msgid "Italic"
5395 #~ msgstr "נטוי"
5396
5397 #~ msgid "Font weight"
5398 #~ msgstr "עובי הגופן"
5399
5400 #~ msgctxt "@item"
5401 #~ msgid "Eject"
5402 #~ msgstr "שליפה"
5403
5404 #~ msgctxt "@item"
5405 #~ msgid "Release"
5406 #~ msgstr "שחרור"
5407
5408 #~ msgctxt "@item"
5409 #~ msgid "Safely Remove"
5410 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5411
5412 #~ msgctxt "@item"
5413 #~ msgid "Unmount"
5414 #~ msgstr "ניתוק"
5415
5416 #~ msgctxt "@info"
5417 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5418 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5419
5420 #~ msgctxt "@info"
5421 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5422 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5423
5424 #~ msgctxt "@info"
5425 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5426 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5427
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Open in New Tab"
5430 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5431
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Open in New Window"
5434 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5435
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5437 #~ msgid "Mount"
5438 #~ msgstr "עיגון"
5439
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Edit..."
5442 #~ msgstr "עריכה..."
5443
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Remove"
5446 #~ msgstr "הסרה"
5447
5448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5449 #~ msgid "Hide"
5450 #~ msgstr "הסתרה"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgid "Add Entry..."
5454 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5455
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~ msgid "Icon Size"
5458 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5459
5460 #~ msgctxt "Small icon size"
5461 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5462 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5463
5464 #~ msgctxt "Medium icon size"
5465 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5466 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5467
5468 #~ msgctxt "Large icon size"
5469 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5470 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5471
5472 #~ msgctxt "Huge icon size"
5473 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5474 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5478 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5480 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5481 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5482
5483 #~ msgctxt "@title:window"
5484 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5485 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5488 #~ msgid "Sett&ings"
5489 #~ msgstr "הגד&רות"
5490
5491 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5492 #~ msgid "Control"
5493 #~ msgstr "בקרה"
5494
5495 #~ msgctxt "@action"
5496 #~ msgid "Show menu"
5497 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5498
5499 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgid "Services"
5501 #~ msgstr "שירותים"
5502
5503 #~ msgctxt "@title"
5504 #~ msgid "Dolphin Part"
5505 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@title:group"
5509 #~| msgid "Navigation"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgid "Url Navigator"
5512 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5513 #~ msgstr[0] "ניווט"
5514 #~ msgstr[1] "ניווט"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:intable"
5517 #~ msgid "Unknown"
5518 #~ msgstr "לא ידוע"
5519
5520 #~ msgctxt "@info"
5521 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5522 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5523
5524 #~ msgctxt "@info:status"
5525 #~ msgid "Unknown size"
5526 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@title:group"
5530 #~| msgid "Startup"
5531 #~ msgctxt "@label:textbox"
5532 #~ msgid "Start in:"
5533 #~ msgstr "הפעלה"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5537 #~| msgid "Add to Places"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5539 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5540 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:window"
5543 #~ msgid "Rename Items"
5544 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5548 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5549
5550 #~ msgctxt "@info:status"
5551 #~ msgid "New name #"
5552 #~ msgstr "שם חדש #"
5553
5554 #~ msgctxt "@label:textbox"
5555 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5556 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5557 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5558 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5559
5560 #~ msgctxt "@info"
5561 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5562 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5563
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "View Properties"
5566 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "action:button"
5570 #~| msgid "Fewer Options"
5571 #~ msgctxt "@action:button"
5572 #~ msgid "Fewer Options"
5573 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "action:button"
5577 #~| msgid "More Options"
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "More Options"
5580 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5581
5582 #~ msgctxt "@option:check"
5583 #~ msgid "Any"
5584 #~ msgstr "כל"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@title:window"
5588 #~| msgid "Folders"
5589 #~ msgctxt "@option:check"
5590 #~ msgid "Folders"
5591 #~ msgstr "תיקיות"
5592
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5594 #~ msgid "Anytime"
5595 #~ msgstr "כל פעם"
5596
5597 #~ msgctxt "@option:option"
5598 #~ msgid "Today"
5599 #~ msgstr "היום"
5600
5601 #~ msgctxt "@option:option"
5602 #~ msgid "Yesterday"
5603 #~ msgstr "אתמול"
5604
5605 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5606 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5607 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5608
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~ msgid "Go"
5611 #~ msgstr "עבור"
5612
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Tools"
5615 #~ msgstr "כלים"
5616
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5618 #~ msgid "Panels"
5619 #~ msgstr "לוחות"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5622 #~ msgid "Preview"
5623 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5624
5625 #~ msgid "stop"
5626 #~ msgstr "עצור"
5627
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5629 #~ msgid "Add to Places"
5630 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5633 #~ msgid "Descending"
5634 #~ msgstr "בסדר יורד"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Configure Shown Data"
5638 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5639
5640 #~ msgctxt "@label::textbox"
5641 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5642 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5643
5644 #~ msgctxt "action:button"
5645 #~ msgid "Everywhere"
5646 #~ msgstr "בכל מקום"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5649 #~ msgid "Unchanged"
5650 #~ msgstr "ללא שינוי"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5653 #~ msgid "Horizontally flipped"
5654 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5657 #~ msgid "180° rotated"
5658 #~ msgstr "מסובב 180°"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5661 #~ msgid "Vertically flipped"
5662 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5665 #~ msgid "90° rotated"
5666 #~ msgstr "מסובב 90°"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5669 #~ msgid "270° rotated"
5670 #~ msgstr "מסובב 270°"
5671
5672 #~ msgctxt "@label"
5673 #~ msgid "Label:"
5674 #~ msgstr "תווית:"
5675
5676 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5677 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5678
5679 #~ msgctxt "@label"
5680 #~ msgid "Location:"
5681 #~ msgstr "מיקום:"
5682
5683 #~ msgctxt "@label"
5684 #~ msgid "Choose an icon:"
5685 #~ msgstr "בחר סמל:"
5686
5687 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5688 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Add Places Entry"
5692 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5693
5694 #~ msgctxt "@title:window"
5695 #~ msgid "Edit Places Entry"
5696 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5697
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Show All Entries"
5700 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgid "Properties"
5704 #~ msgstr "מאפיינים"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@title:window"
5708 #~| msgid "Additional Information"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Additional Information Shown"
5711 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5712
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "Apply View Properties To"
5715 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5716
5717 #~ msgctxt "@option:check"
5718 #~ msgid "Use these view properties as default"
5719 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5720
5721 #~ msgctxt "option:check"
5722 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5723 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Location:"
5727 #~ msgstr "מיקום:"
5728
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Icon Size"
5731 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5732
5733 #~ msgctxt "@label:listbox"
5734 #~ msgid "Preview:"
5735 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Text"
5739 #~ msgstr "טקסט"
5740
5741 #~ msgctxt "@label:listbox"
5742 #~ msgid "Font:"
5743 #~ msgstr "גופן:"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:listbox"
5746 #~ msgid "Width:"
5747 #~ msgstr "רוחב:"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5750 #~ msgid "Small"
5751 #~ msgstr "דק"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5754 #~ msgid "Medium"
5755 #~ msgstr "רגיל"
5756
5757 #~ msgctxt "@option:check"
5758 #~ msgid "Expandable folders"
5759 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5760
5761 #~ msgctxt "@label"
5762 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5763 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "Additional Information"
5767 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5770 #~ msgid "Select All"
5771 #~ msgstr "בחיר הכל"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5774 #~ msgid "Reload"
5775 #~ msgstr "רענן"
5776
5777 #~ msgctxt "@label"
5778 #~ msgid "Image Size"
5779 #~ msgstr "גודל תמונה"
5780
5781 #~ msgctxt "@item"
5782 #~ msgid "Places"
5783 #~ msgstr "מיקומים"
5784
5785 #~ msgctxt "@item"
5786 #~ msgid "Recently Saved"
5787 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5788
5789 #~ msgctxt "@item"
5790 #~ msgid "Search For"
5791 #~ msgstr "חפש אחר"
5792
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Devices"
5795 #~ msgstr "התקנים"
5796
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "Home"
5799 #~ msgstr "ספריית הבית"
5800
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Network"
5803 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5804
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Root"
5807 #~ msgstr "שורש"
5808
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Trash"
5811 #~ msgstr "אשפה"
5812
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Today"
5815 #~ msgstr "היום"
5816
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Yesterday"
5819 #~ msgstr "אתמול"
5820
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgid "This Month"
5823 #~ msgstr "החודש"
5824
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Last Month"
5827 #~ msgstr "החודש הקודם"
5828
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "Documents"
5831 #~ msgstr "מסמכים"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Images"
5835 #~ msgstr "תמונות"
5836
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Audio Files"
5839 #~ msgstr "קבצי שמע"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Videos"
5843 #~ msgstr "סרטים"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgid "Empty Trash"
5848 #~ msgid "Empty Search"
5849 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "&Delete"
5853 #~ msgstr "&מחק"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "&Move to Trash"
5857 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5860 #~ msgid "Rename..."
5861 #~ msgstr "שינוי שם..."
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Help"
5865 #~ msgstr "עזרה"