]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:201
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:205
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "ഉറപ്പ്"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:597
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:647
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
249 "കഴിയും."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
336 "ത്താവുന്നതാണ്."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
357 #, fuzzy, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, fuzzy, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, fuzzy, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "അരിപ്പ:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "അരിപ്പ:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgid "Search"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "തിരയുക"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
478 "para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "തിരയുക"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "എടുക്കുക"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
543 "കാരണമാവുന്നു."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Preview"
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Refresh view"
575 msgstr "തിരനോട്ടം"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 msgid ""
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu View"
590 msgid "Stop"
591 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "Stop loading"
597 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info"
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
619 msgstr ""
620 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
621 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
622 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
623 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
639 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
663 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
664 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
665 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
666 "ആവശ്യപ്പെടും."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
677 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
678 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
695 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
696 "para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
713 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
714 "para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
728 #| msgid ""
729 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
730 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 #| "in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
737 msgstr ""
738 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
739 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
740 "para>"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
749 #, kde-format
750 msgctxt "@title:menu"
751 msgid "&Bookmarks"
752 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
827 #, fuzzy, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Lock Panels"
842 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Information"
858 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
865 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Folders"
894 msgstr "അറകള്‍"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgid "Terminal"
919 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
930 "like Konsole.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
942 "Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 msgstr ""
964 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
965 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
975 "type.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
978 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
979 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
980 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
981 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
988 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
989 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
990 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
991 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
992 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
993 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
994 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
995 "interface> to display it again.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
998 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
999 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1000 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1001 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1002 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1003 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1004 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1005 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1006 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1011 msgid "Show Panels"
1012 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Close left view"
1035 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1052 msgid "Split"
1053 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Split view"
1059 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1090 msgid ""
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1141 msgid ""
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1212 "a look!"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1222 #, kde-format
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Empty Trash"
1230 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1233 #, kde-format
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1244
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1253 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:149
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "&Edit File Type..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "&Edit File Type…"
1261 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:153
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 #| msgid "Select Items Matching..."
1267 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 msgid "Select Items Matching…"
1269 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:158
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect Items Matching…"
1277 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:164
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Unselect All"
1283 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "App&lications"
1289 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "&Network Folders"
1295 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:181
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Trash"
1301 msgstr "ചവറ്"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:184
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "Autostart"
1307 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:190
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 #| msgid "Find File..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Find File…"
1315 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:196
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1320 msgid "Open &Terminal"
1321 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "Select"
1327 msgstr "എടുക്കുക"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:451
1330 #, kde-format
1331 msgid "Select all items matching this pattern:"
1332 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:window"
1337 msgid "Unselect"
1338 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:456
1341 #, kde-format
1342 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1343 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1346 #: dolphinpart.rc:5
1347 #, kde-format
1348 msgid "&Edit"
1349 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1352 #: dolphinpart.rc:15
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Selection"
1356 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (view)
1359 #: dolphinpart.rc:24
1360 #, kde-format
1361 msgid "&View"
1362 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (go)
1365 #: dolphinpart.rc:33
1366 #, kde-format
1367 msgid "&Go"
1368 msgstr "&പോകുക"
1369
1370 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1371 #: dolphinpart.rc:41
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Tools"
1375 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinpart.rc:51
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Dolphin Toolbar"
1382 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1383
1384 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1385 #, kde-format
1386 msgid "Recently Closed Tabs"
1387 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1388
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1390 #, kde-format
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1393
1394 #: dolphintabbar.cpp:127
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "New Tab"
1398 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:128
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Detach Tab"
1404 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:129
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Other Tabs"
1410 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1411
1412 #: dolphintabbar.cpp:130
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Tab"
1416 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1417
1418 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1419 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1420 #: dolphintabwidget.cpp:498
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1423 #| msgid "%1 (%2)"
1424 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1425 msgid "%1 | (%2)"
1426 msgstr "%1 (%2)"
1427
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:502
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1433 msgid "(%1) | %2"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1437 #: dolphinui.rc:59
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1442
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinui.rc:105
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Main Toolbar"
1448 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1449
1450 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1451 #, fuzzy, kde-kuit-format
1452 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1453 #| msgid ""
1454 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1455 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1456 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1457 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1458 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1459 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1460 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1461 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1462 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1463 #| "in the Handbook.</para>"
1464 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1465 msgid ""
1466 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1467 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1468 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1469 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1470 "because following these folders from left to right leads here.</"
1471 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1472 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1473 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1474 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1477 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1478 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1479 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1480 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1481 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1482 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1483 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1488 msgid ""
1489 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1490 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1491 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1492 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1493 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1494 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1495 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1496 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1497 "find an item.</item></list></para>"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1501 #, kde-format
1502 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1503 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1506 #, kde-format
1507 msgid "Search for %1 in %2"
1508 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1511 #, kde-format
1512 msgid "Search"
1513 msgstr "തിരയുക"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1516 #, kde-format
1517 msgid "Search for %1"
1518 msgstr "'%1' തിരയുക"
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@info:progress"
1523 #| msgid "Loading folder..."
1524 msgctxt "@info:progress"
1525 msgid "Loading folder…"
1526 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@label:listbox"
1531 #| msgid "Sorting:"
1532 msgctxt "@info:progress"
1533 msgid "Sorting…"
1534 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info"
1539 #| msgid "Searching..."
1540 msgctxt "@info"
1541 msgid "Searching…"
1542 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "No items found."
1548 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1554 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1555
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 msgctxt "@info:status"
1559 msgid ""
1560 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1561 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "Invalid protocol"
1567 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgid ""
1572 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@info:tooltip"
1578 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1579 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1580
1581 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@label:textbox"
1584 #| msgid "Filter:"
1585 msgid "Filter…"
1586 msgstr "അരിപ്പ:"
1587
1588 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@info:tooltip"
1591 msgid "Hide Filter Bar"
1592 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1597 msgid "\"%1\""
1598 msgstr ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1604 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1605 msgstr ""
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1608 #, kde-format
1609 msgctxt ""
1610 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1611 "folders."
1612 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1613 msgstr ""
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1616 #, kde-format
1617 msgctxt ""
1618 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1619 "folders."
1620 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1621 msgstr ""
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1624 #, kde-format
1625 msgctxt ""
1626 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1627 "files/folders."
1628 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1629 msgstr ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 #| msgid "Invert Selection"
1635 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1636 msgid "One Selected File"
1637 msgid_plural "%1 Selected Files"
1638 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1639 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1642 #, kde-format
1643 msgctxt ""
1644 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1645 msgid "One Selected Folder"
1646 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1647 msgstr[0] ""
1648 msgstr[1] ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@info:tooltip"
1653 #| msgid "Select Item"
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1656 "folders."
1657 msgid "One Selected Item"
1658 msgid_plural "%1 Selected Items"
1659 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1660 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu"
1665 #| msgid "Paste One File"
1666 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1667 msgid "One File"
1668 msgid_plural "%1 Files"
1669 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1670 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid "One Folder"
1676 msgid_plural "%1 Folders"
1677 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1678 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@title:window"
1683 #| msgid "Rename Item"
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1686 msgid "One Item"
1687 msgid_plural "%1 Items"
1688 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1689 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@item:intable"
1694 msgid "%1 item"
1695 msgid_plural "%1 items"
1696 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1697 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "width × height"
1702 msgid "%1 × %2"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1708 msgid "0 - 9"
1709 msgstr "0 - 9"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group"
1714 msgid "Others"
1715 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Size"
1720 msgid "Folders"
1721 msgstr "അറകള്‍"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Size"
1726 msgid "Small"
1727 msgstr "ചെറുതു്"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Size"
1732 msgid "Medium"
1733 msgstr "ഇടത്തരം"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Size"
1738 msgid "Big"
1739 msgstr "വലുതു്"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Today"
1745 msgstr "ഇന്നു്"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Yesterday"
1751 msgstr "ഇന്നലെ"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1756 msgid "dddd"
1757 msgstr "dddd"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "One Week Ago"
1770 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Two Weeks Ago"
1776 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Three Weeks Ago"
1782 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Earlier this Month"
1788 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "%1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1816 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1817 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 "current locale, and yyyy is full year number."
1821 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1828 "@title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "%1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt ""
1857 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgctxt ""
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr "%1"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt ""
1879 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "%1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt ""
1901 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1910 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1924 "and yyyy is full year number"
1925 msgid "MMMM, yyyy"
1926 msgstr "MMMM, yyyy"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1932 "group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 msgid "Read, "
1941 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 msgid "Write, "
1948 msgstr "എഴുതുക, "
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Execute, "
1955 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Forbidden"
1962 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1967 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1968 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Name"
1973 msgstr "പേരു്"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Size"
1978 msgstr "വലിപ്പം"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Modified"
1983 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1987 msgctxt "@tooltip"
1988 msgid "The date format can be selected in settings."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Created"
1994 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Accessed"
1999 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Type"
2004 msgstr "തരം"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Rating"
2009 msgstr "നിലവാരം"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Tags"
2014 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Comment"
2019 msgstr "അഭിപ്രായം"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Title"
2024 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Document"
2031 msgstr "വിവരണം"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Author"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Publisher"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2044 #, fuzzy
2045 #| msgctxt "@label"
2046 #| msgid "Line Count"
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Page Count"
2049 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Word Count"
2054 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Line Count"
2059 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Date Photographed"
2064 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Image"
2071 msgstr "ചിത്രം"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2074 msgctxt "@label width x height"
2075 msgid "Dimensions"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Width"
2081 msgstr "വീതി"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Height"
2086 msgstr "നീളം"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Orientation"
2091 msgstr "ക്രമീകരണം"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Artist"
2096 msgstr "കലാകാരൻ"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Audio"
2104 msgstr "ശബ്ദം"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Genre"
2109 msgstr "വിഭാഗം"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Album"
2114 msgstr "ആല്‍ബം"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Duration"
2119 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Bitrate"
2124 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Track"
2129 msgstr "ട്രാക്ക്"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Release Year"
2134 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Aspect Ratio"
2139 msgstr "അനുപാതം"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Video"
2144 msgstr "വീഡിയോ"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Frame Rate"
2149 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Path"
2154 msgstr "പാത"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Other"
2162 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "File Extension"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Link Destination"
2177 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Downloaded From"
2182 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Permissions"
2187 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2190 msgctxt "@tooltip"
2191 msgid ""
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Owner"
2199 msgstr "ഉടമ"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "User Group"
2204 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2211
2212 #: main.cpp:96
2213 #, kde-format
2214 msgid "Dolphin"
2215 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2216
2217 #: main.cpp:98
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title"
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2222
2223 #: main.cpp:100
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:102
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Felix Ernst"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:103
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2242
2243 #: main.cpp:105
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Méven Car"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:106
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2256
2257 #: main.cpp:108
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2261 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2262
2263 #: main.cpp:109
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2270
2271 #: main.cpp:111
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2276
2277 #: main.cpp:112
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2281 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2282
2283 #: main.cpp:114
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Frank Reininghaus"
2287 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2288
2289 #: main.cpp:115
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2293 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2294
2295 #: main.cpp:117
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Peter Penz"
2299 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2300
2301 #: main.cpp:118
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2305 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2306
2307 #: main.cpp:120
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Sebastian Trüg"
2311 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2312
2313 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2314 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Developer"
2318 msgstr "രചയിതാവു്"
2319
2320 #: main.cpp:121
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "David Faure"
2324 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2325
2326 #: main.cpp:122
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Aaron J. Seigo"
2330 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2331
2332 #: main.cpp:123
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Rafael Fernández López"
2336 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2337
2338 #: main.cpp:124
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Kevin Ottens"
2342 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2343
2344 #: main.cpp:125
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Holger Freyther"
2348 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2349
2350 #: main.cpp:126
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Max Blazejak"
2354 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2355
2356 #: main.cpp:127
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Michael Austin"
2360 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2361
2362 #: main.cpp:127
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Documentation"
2366 msgstr "വിവരണം"
2367
2368 #: main.cpp:137
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2372 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2373
2374 #: main.cpp:139
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2378 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2379
2380 #: main.cpp:140
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: main.cpp:142
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:shell"
2389 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2392 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2393
2394 #: main.cpp:143
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Document to open"
2398 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2402 #, kde-format
2403 msgid "Hidden files shown"
2404 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2408 #, kde-format
2409 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2410 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2414 #, kde-format
2415 msgid "Automatic scrolling"
2416 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Cut"
2422 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Copy"
2428 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@action:inmenu"
2433 #| msgid "Rename..."
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Rename…"
2436 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Move to Trash"
2442 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Delete"
2448 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show Hidden Files"
2454 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Limit to Home Directory"
2460 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Automatic Scrolling"
2466 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Properties"
2472 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2476 #, kde-format
2477 msgid "Previews shown"
2478 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2482 #, kde-format
2483 msgid "Auto-Play media files"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2496 #, kde-format
2497 msgid "Date display format"
2498 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Preview"
2504 msgstr "തിരനോട്ടം"
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure…"
2526 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2532 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2533
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2539
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "%1 item selected"
2544 msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2546 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2547
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2549 #, kde-format
2550 msgid "play"
2551 msgstr "തുടങ്ങുക"
2552
2553 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2554 #, kde-format
2555 msgid "pause"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2559 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgid ""
2562 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2563 #| "\")"
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2565 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2566
2567 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure Trash…"
2573 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2574
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2576 #, kde-format
2577 msgid ""
2578 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2579 "and then reopen the panel."
2580 msgstr ""
2581 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2582 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2583
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2585 #, kde-format
2586 msgid "Install Konsole"
2587 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2588
2589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2591 #, kde-format
2592 msgid "Location"
2593 msgstr "സ്ഥലം"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2597 #, kde-format
2598 msgid "What"
2599 msgstr "എന്ത്"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Any Type"
2605 msgstr "തരം"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Folders"
2611 msgstr "അറകള്‍"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Documents"
2617 msgstr "വിവരണം"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Images"
2623 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Audio Files"
2629 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Videos"
2635 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Any Date"
2641 msgstr "തിയ്യതി"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Today"
2647 msgstr "ഇന്നു്"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Yesterday"
2653 msgstr "ഇന്നലെ"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "This Week"
2659 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "This Month"
2665 msgstr "ഈ മാസം"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "This Year"
2671 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Any Rating"
2677 msgstr "നിലവാരം"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "1 or more"
2683 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "2 or more"
2689 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "3 or more"
2695 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "4 or more"
2701 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Highest Rating"
2707 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2712 #| msgid "Invert Selection"
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Clear Selection"
2715 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "String list separator"
2720 msgid ", "
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2726 msgid "Tag: %2"
2727 msgid_plural "Tags: %2"
2728 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2729 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Add Tags"
2735 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "From Here (%1)"
2741 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2747 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2753 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:tooltip"
2758 msgid "Quit searching"
2759 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Filename"
2765 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Content"
2771 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "From Here"
2777 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Your files"
2783 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Search in your home directory"
2789 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2792 #, kde-format
2793 msgid "More Search Tools"
2794 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2797 #, kde-format
2798 msgctxt ""
2799 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2800 "user entered."
2801 msgid "Query Results from '%1'"
2802 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:shell"
2807 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2810 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2811
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:button"
2819 #| msgid "Cancel"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Copying"
2822 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2834 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2837 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2842 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2845 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2846
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:button"
2851 #| msgid "Cancel"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Cutting"
2854 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:shell"
2859 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2862 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel"
2871 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2879 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@item::intable"
2885 #| msgid "Conflicting"
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Duplicating"
2888 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2889
2890 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2891 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action keep short"
2895 msgid "More"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:button"
2909 #| msgid "Cancel"
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Moving"
2912 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2921 #, kde-kuit-format
2922 msgid ""
2923 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2924 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2925 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2926 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2927 "para>"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2931 #, kde-format
2932 msgctxt ""
2933 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2934 msgid "Paste from Clipboard"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2940 msgid "Dismiss This Reminder"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2946 msgid "Don't Remind Me Again"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2952 msgid ""
2953 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2954 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2955 msgstr ""
2956
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Cancel Renaming"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2973 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2974 msgstr[0] ""
2975 msgstr[1] ""
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] ""
2988 msgstr[1] ""
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] ""
3001 msgstr[1] ""
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Permanently Delete %2"
3012 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3013 msgstr[0] ""
3014 msgstr[1] ""
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Duplicate %2"
3025 msgid_plural "Duplicate %2"
3026 msgstr[0] ""
3027 msgstr[1] ""
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu"
3037 #| msgid "Move to Trash"
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Move %2 to the Trash"
3040 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3041 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3042 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:button"
3052 #| msgid "&Rename"
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Rename %2"
3055 msgid_plural "Rename %2"
3056 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3057 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3058
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3060 #, kde-kuit-format
3061 msgctxt "@info:whatsthis"
3062 msgid ""
3063 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3064 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3065 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3066 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3067 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3068 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3069 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3070 "the current selection.</para>"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3076 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@title:menu"
3082 #| msgid "Selection"
3083 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3084 msgid "Selection Mode"
3085 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3086
3087 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:menu"
3090 #| msgid "Selection"
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Exit Selection Mode"
3093 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 msgctxt "@label:textbox"
3098 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3099 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid "Search"
3104 msgctxt "@label:textbox"
3105 msgid "Search…"
3106 msgstr "തിരയുക"
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:button"
3111 #| msgid "Download New Services..."
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Download New Services…"
3114 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@info"
3119 #| msgid ""
3120 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3121 #| "settings."
3122 msgctxt "@info"
3123 msgid ""
3124 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3125 "settings."
3126 msgstr ""
3127 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3128 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info"
3133 msgid "Restart now?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "Delete"
3140 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 msgctxt "@option:check"
3145 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3146 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inmenu"
3151 msgid "%1: %2"
3152 msgstr "%1: %2"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3160 #, kde-format
3161 msgid "Use system font"
3162 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3170 #, kde-format
3171 msgid "Icon size"
3172 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3180 #, kde-format
3181 msgid "Preview size"
3182 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3186 #, kde-format
3187 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3188 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3192 #, kde-format
3193 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3198 #, kde-format
3199 msgid "Recursive directory size limit"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3204 #, kde-format
3205 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@label"
3212 #| msgid "Permissions"
3213 msgid "Permissions style format"
3214 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3227 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3240 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3247 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3254 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3261 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3268 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3281 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3287 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3288 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3295 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3299 #, kde-format
3300 msgid "Position of columns"
3301 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3305 #, kde-format
3306 msgid "Side Padding"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3311 #, kde-format
3312 msgid "Highlight entire row"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3317 #, kde-format
3318 msgid "Expandable folders"
3319 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Hidden files shown"
3326 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3327
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 msgid ""
3333 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3334 "will be shown in the file view."
3335 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Version"
3342 msgstr "പതിപ്പ്"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "View Mode"
3356 msgstr "അവതരണരീതി"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid ""
3363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3365 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Previews shown"
3372 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3373
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 msgid ""
3379 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3380 "icon."
3381 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Grouped Sorting"
3388 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3396 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Sort files by"
3403 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3404
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid ""
3410 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3411 "performed on."
3412 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Order in which to sort files"
3419 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3426 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info"
3432 #| msgid "Show preview of files and folders"
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Show hidden files and folders last"
3435 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Visible roles"
3442 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Additional Information"
3470 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3474 #, kde-format
3475 msgid "Should the URL be editable for the user"
3476 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3480 #, kde-format
3481 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3482 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3488 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3494 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3501 "instance"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3509 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3510 "were removed/renamed ...etc"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3518 "UI)"
3519 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3523 #, kde-format
3524 msgid "Home URL"
3525 msgstr "ഹോം URL"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 msgid "Remember open folders and tabs"
3531 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3535 #, kde-format
3536 msgid "Split the view into two panes"
3537 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the filter bar be shown"
3543 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3549 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3553 #, kde-format
3554 msgid "Browse through archives"
3555 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3559 #, kde-format
3560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3561 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3568 "running in the Terminal panel."
3569 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3573 #, kde-format
3574 msgid "Rename inline"
3575 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show selection toggle"
3581 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3588 "mode bottom bar."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3595 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3599 #, kde-format
3600 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3605 #, kde-format
3606 msgid "New tab will be open after last one"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show tooltips"
3613 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3617 #, kde-format
3618 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3619 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3623 #, kde-format
3624 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3625 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3631 msgid "Show the statusbar"
3632 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3638 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the space information in the statusbar"
3644 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3648 #, kde-format
3649 msgid "Lock the layout of the panels"
3650 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 msgid "Enlarge Small Previews"
3656 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3663 "items"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3670 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3671 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3677 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3678 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3694 #, kde-format
3695 msgid "Enabled plugins"
3696 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@action:inmenu"
3701 #| msgid "Configure..."
3702 msgctxt "@title:window"
3703 msgid "Configure"
3704 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group Interface settings"
3709 msgid "Interface"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "&View"
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "View"
3717 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3722 #| msgid "Context Menu"
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Context Menu"
3725 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Trash"
3731 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "User Feedback"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3743 msgstr ""
3744 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3747 #, kde-format
3748 msgid "Warning"
3749 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3750
3751 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure Preview for %1"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3761 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Moving files or folders to trash"
3767 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Emptying trash"
3773 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3774
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3778 msgid "Deleting files or folders"
3779 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3780
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3785 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3790 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3791 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3792
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@info:tooltip"
3802 #| msgid "Search for files and folders"
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3804 msgid "Opening many folders at once"
3805 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3806
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3810 msgid "Opening many terminals at once"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "When opening an executable file:"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3820 #, kde-format
3821 msgid "Always ask"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgid "Open in application"
3827 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3830 #, kde-format
3831 msgid "Run script"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3837 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Select Home Location"
3844 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Use Current Location"
3850 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Use Default Location"
3856 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 msgctxt "@label:textbox"
3861 msgid "Show on startup:"
3862 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3867 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@info:tooltip"
3873 #| msgid "Search for files and folders"
3874 msgctxt "@label:checkbox"
3875 msgid "Opening Folders:"
3876 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3881 msgid "Show full path in title bar"
3882 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3887 #| msgid "New &Window"
3888 msgctxt "@label:checkbox"
3889 msgid "Window:"
3890 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3895 #| msgid "Show filter bar"
3896 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3897 msgid "Show filter bar"
3898 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "C&lose Current Tab"
3903 msgctxt "option:radio"
3904 msgid "After current tab"
3905 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "option:radio"
3910 msgid "At end of tab bar"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu"
3916 #| msgid "Open in New Tabs"
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Open new tabs: "
3919 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "option:check split view panes"
3924 msgid "Switch between panes with Tab key"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@info"
3930 #| msgid "Split view"
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Split view: "
3933 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "option:check"
3938 msgid "Turning off split view closes active pane"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3942 #, kde-format
3943 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Begin in split view mode"
3950 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 msgid "New windows:"
3955 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info"
3960 msgid ""
3961 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3962 "be applied."
3963 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
3964
3965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3968 #| msgid "Folders First"
3969 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3970 msgid "Folders && Tabs"
3971 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
3972
3973 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3977 msgid "Previews"
3978 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3979
3980 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3984 msgid "Confirmations"
3985 msgstr "ഉറപ്പ്"
3986
3987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Location Bar"
3991 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3992 msgid "Status && Location bars"
3993 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
3994
3995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Show previews in the view for:"
3999 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4000
4001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 msgid "Skip previews for local files above:"
4004 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4005
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4010 msgid " MiB"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4014 #, kde-format
4015 msgid "No limit"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Skip previews for remote files above:"
4022 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4023
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 msgid "No previews"
4027 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4028
4029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4032 #| msgid "Status Bar"
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show status bar"
4035 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4036
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show zoom slider"
4041 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4042
4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show space information"
4047 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4048
4049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4052 #| msgid "Status Bar"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Status Bar: "
4055 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Make location bar editable"
4061 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4062
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Location Bar"
4067 msgid "Location bar:"
4068 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show full path inside location bar"
4074 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4075
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4079 msgid "Behavior"
4080 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4081
4082 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:tab"
4086 msgid "Icons"
4087 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4088
4089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:tab"
4093 msgid "Compact"
4094 msgstr "സംഗ്രഹം"
4095
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab"
4100 msgid "Details"
4101 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "Natural"
4107 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4113 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4119 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Sorting mode: "
4125 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "Number of items"
4131 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Size of contents, up to "
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4140 #, kde-format
4141 msgid " level deep"
4142 msgid_plural " levels deep"
4143 msgstr[0] ""
4144 msgstr[1] ""
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Folder size displays:"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio as in relative date"
4155 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4161 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@label"
4167 #| msgid "Date:"
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Date style:"
4170 msgstr "തിയ്യതി:"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4175 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio as numeric style"
4181 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio as combined style"
4187 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@label"
4193 #| msgid "Permissions:"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Permissions style:"
4196 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4201 msgid "System Font"
4202 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4203
4204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4207 msgid "Custom Font"
4208 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4209
4210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4213 #| msgid "Choose..."
4214 msgctxt "@action:button Choose font"
4215 msgid "Choose…"
4216 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4217
4218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Use common display style for all folders"
4222 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4223
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio"
4227 msgid "Remember display style for each folder"
4228 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4229
4230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 msgctxt "@info"
4233 msgid ""
4234 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4235 "properties for."
4236 msgstr ""
4237 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4238
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@label"
4242 #| msgid "Date:"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Display style: "
4245 msgstr "തിയ്യതി:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Open archives as folder"
4251 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4252
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Open folders during drag operations"
4257 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Browsing: "
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show tooltips"
4269 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Miscellaneous: "
4276 msgstr "പലവക:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show selection marker"
4282 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgctxt "option:check"
4287 msgid "Rename inline"
4288 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group General settings"
4293 #| msgid "General"
4294 msgctxt "@title:tab General View settings"
4295 msgid "General"
4296 msgstr "പൊതുവായ"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "action:button"
4301 #| msgid "Content"
4302 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4303 msgid "Content Display"
4304 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Default icon size:"
4310 msgstr "സഹജമായ:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Preview icon size:"
4316 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label:listbox"
4321 msgid "Label font:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4327 msgid "Small"
4328 msgstr "ചെറുതു്"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4333 msgid "Medium"
4334 msgstr "ഇടത്തരം"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4339 msgid "Large"
4340 msgstr "വലുതു്"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4345 msgid "Huge"
4346 msgstr "ഭീമാകാരം"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Label width:"
4352 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 msgid "Unlimited"
4358 msgstr "അനന്തം"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 msgid "1"
4364 msgstr "1"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4369 msgid "2"
4370 msgstr "2"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4375 msgid "3"
4376 msgstr "3"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 msgid "4"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 msgid "5"
4388 msgstr "5"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Maximum lines:"
4394 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4399 msgid "Unlimited"
4400 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4405 msgid "Small"
4406 msgstr "ചെറുതു്"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4411 msgid "Medium"
4412 msgstr "ഇടത്തരം"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4417 msgid "Large"
4418 msgstr "വലുതു്"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Maximum width:"
4424 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Expandable"
4430 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgid "Folders:"
4436 msgstr "അറകള്‍"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4441 msgid "By clicking anywhere on the row"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4447 msgid "By clicking on icon or name"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@info:tooltip"
4454 #| msgid "Search for files and folders"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Open files and folders:"
4457 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info:tooltip"
4463 msgid "Size: 1 pixel"
4464 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4465 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4466 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:window"
4471 msgid "View Display Style"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox"
4477 msgid "Icons"
4478 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox"
4483 msgid "Compact"
4484 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 msgid "Details"
4490 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4495 msgid "Ascending"
4496 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4501 msgid "Descending"
4502 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show folders first"
4508 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check"
4513 #| msgid "Show hidden files"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show hidden files last"
4516 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show preview"
4522 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show in groups"
4528 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show hidden files"
4534 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Additional Information"
4540 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4543 #, kde-format
4544 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4545 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "View mode:"
4551 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Sorting:"
4557 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 msgid "View options:"
4562 msgstr "അവതരണം"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4567 msgid "Current folder"
4568 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4573 msgid "Current folder and sub-folders"
4574 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4579 msgid "All folders"
4580 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Apply to:"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Use as default view settings"
4592 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info"
4597 msgid ""
4598 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4599 "continue?"
4600 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info"
4605 msgid ""
4606 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4607 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4608
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:window"
4612 msgid "Applying View Properties"
4613 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4614
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:progress"
4618 msgid "Counting folders: %1"
4619 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4620
4621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:progress"
4624 msgid "Folders: %1"
4625 msgstr "അറകള്‍: %1"
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Zoom"
4630 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4631 msgid "Zoom:"
4632 msgstr "വലുതാക്കുക"
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4635 #, kde-format
4636 msgid "Zoom"
4637 msgstr "വലുതാക്കുക"
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4642 msgid "Sets the size of the file icons."
4643 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 msgid "Stop"
4648 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 msgctxt "@tooltip"
4653 msgid "Stop loading"
4654 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4657 #, kde-kuit-format
4658 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4659 msgid ""
4660 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4661 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4662 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4663 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4664 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4665 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4666 "device.</item></list></para>"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Show Zoom Slider"
4673 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action:inmenu"
4678 msgid "Show Space Information"
4679 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4680
4681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status Free disk space"
4684 msgid "%1 free"
4685 msgstr "%1 ബാക്കി"
4686
4687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4690 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4694 #, kde-format
4695 msgid "Trash Emptied"
4696 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4697
4698 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4699 #, kde-format
4700 msgid "The Trash was emptied."
4701 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4702
4703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:window"
4706 #| msgid "Places"
4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "Places"
4709 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4710
4711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "Count of available Network Shares"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "Settings"
4721 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4722
4723 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "A subset of Dolphin settings."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4730 #, kde-format
4731 msgid "Select Remote Charset"
4732 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4733
4734 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4735 #, kde-format
4736 msgid "Default"
4737 msgstr "സഹജമായ"
4738
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4740 #, kde-format
4741 msgid "Reload"
4742 msgstr "പുതുക്കുക"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:644
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "1 Folder selected"
4748 msgid_plural "%1 Folders selected"
4749 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4750 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:645
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "1 File selected"
4756 msgid_plural "%1 Files selected"
4757 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4758 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:647
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "1 Folder"
4764 msgid_plural "%1 Folders"
4765 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4766 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:648
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "1 File"
4772 msgid_plural "%1 Files"
4773 msgstr[0] ""
4774 msgstr[1] ""
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:652
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4779 msgid "%1, %2 (%3)"
4780 msgstr "%1, %2 (%3)"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:654
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status files (size)"
4785 msgid "%1 (%2)"
4786 msgstr "%1 (%2)"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:658
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "0 Folders, 0 Files"
4792 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "<filename> copy"
4797 msgid "%1 copy"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1064
4801 #, kde-format
4802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4803 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4804 msgstr[0] ""
4805 msgstr[1] ""
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:1069
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4810 #| msgid "Open %1"
4811 msgctxt "@action:button"
4812 msgid "Open %1 Item"
4813 msgid_plural "Open %1 Items"
4814 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4815 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1200
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@action:inmenu"
4820 msgid "Side Padding"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1204
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@action:inmenu"
4826 msgid "Automatic Column Widths"
4827 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1209
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@action:inmenu"
4832 msgid "Custom Column Widths"
4833 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1824
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "Trash operation completed."
4839 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:1834
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:status"
4844 msgid "Delete operation completed."
4845 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1990
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Rename and Hide"
4851 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:1994
4854 #, kde-format
4855 msgid ""
4856 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4857 "Do you still want to rename it?"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1996
4861 #, kde-format
4862 msgid ""
4863 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4864 "Do you still want to rename it?"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1998
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 msgid "Hide this File?"
4870 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1998
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 msgid "Hide this Folder?"
4875 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2048
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "The location is empty."
4881 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2050
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "The location '%1' is invalid."
4887 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2306
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info:progress"
4892 #| msgid "Loading folder..."
4893 msgid "Loading…"
4894 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2325
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:progress"
4899 #| msgid "Loading folder..."
4900 msgid "Loading canceled"
4901 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2327
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4906 msgid "No items matching the filter"
4907 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2329
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4912 msgid "No items matching the search"
4913 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2331
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "The Trash was emptied."
4918 msgid "Trash is empty"
4919 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2334
4922 #, kde-format
4923 msgid "No tags"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2337
4927 #, kde-format
4928 msgid "No files tagged with \"%1\""
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2341
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4934 msgid "No recently used items"
4935 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2343
4938 #, kde-format
4939 msgid "No shared folders found"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2345
4943 #, kde-format
4944 msgid "No relevant network resources found"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2347
4948 #, kde-format
4949 msgid "No MTP-compatible devices found"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2349
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@info:status"
4955 #| msgid "No items found."
4956 msgid "No Apple devices found"
4957 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2351
4960 #, kde-format
4961 msgid "No Bluetooth devices found"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2353
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4967 #| msgid "Folders First"
4968 msgid "Folder is empty"
4969 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action"
4974 #| msgid "Create Folder..."
4975 msgctxt "@action"
4976 msgid "Create Folder…"
4977 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 msgid ""
4983 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4984 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4988 #, kde-kuit-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 msgid ""
4991 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4992 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4993 "from if disk space is needed."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 msgid ""
5000 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5001 "recovered by normal means."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5007 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5008 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgid "Duplicate Here"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Properties"
5020 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5025 msgid ""
5026 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5027 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5028 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5029 "there like managing read- and write-permissions."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 msgctxt "@action:incontextmenu"
5035 msgid "Copy Location"
5036 msgstr "സ്ഥലം"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5041 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5047 #| msgid "Move to Trash"
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Move to Trash…"
5050 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5055 #| msgid "Delete"
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Delete…"
5058 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Duplicate Here…"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 msgctxt "@action:incontextmenu"
5069 msgid "Copy Location…"
5070 msgstr "സ്ഥലം"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5075 msgid ""
5076 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5077 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5078 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5079 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5080 "interface> option is enabled.</para>"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5086 msgid ""
5087 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5088 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5089 "the overview in folders with many items.</para>"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5095 msgid ""
5096 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5097 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5098 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5099 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5100 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5101 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5102 "of multiple folders in the same list.</para>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5108 msgid "View Mode"
5109 msgstr "അവതരണ രീതി"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5114 msgid "This increases the icon size."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Reset Zoom Level"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 msgid "Zoom To Default"
5126 msgstr "സഹജമായ"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5131 msgid "This resets the icon size to default."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5137 msgid "This reduces the icon size."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Zoom"
5143 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5144 msgid "Zoom"
5145 msgstr "വലുതാക്കുക"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 msgctxt "@action:intoolbar"
5150 msgid "Show Previews"
5151 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info"
5156 msgid "Show preview of files and folders"
5157 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5160 #, kde-kuit-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid ""
5163 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5164 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5165 "the images."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 msgid "Folders First"
5172 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5177 msgid "Hidden Files Last"
5178 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Sort By"
5184 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Show Additional Information"
5190 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Show in Groups"
5196 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu View"
5207 msgid "Show Hidden Files"
5208 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis"
5213 msgid ""
5214 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5215 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5216 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5217 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5218 "hidden.</para>"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Adjust View Display Style…"
5225 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 msgid ""
5231 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 msgid "Icons"
5238 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid "Icons view mode"
5244 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 msgid "Compact"
5250 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Compact view mode"
5256 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 msgid "Details"
5262 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "Details view mode"
5268 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Z-A"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "A-Z"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Largest First"
5286 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Smallest First"
5292 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Newest First"
5298 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Oldest First"
5304 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Highest First"
5310 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Lowest First"
5316 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 msgctxt "Sort descending"
5321 msgid "Descending"
5322 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Ascending"
5328 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5331 #, kde-format
5332 msgctxt ""
5333 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5334 "selection is empty when this text is shown."
5335 msgid "Actions for Current View"
5336 msgstr ""
5337
5338 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5339 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5342 #. and a fallback will be used.
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5344 #, kde-format
5345 msgid "Actions for %1"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5349 #, kde-format
5350 msgctxt ""
5351 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5352 "of selected files/folders."
5353 msgid "Actions for One Selected Item"
5354 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5355 msgstr[0] ""
5356 msgstr[1] ""
5357
5358 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:status"
5361 #| msgid "Updating version information..."
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "Updating version information…"
5364 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5365
5366 #~ msgctxt "@title:group"
5367 #~ msgid "Startup"
5368 #~ msgstr "തുടക്കം"
5369
5370 #~ msgctxt "@title:group"
5371 #~ msgid "View Modes"
5372 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5373
5374 #~ msgctxt "@title:group"
5375 #~ msgid "Navigation"
5376 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgctxt "@title:group"
5380 #~ msgid "View: "
5381 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgctxt "@title:group"
5385 #~ msgid "General: "
5386 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5390 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5391 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5395 #~ msgid "General:"
5396 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5400 #~ msgid "Filter..."
5401 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5402
5403 #~ msgid "Search..."
5404 #~ msgstr "തിരയുക..."
5405
5406 #~ msgctxt "@info:progress"
5407 #~ msgid "Sorting..."
5408 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Filter..."
5412 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5413
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~ msgid "Configure..."
5416 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Search..."
5421 #~ msgstr "തിരയുക..."
5422
5423 #~ msgctxt "@info"
5424 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5425 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5426
5427 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5430 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5431 #~ "commands and configuration options."
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5434 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5435 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5436
5437 #~ msgctxt "@info:credit"
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5440 #~ "Angelaccio"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5443 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5444
5445 #~ msgid "Font family"
5446 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5447
5448 #~ msgid "Font size"
5449 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5450
5451 #~ msgid "Italic"
5452 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5453
5454 #~ msgid "Font weight"
5455 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5461
5462 #~ msgctxt "@item"
5463 #~ msgid "Eject"
5464 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5465
5466 #~ msgctxt "@item"
5467 #~ msgid "Release"
5468 #~ msgstr "വിടുക"
5469
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgctxt "@item"
5476 #~ msgid "Unmount"
5477 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5478
5479 #~ msgctxt "@info"
5480 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5481 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5482
5483 #~ msgctxt "@info"
5484 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5485 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5486
5487 #~ msgctxt "@info"
5488 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5489 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Tab"
5493 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Open in New Window"
5497 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5501 #~ msgid "Mount"
5502 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5503
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Edit..."
5506 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5507
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Remove"
5510 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5511
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Hide"
5514 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Add Entry..."
5519 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5520
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Icon Size"
5523 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5524
5525 #~ msgctxt "Small icon size"
5526 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5527 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5528
5529 #~ msgctxt "Medium icon size"
5530 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5532
5533 #~ msgctxt "Large icon size"
5534 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5536
5537 #~ msgctxt "Huge icon size"
5538 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5539 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5540
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5543 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5549 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5550 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5551
5552 #~ msgctxt "@title:window"
5553 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5554 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5557 #~ msgid "Sett&ings"
5558 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5562 #~ msgid "Control"
5563 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgctxt "@action"
5567 #~ msgid "Show menu"
5568 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5569
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5571 #~ msgid "Services"
5572 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5573
5574 #~ msgctxt "@title"
5575 #~ msgid "Dolphin Part"
5576 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:group"
5580 #~| msgid "Navigation"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Url Navigator"
5583 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5584 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5585 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5586
5587 #~ msgctxt "@item:intable"
5588 #~ msgid "Unknown"
5589 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgctxt "@info"
5593 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5594 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5595
5596 #~ msgctxt "@info:status"
5597 #~ msgid "Unknown size"
5598 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Start in:"
5603 #~ msgstr "തുടക്കം"
5604
5605 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5606 #~ msgid "Window options:"
5607 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5611 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5612 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Rename Items"
5616 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5617
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5620 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5621
5622 #~ msgctxt "@info:status"
5623 #~ msgid "New name #"
5624 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5625
5626 #~ msgctxt "@label:textbox"
5627 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5628 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5629 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5630 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgctxt "@info"
5634 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5635 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "View Properties"
5639 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "Show facets widget"
5643 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgctxt "@action:button"
5647 #~ msgid "Fewer Options"
5648 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "More Options"
5653 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5654
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5656 #~ msgid "Any"
5657 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5658
5659 #~ msgctxt "@option:check"
5660 #~ msgid "Folders"
5661 #~ msgstr "അറകള്‍"
5662
5663 #~ msgctxt "@option:option"
5664 #~ msgid "Anytime"
5665 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5666
5667 #~ msgctxt "@option:option"
5668 #~ msgid "Today"
5669 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5670
5671 #~ msgctxt "@option:option"
5672 #~ msgid "Yesterday"
5673 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5674
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgid "Go"
5677 #~ msgstr "പോകുക"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgid "Tools"
5681 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5684 #~ msgid "Panels"
5685 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5688 #~ msgid "Preview"
5689 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5690
5691 #~ msgid "stop"
5692 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5695 #~ msgid "Add to Places"
5696 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5700 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5701
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5703 #~ msgid "Descending"
5704 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgid "Configure Shown Data"
5708 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5709
5710 #~ msgctxt "@label::textbox"
5711 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5712 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgctxt "action:button"
5716 #~ msgid "Everywhere"
5717 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "Transversed"
5722 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgctxt "@label"
5726 #~ msgid "Location:"
5727 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Add Places Entry"
5732 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~ msgid "Show All Entries"
5737 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Properties"
5741 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Additional Information Shown"
5746 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5747
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Apply View Properties To"
5750 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5751
5752 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgid "Use these view properties as default"
5754 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5755
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Location:"
5758 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Icon Size"
5762 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5763
5764 #~ msgctxt "@label:listbox"
5765 #~ msgid "Preview:"
5766 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "Text"
5770 #~ msgstr "പദാവലി"
5771
5772 #~ msgctxt "@label:listbox"
5773 #~ msgid "Font:"
5774 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgctxt "@label:listbox"
5778 #~ msgid "Width:"
5779 #~ msgstr "വീതി:"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5782 #~ msgid "Small"
5783 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5786 #~ msgid "Medium"
5787 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Expandable folders"
5791 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgctxt "@label"
5795 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5796 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5797
5798 #~ msgctxt "@action:button"
5799 #~ msgid "Additional Information"
5800 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5803 #~ msgid "Select All"
5804 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5807 #~ msgid "Reload"
5808 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgctxt "@label"
5812 #~ msgid "Image Size"
5813 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgctxt "@item"
5817 #~ msgid "Places"
5818 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgctxt "@item"
5822 #~ msgid "Recently Saved"
5823 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgctxt "@item"
5827 #~ msgid "Search For"
5828 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgctxt "@item"
5832 #~ msgid "Devices"
5833 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Home"
5838 #~ msgstr "ഹോം URL"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Network"
5843 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgid "Trash"
5848 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgid "Today"
5853 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgid "Yesterday"
5858 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "This Month"
5863 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgid "Last Month"
5868 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "Documents"
5873 #~ msgstr "വിവരണം"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "Images"
5878 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "Empty Search"
5882 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "&Delete"
5887 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "&Move to Trash"
5892 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5895 #~ msgid "Rename..."
5896 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5900 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5901 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5902
5903 #~ msgctxt "@label"
5904 #~ msgid "Date"
5905 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5906
5907 #~ msgctxt "option:check"
5908 #~ msgid "Natural sorting of items"
5909 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5913 #~ msgid "%1 - current folder"
5914 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5918 #~ msgid "%1 - current device"
5919 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5923 #~ msgid "%1 - all devices"
5924 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Paste Into Folder"
5928 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5931 #~ msgid "%A"
5932 #~ msgstr "%A"
5933
5934 #~ msgctxt ""
5935 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5936 #~ "locale, and %Y is full year number"
5937 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5938 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5939
5940 #~ msgctxt ""
5941 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5942 #~ "and %Y is full year number"
5943 #~ msgid "%B, %Y"
5944 #~ msgstr "%B, %Y"
5945
5946 #~ msgctxt "@info"
5947 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5948 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Mouse"
5952 #~ msgstr "മൗസ്"
5953
5954 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5955 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5956 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5957
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5960 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Paste"
5964 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5965
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "Update of version information failed."
5968 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Copy Text"
5973 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5974
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5976 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5977 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group Date"
5980 #~ msgid "Last Week"
5981 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5982
5983 #~ msgctxt ""
5984 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5985 #~ "full year number"
5986 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5987 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "Zoom slider"
5991 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5995 #~ msgid "Today"
5996 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6000 #~ msgid "Yesterday"
6001 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6002
6003 #~ msgctxt "@label"
6004 #~ msgid "Trash"
6005 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Maximum Rating"
6010 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6014 #~ msgid "Small"
6015 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6019 #~ msgid "Medium"
6020 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6024 #~ msgid "Large"
6025 #~ msgstr "വലുതു്"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Copy Information Message"
6029 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Copy Error Message"
6033 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "No destination"
6038 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6039
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6042 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Do not create previews for"
6046 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6047
6048 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6049 #~ msgid "Local files above:"
6050 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgid "Version Control Systems"
6054 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Name"
6059 #~ msgstr "പേരു്"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~ msgid "Size"
6064 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "Date"
6069 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Permissions"
6074 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgid "Owner"
6079 #~ msgstr "ഉടമ"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgid "Group"
6084 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Type"
6089 #~ msgstr "തരം"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgctxt "@item:intable"
6093 #~ msgid "Destination"
6094 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgid "Path"
6099 #~ msgstr "പാത"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #~ msgid "By Name"
6103 #~ msgstr "പേരു്"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgid "By Size"
6107 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #~ msgid "By Permissions"
6111 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6114 #~ msgid "By Owner"
6115 #~ msgstr "ഉടമ"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #~ msgid "By Group"
6119 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6123 #~ msgid "By Link Destination"
6124 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6128 #~ msgid "By Path"
6129 #~ msgstr "പാത"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6132 #~ msgid "Name"
6133 #~ msgstr "പേരു്"
6134
6135 #~ msgctxt "@label"
6136 #~ msgid "Additional information"
6137 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6141 #~ msgid "%1 (%2)"
6142 #~ msgstr "%1 (%2)"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Rename inline"
6146 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6150 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:tab"
6153 #~ msgid "Column"
6154 #~ msgstr "കളം"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Grid"
6158 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Arrangement:"
6162 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6165 #~ msgid "Columns"
6166 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6169 #~ msgid "Rows"
6170 #~ msgstr "വരികള്‍"
6171
6172 #~ msgctxt "@label:listbox"
6173 #~ msgid "Grid spacing:"
6174 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6177 #~ msgid "None"
6178 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6181 #~ msgid "Small"
6182 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6185 #~ msgid "Medium"
6186 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6189 #~ msgid "Large"
6190 #~ msgstr "വലുതു്"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6193 #~ msgid "Column"
6194 #~ msgstr "കളം"
6195
6196 #~ msgctxt "@option:check"
6197 #~ msgid "Expandable Folders"
6198 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:menu"
6201 #~ msgid "Columns"
6202 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 #~ msgid "Columns"
6206 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6207
6208 #~ msgctxt "@title::column"
6209 #~ msgid "Link Destination"
6210 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6211
6212 #~ msgctxt "@title::column"
6213 #~ msgid "Path"
6214 #~ msgstr "പാത"
6215
6216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6217 #~ msgid "Deselect Item"
6218 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6219
6220 #~ msgctxt "@label"
6221 #~ msgid "Show hidden files"
6222 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6223
6224 #~ msgctxt "@label"
6225 #~ msgid "Show preview"
6226 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6227
6228 #~ msgid "Arrangement"
6229 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6230
6231 #~ msgid "Item height"
6232 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6233
6234 #~ msgid "Grid spacing"
6235 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6236
6237 #~ msgid "Number of textlines"
6238 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:button"
6241 #~ msgid "Configure..."
6242 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgctxt "@label::textbox"
6246 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6247 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "Remove folder restriction"
6251 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Tag"
6256 #~ msgstr "മുദ്ര"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "Today"
6261 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Yesterday"
6266 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Date"
6271 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6276 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6277
6278 #~ msgctxt "@info:status"
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6281 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6282
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6285 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6286
6287 #~ msgctxt "@info"
6288 #~ msgid "Close"
6289 #~ msgstr "അടക്കുക"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:menu"
6292 #~ msgid "View Mode"
6293 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "No Tags Available"
6297 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Byte"
6301 #~ msgstr "Byte"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "KByte"
6305 #~ msgstr "KByte"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "MByte"
6309 #~ msgstr "MByte"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "GByte"
6313 #~ msgstr "GByte"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "All"
6317 #~ msgstr "എല്ലാം"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Text"
6321 #~ msgstr "പദാവലി"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Filenames"
6325 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Search:"
6329 #~ msgstr "തെരയുക:"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "What:"
6333 #~ msgstr "എന്ത്:"
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid "Add search option"
6337 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:button"
6340 #~ msgid "Save"
6341 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "Save search options"
6345 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Close"
6349 #~ msgstr "അടക്കുക"
6350
6351 #~ msgctxt "@info"
6352 #~ msgid "Close search options"
6353 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Greater Than"
6357 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6361 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Less Than"
6365 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6369 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Size:"
6373 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6374
6375 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6376 #~ msgid "All"
6377 #~ msgstr "എല്ലാം"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Equal to"
6381 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Not Equal to"
6385 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6386
6387 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6388 #~ msgid "Any"
6389 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Rating:"
6393 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Name:"
6397 #~ msgstr "പേരു്:"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Save Search Options"
6401 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6402
6403 #~ msgid "Criteria"
6404 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6407 #~ msgid "Size"
6408 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6409
6410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~ msgid "Date"
6412 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6413
6414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~ msgid "Permissions"
6416 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6417
6418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6419 #~ msgid "Owner"
6420 #~ msgstr "ഉടമ"
6421
6422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6423 #~ msgid "Group"
6424 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6427 #~ msgid "Type"
6428 #~ msgstr "തരം"
6429
6430 #~ msgctxt "@item::intable"
6431 #~ msgid "Normal"
6432 #~ msgstr "സാധാരണ"
6433
6434 #~ msgctxt "@item::intable"
6435 #~ msgid "Update required"
6436 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6437
6438 #~ msgctxt "@item::intable"
6439 #~ msgid "Locally modified"
6440 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6441
6442 #~ msgctxt "@item::intable"
6443 #~ msgid "Added"
6444 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6447 #~ msgid "Size"
6448 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6451 #~ msgid "Date"
6452 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6455 #~ msgid "Permissions"
6456 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6459 #~ msgid "Owner"
6460 #~ msgstr "ഉടമ"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6463 #~ msgid "Group"
6464 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6467 #~ msgid "Type"
6468 #~ msgstr "തരം"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~ msgid "Size"
6472 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6475 #~ msgid "Date"
6476 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6479 #~ msgid "Permissions"
6480 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6483 #~ msgid "Owner"
6484 #~ msgstr "ഉടമ"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6487 #~ msgid "Group"
6488 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6491 #~ msgid "Type"
6492 #~ msgstr "തരം"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:menu"
6495 #~ msgid "Additional Information"
6496 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6500 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "SVN Update"
6504 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6508 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "SVN Commit..."
6512 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "SVN Add"
6516 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "SVN Delete"
6520 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6524 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6528 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Updated SVN repository."
6532 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6533
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "SVN Commit"
6536 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Commit"
6540 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6544 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6548 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Committed SVN changes."
6552 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6556 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6560 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6564 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6568 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6572 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6576 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Folder"
6580 #~ msgstr "അറ"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Total Size:"
6584 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgctxt "@label file type"
6588 #~ msgid "Type"
6589 #~ msgstr "തരം"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:window"
6592 #~ msgid "Change Tags"
6593 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6594
6595 #~ msgctxt "@label:textbox"
6596 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6597 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Create new tag:"
6601 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Delete tag"
6605 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6606
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6610 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6611
6612 #~ msgctxt "@title"
6613 #~ msgid "Delete tag"
6614 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgid "Delete"
6618 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Add Tags..."
6622 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Change..."
6626 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6627
6628 #~ msgctxt "@info:progress"
6629 #~ msgid "Changing annotations"
6630 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6631
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Type"
6634 #~ msgstr "തരം"
6635
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgid "Size"
6638 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6639
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6641 #~ msgid "Modified"
6642 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6643
6644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6645 #~ msgid "Owner"
6646 #~ msgstr "ഉടമ"
6647
6648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6649 #~ msgid "Permissions"
6650 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "Change Comment"
6654 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Add Comment"
6658 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgctxt "@label file content size"
6662 #~ msgid "Size"
6663 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6667 #~ msgid "Modified"
6668 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "MIME Type"
6673 #~ msgstr "തരം"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgctxt "@label file URL"
6677 #~ msgid "Location"
6678 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Creator"
6683 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Channels"
6688 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgctxt "@label number of lines"
6692 #~ msgid "Lines"
6693 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgctxt "@label EXIF"
6697 #~ msgid "Model"
6698 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgctxt "@label image width and height"
6702 #~ msgid "Width x Height"
6703 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6704
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6706 #~ msgid "Rating"
6707 #~ msgstr "നിലവാരം"
6708
6709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~ msgid "Tags"
6711 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6712
6713 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6714 #~ msgid "Comment"
6715 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "File Name"
6720 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Type:"
6724 #~ msgstr "തരം:"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Modified:"
6728 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Owner:"
6732 #~ msgstr "ഉടമ:"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Tags:"
6736 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Comment:"
6740 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:menu"
6743 #~ msgid "Navigation Bar"
6744 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6745
6746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6747 #~ msgid "Click to begin the search"
6748 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Date Modified"
6753 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Copy operation completed."
6757 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Move operation completed."
6761 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6762
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Link operation completed."
6765 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Renaming operation completed."
6769 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgctxt "label"
6773 #~ msgid "Texts"
6774 #~ msgstr "പദാവലി"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6777 #~ msgid "with optional icon and description"
6778 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6779
6780 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6781 #~ msgid "No Tags"
6782 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6786 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6790 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgctxt "@item::intable"
6794 #~ msgid "Editing"
6795 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6798 #~ msgid "Not yet tagged"
6799 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Move To Trash"
6803 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6807 #~ msgid "&Rename..."
6808 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6812 #~ msgid "&Properties"
6813 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6817 #~ msgid "P&review"
6818 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6822 #~ msgid "Des&cending"
6823 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6827 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6828 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6832 #~ msgid "&Size"
6833 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgid "D&ate"
6838 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgid "Pe&rmissions"
6843 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgid "&Owner"
6848 #~ msgstr "ഉടമ"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~ msgid "Gro&up"
6853 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~ msgid "&Type"
6858 #~ msgstr "തരം"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgid "&Size"
6863 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgid "&Date"
6868 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgid "Pe&rmissions"
6873 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~ msgid "&Owner"
6878 #~ msgstr "ഉടമ"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgid "&Group"
6883 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "&Type"
6888 #~ msgstr "തരം"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6892 #~ msgid "&Icons"
6893 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6897 #~ msgid "Det&ails"
6898 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6902 #~ msgid "Col&umns"
6903 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6906 #~ msgid "Quick View"
6907 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Paste One Folder"
6911 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Paste One Item"
6915 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6916 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6917 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Browse through archives"
6921 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6922
6923 #~ msgctxt "@info"
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6926 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6929 #~ msgid "General"
6930 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6935 #~ "<filename>%2</filename>"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6938 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid ""
6942 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6943 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6946 #~ msgid "Show Full Location"
6947 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6951 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6955 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6959 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Cancel"
6963 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6966 #~ msgid "Left to Right"
6967 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6970 #~ msgid "Top to Bottom"
6971 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6974 #~ msgid "Small"
6975 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6978 #~ msgid "Large"
6979 #~ msgstr "വലുതു്"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6982 #~ msgid "Small"
6983 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6984
6985 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6986 #~ msgid "Medium"
6987 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6988
6989 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6990 #~ msgid "Large"
6991 #~ msgstr "വലുതു്"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:button"
6994 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6995 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:window"
6998 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6999 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7002 #~ msgid "Small"
7003 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7006 #~ msgid "Large"
7007 #~ msgstr "വലുതു്"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7010 #~ msgid "Small"
7011 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7014 #~ msgid "Large"
7015 #~ msgstr "വലുതു്"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7018 #~ msgid "Properties"
7019 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7022 #~ msgid "&Other..."
7023 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7024
7025 #~ msgctxt "@title:menu"
7026 #~ msgid "Open With..."
7027 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."