1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:201
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:205
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:597
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:637
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:647
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
334 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 msgctxt "@info:tooltip"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
589 msgctxt "@action:inmenu View"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
597 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
620 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
621 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
622 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
623 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
638 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
639 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
663 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
664 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
665 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
676 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
677 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
678 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
695 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
713 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
730 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 #| "in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
738 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
739 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
750 msgctxt "@title:menu"
752 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
865 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
930 "like Konsole.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
965 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
978 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
979 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
980 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
981 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
988 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
989 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
990 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
991 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
992 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
993 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
994 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
995 "interface> to display it again.</para>"
997 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
998 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
999 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1000 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1001 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1002 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1003 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1004 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1005 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1006 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1034 msgid "Close left view"
1035 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1053 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1059 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1228 msgctxt "@action:button"
1230 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1253 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1255 #: dolphinpart.cpp:149
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "&Edit File Type..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "&Edit File Type…"
1261 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1263 #: dolphinpart.cpp:153
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 #| msgid "Select Items Matching..."
1267 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 msgid "Select Items Matching…"
1269 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1271 #: dolphinpart.cpp:158
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect Items Matching…"
1277 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1279 #: dolphinpart.cpp:164
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Unselect All"
1283 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "App&lications"
1289 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "&Network Folders"
1295 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1297 #: dolphinpart.cpp:181
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 #: dolphinpart.cpp:184
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1309 #: dolphinpart.cpp:190
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 #| msgid "Find File..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1315 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1317 #: dolphinpart.cpp:196
1319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1320 msgid "Open &Terminal"
1321 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1325 msgctxt "@title:window"
1329 #: dolphinpart.cpp:451
1331 msgid "Select all items matching this pattern:"
1332 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1336 msgctxt "@title:window"
1338 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1340 #: dolphinpart.cpp:456
1342 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1343 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1345 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1349 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1351 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1352 #: dolphinpart.rc:15
1354 msgctxt "@title:menu"
1356 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1358 #. i18n: ectx: Menu (view)
1359 #: dolphinpart.rc:24
1364 #. i18n: ectx: Menu (go)
1365 #: dolphinpart.rc:33
1370 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1371 #: dolphinpart.rc:41
1373 msgctxt "@title:menu"
1375 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinpart.rc:51
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Dolphin Toolbar"
1382 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1384 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1386 msgid "Recently Closed Tabs"
1387 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1394 #: dolphintabbar.cpp:127
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1400 #: dolphintabbar.cpp:128
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1406 #: dolphintabbar.cpp:129
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Other Tabs"
1410 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1412 #: dolphintabbar.cpp:130
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1418 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1419 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1420 #: dolphintabwidget.cpp:498
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1424 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:502
1432 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1436 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Location Bar"
1441 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Main Toolbar"
1448 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1450 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1451 #, fuzzy, kde-kuit-format
1452 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1454 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1455 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1456 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1457 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1458 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1459 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1460 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1461 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1462 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1463 #| "in the Handbook.</para>"
1464 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1466 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1467 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1468 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1469 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1470 "because following these folders from left to right leads here.</"
1471 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1472 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1473 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1474 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1476 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1477 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1478 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1479 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1480 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1481 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1482 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1483 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1487 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1489 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1490 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1491 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1492 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1493 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1494 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1495 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1496 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1497 "find an item.</item></list></para>"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1502 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1503 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1507 msgid "Search for %1 in %2"
1508 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1517 msgid "Search for %1"
1518 msgstr "'%1' തിരയുക"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@info:progress"
1523 #| msgid "Loading folder..."
1524 msgctxt "@info:progress"
1525 msgid "Loading folder…"
1526 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@label:listbox"
1532 msgctxt "@info:progress"
1534 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1537 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgid "Searching..."
1542 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "No items found."
1548 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1554 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 msgctxt "@info:status"
1560 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1561 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "Invalid protocol"
1567 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1572 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1575 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1577 msgctxt "@info:tooltip"
1578 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1579 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1581 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@label:textbox"
1588 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1590 msgctxt "@info:tooltip"
1591 msgid "Hide Filter Bar"
1592 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1596 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1603 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1604 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1610 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1612 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1618 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1620 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1626 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1628 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 #| msgid "Invert Selection"
1635 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1636 msgid "One Selected File"
1637 msgid_plural "%1 Selected Files"
1638 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1639 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1644 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1645 msgid "One Selected Folder"
1646 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@info:tooltip"
1653 #| msgid "Select Item"
1655 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1657 msgid "One Selected Item"
1658 msgid_plural "%1 Selected Items"
1659 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1660 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu"
1665 #| msgid "Paste One File"
1666 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1668 msgid_plural "%1 Files"
1669 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1670 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid_plural "%1 Folders"
1677 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1678 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@title:window"
1683 #| msgid "Rename Item"
1685 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1687 msgid_plural "%1 Items"
1688 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1689 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1691 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1693 msgctxt "@item:intable"
1695 msgid_plural "%1 items"
1696 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1697 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1699 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1701 msgctxt "width × height"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1707 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1713 msgctxt "@title:group"
1715 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1725 msgctxt "@title:group Size"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1731 msgctxt "@title:group Size"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1737 msgctxt "@title:group Size"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1743 msgctxt "@title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1749 msgctxt "@title:group Date"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1755 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1762 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "One Week Ago"
1770 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Two Weeks Ago"
1776 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Three Weeks Ago"
1782 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Earlier this Month"
1788 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1807 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1816 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1817 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 "current locale, and yyyy is full year number."
1821 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1849 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1855 #, fuzzy, kde-format
1857 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1877 #, fuzzy, kde-format
1879 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1893 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1899 #, fuzzy, kde-format
1901 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1910 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1915 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1916 "context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1923 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1924 "and yyyy is full year number"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1931 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1966 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1967 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1968 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1983 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1988 msgid "The date format can be selected in settings."
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1994 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1999 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2024 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2046 #| msgid "Line Count"
2049 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2054 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2059 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2063 msgid "Date Photographed"
2064 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2074 msgctxt "@label width x height"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2124 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 msgid "Release Year"
2134 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2138 msgid "Aspect Ratio"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 msgid "File Extension"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2176 msgid "Link Destination"
2177 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2181 msgid "Downloaded From"
2182 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2187 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2204 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2231 msgctxt "@info:credit"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2245 msgctxt "@info:credit"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2261 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2281 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Frank Reininghaus"
2287 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2293 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2297 msgctxt "@info:credit"
2299 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2305 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Sebastian Trüg"
2311 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2313 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2314 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2316 msgctxt "@info:credit"
2322 msgctxt "@info:credit"
2324 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Aaron J. Seigo"
2330 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Rafael Fernández López"
2336 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Kevin Ottens"
2342 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Holger Freyther"
2348 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Max Blazejak"
2354 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Michael Austin"
2360 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Documentation"
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2372 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2378 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:shell"
2389 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2392 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Document to open"
2398 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2403 msgid "Hidden files shown"
2404 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2409 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2410 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 msgid "Automatic scrolling"
2416 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@action:inmenu"
2433 #| msgid "Rename..."
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Move to Trash"
2442 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show Hidden Files"
2454 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Limit to Home Directory"
2460 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Automatic Scrolling"
2466 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2477 msgid "Previews shown"
2478 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2483 msgid "Auto-Play media files"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2497 msgid "Date display format"
2498 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2532 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2543 msgid "%1 item selected"
2544 msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2546 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2553 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2559 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2560 #, fuzzy, kde-format
2562 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2565 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2567 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure Trash…"
2573 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2578 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2579 "and then reopen the panel."
2581 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2582 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2586 msgid "Install Konsole"
2587 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Highest Rating"
2707 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2712 #| msgid "Invert Selection"
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Clear Selection"
2715 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2719 msgctxt "String list separator"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2727 msgid_plural "Tags: %2"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 msgctxt "@action:button"
2735 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "From Here (%1)"
2741 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2747 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2753 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2757 msgctxt "@info:tooltip"
2758 msgid "Quit searching"
2759 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2763 msgctxt "action:button"
2765 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2769 msgctxt "action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2775 msgctxt "action:button"
2777 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2781 msgctxt "action:button"
2783 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Search in your home directory"
2789 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2793 msgid "More Search Tools"
2794 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2799 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2801 msgid "Query Results from '%1'"
2802 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:shell"
2807 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2810 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:button"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Copying"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2834 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2837 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2842 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2845 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:button"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Cutting"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:shell"
2859 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2862 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2869 msgctxt "@action:button"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2879 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@item::intable"
2885 #| msgid "Conflicting"
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Duplicating"
2888 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2890 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2891 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2894 msgctxt "@action keep short"
2898 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:button"
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Moving"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2923 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2924 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2925 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2926 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2933 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2934 msgid "Paste from Clipboard"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2939 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2940 msgid "Dismiss This Reminder"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2945 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2946 msgid "Don't Remind Me Again"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2951 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2953 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2954 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Cancel Renaming"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2972 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2973 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2985 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2998 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3011 msgid "Permanently Delete %2"
3012 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3024 msgid "Duplicate %2"
3025 msgid_plural "Duplicate %2"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu"
3037 #| msgid "Move to Trash"
3039 msgid "Move %2 to the Trash"
3040 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3041 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3042 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:button"
3055 msgid_plural "Rename %2"
3056 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3057 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3061 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3064 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3065 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3066 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3067 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3068 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3069 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3070 "the current selection.</para>"
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3075 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3076 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@title:menu"
3082 #| msgid "Selection"
3083 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3084 msgid "Selection Mode"
3085 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3087 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:menu"
3090 #| msgid "Selection"
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Exit Selection Mode"
3093 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 msgctxt "@label:textbox"
3098 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3099 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3102 #, fuzzy, kde-format
3104 msgctxt "@label:textbox"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:button"
3111 #| msgid "Download New Services..."
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Download New Services…"
3114 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3117 #, fuzzy, kde-format
3120 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3124 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3127 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3128 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3133 msgid "Restart now?"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 msgctxt "@option:check"
3140 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 msgctxt "@option:check"
3145 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3146 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3150 msgctxt "@item:inmenu"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3161 msgid "Use system font"
3162 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3172 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3181 msgid "Preview size"
3182 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3187 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3188 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3193 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3199 msgid "Recursive directory size limit"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3205 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3210 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Permissions"
3213 msgid "Permissions style format"
3214 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3219 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3227 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3232 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3240 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3247 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3254 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3261 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3268 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3273 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3281 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3287 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3288 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3295 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3300 msgid "Position of columns"
3301 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3306 msgid "Side Padding"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3312 msgid "Highlight entire row"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3318 msgid "Expandable folders"
3319 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3325 msgid "Hidden files shown"
3326 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3334 "will be shown in the file view."
3335 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3365 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3367 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3369 #, fuzzy, kde-format
3371 msgid "Previews shown"
3372 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3381 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3387 msgid "Grouped Sorting"
3388 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3396 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 msgid "Sort files by"
3403 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3412 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3418 msgid "Order in which to sort files"
3419 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3426 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3430 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show preview of files and folders"
3434 msgid "Show hidden files and folders last"
3435 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3441 msgid "Visible roles"
3442 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 #, fuzzy, kde-format
3469 msgid "Additional Information"
3470 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3475 msgid "Should the URL be editable for the user"
3476 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3481 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3482 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3487 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3488 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3494 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3508 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3509 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3510 "were removed/renamed ...etc"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3515 #, fuzzy, kde-format
3517 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3519 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 msgid "Remember open folders and tabs"
3531 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3536 msgid "Split the view into two panes"
3537 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3542 msgid "Should the filter bar be shown"
3543 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3549 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3554 msgid "Browse through archives"
3555 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3561 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3565 #, fuzzy, kde-format
3567 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3568 "running in the Terminal panel."
3569 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3574 msgid "Rename inline"
3575 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3580 msgid "Show selection toggle"
3581 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3587 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3594 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3595 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3600 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3606 msgid "New tab will be open after last one"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3612 msgid "Show tooltips"
3613 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3618 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3619 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3624 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3625 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3631 msgid "Show the statusbar"
3632 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3637 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3638 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3643 msgid "Show the space information in the statusbar"
3644 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3649 msgid "Lock the layout of the panels"
3650 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 msgid "Enlarge Small Previews"
3656 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3662 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3670 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3671 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3677 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3678 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3695 msgid "Enabled plugins"
3696 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@action:inmenu"
3701 #| msgid "Configure..."
3702 msgctxt "@title:window"
3704 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3708 msgctxt "@title:group Interface settings"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3713 #, fuzzy, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3722 #| msgid "Context Menu"
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Context Menu"
3725 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3729 msgctxt "@title:group"
3731 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "User Feedback"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3742 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3744 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3749 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3751 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure Preview for %1"
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3761 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Moving files or folders to trash"
3767 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Emptying trash"
3773 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3778 msgid "Deleting files or folders"
3779 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3785 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3790 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3791 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@info:tooltip"
3802 #| msgid "Search for files and folders"
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3804 msgid "Opening many folders at once"
3805 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3810 msgid "Opening many terminals at once"
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "When opening an executable file:"
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgid "Open in application"
3827 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3836 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3837 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Select Home Location"
3844 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Use Current Location"
3850 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Use Default Location"
3856 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 msgctxt "@label:textbox"
3861 msgid "Show on startup:"
3862 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3866 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3867 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@info:tooltip"
3873 #| msgid "Search for files and folders"
3874 msgctxt "@label:checkbox"
3875 msgid "Opening Folders:"
3876 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3881 msgid "Show full path in title bar"
3882 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3887 #| msgid "New &Window"
3888 msgctxt "@label:checkbox"
3890 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3895 #| msgid "Show filter bar"
3896 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3897 msgid "Show filter bar"
3898 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "C&lose Current Tab"
3903 msgctxt "option:radio"
3904 msgid "After current tab"
3905 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3909 msgctxt "option:radio"
3910 msgid "At end of tab bar"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu"
3916 #| msgid "Open in New Tabs"
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Open new tabs: "
3919 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3923 msgctxt "option:check split view panes"
3924 msgid "Switch between panes with Tab key"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3928 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Split view"
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Split view: "
3933 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3937 msgctxt "option:check"
3938 msgid "Turning off split view closes active pane"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3943 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Begin in split view mode"
3950 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 msgid "New windows:"
3955 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3961 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3963 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
3965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3968 #| msgid "Folders First"
3969 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3970 msgid "Folders && Tabs"
3971 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
3973 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3976 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3978 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3980 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3984 msgid "Confirmations"
3987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Location Bar"
3991 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3992 msgid "Status && Location bars"
3993 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
3995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Show previews in the view for:"
3999 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 msgid "Skip previews for local files above:"
4004 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4009 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4019 #, fuzzy, kde-format
4021 msgid "Skip previews for remote files above:"
4022 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4025 #, fuzzy, kde-format
4027 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4032 #| msgid "Status Bar"
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show status bar"
4035 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show zoom slider"
4041 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show space information"
4047 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4052 #| msgid "Status Bar"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Status Bar: "
4055 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Make location bar editable"
4061 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Location Bar"
4067 msgid "Location bar:"
4068 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show full path inside location bar"
4074 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4078 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4082 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4085 msgctxt "@title:tab"
4087 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4092 msgctxt "@title:tab"
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4099 msgctxt "@title:tab"
4101 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 msgctxt "option:radio"
4107 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4113 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4119 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Sorting mode: "
4125 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "Number of items"
4131 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Size of contents, up to "
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4142 msgid_plural " levels deep"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Folder size displays:"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4154 msgctxt "option:radio as in relative date"
4155 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4160 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4161 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4165 #, fuzzy, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4174 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4175 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4180 msgctxt "option:radio as numeric style"
4181 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4186 msgctxt "option:radio as combined style"
4187 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4191 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Permissions:"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Permissions style:"
4196 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4200 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4206 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4213 #| msgid "Choose..."
4214 msgctxt "@action:button Choose font"
4216 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Use common display style for all folders"
4222 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio"
4227 msgid "Remember display style for each folder"
4228 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4231 #, fuzzy, kde-format
4234 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4237 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4240 #, fuzzy, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Display style: "
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Open archives as folder"
4251 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Open folders during drag operations"
4257 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4261 msgctxt "@title:group"
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show tooltips"
4269 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Miscellaneous: "
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show selection marker"
4282 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgctxt "option:check"
4287 msgid "Rename inline"
4288 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group General settings"
4294 msgctxt "@title:tab General View settings"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "action:button"
4302 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4303 msgid "Content Display"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Default icon size:"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Preview icon size:"
4316 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4320 msgctxt "@label:listbox"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Label width:"
4352 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Maximum lines:"
4394 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Maximum width:"
4424 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4430 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4440 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4441 msgid "By clicking anywhere on the row"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4446 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4447 msgid "By clicking on icon or name"
4450 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@info:tooltip"
4454 #| msgid "Search for files and folders"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Open files and folders:"
4457 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4462 msgctxt "@info:tooltip"
4463 msgid "Size: 1 pixel"
4464 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4465 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4466 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4470 msgctxt "@title:window"
4471 msgid "View Display Style"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4476 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4482 msgctxt "@item:inlistbox"
4484 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4496 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4500 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4502 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show folders first"
4508 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check"
4513 #| msgid "Show hidden files"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show hidden files last"
4516 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show preview"
4522 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show in groups"
4528 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show hidden files"
4534 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Additional Information"
4540 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4544 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4545 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4549 msgctxt "@label:listbox"
4551 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4555 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 msgid "View options:"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4567 msgid "Current folder"
4568 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4573 msgid "Current folder and sub-folders"
4574 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4580 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4584 msgctxt "@title:group"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Use as default view settings"
4592 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4598 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4600 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4606 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4607 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4611 msgctxt "@title:window"
4612 msgid "Applying View Properties"
4613 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4617 msgctxt "@info:progress"
4618 msgid "Counting folders: %1"
4619 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4623 msgctxt "@info:progress"
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4628 #, fuzzy, kde-format
4630 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4641 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4642 msgid "Sets the size of the file icons."
4643 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4646 #, fuzzy, kde-format
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4651 #, fuzzy, kde-format
4653 msgid "Stop loading"
4654 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4658 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4660 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4661 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4662 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4663 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4664 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4665 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4666 "device.</item></list></para>"
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Show Zoom Slider"
4673 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4677 msgctxt "@action:inmenu"
4678 msgid "Show Space Information"
4679 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4683 msgctxt "@info:status Free disk space"
4687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4689 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4690 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4693 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4695 msgid "Trash Emptied"
4696 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4698 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4700 msgid "The Trash was emptied."
4701 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:window"
4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "Count of available Network Shares"
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4721 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4723 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4725 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "A subset of Dolphin settings."
4729 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4731 msgid "Select Remote Charset"
4732 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4734 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4744 #: views/dolphinview.cpp:644
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "1 Folder selected"
4748 msgid_plural "%1 Folders selected"
4749 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4750 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4752 #: views/dolphinview.cpp:645
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "1 File selected"
4756 msgid_plural "%1 Files selected"
4757 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4758 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4760 #: views/dolphinview.cpp:647
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4764 msgid_plural "%1 Folders"
4765 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4766 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4768 #: views/dolphinview.cpp:648
4770 msgctxt "@info:status"
4772 msgid_plural "%1 Files"
4776 #: views/dolphinview.cpp:652
4778 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4780 msgstr "%1, %2 (%3)"
4782 #: views/dolphinview.cpp:654
4784 msgctxt "@info:status files (size)"
4788 #: views/dolphinview.cpp:658
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "0 Folders, 0 Files"
4792 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4794 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4796 msgctxt "<filename> copy"
4800 #: views/dolphinview.cpp:1064
4802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4803 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4807 #: views/dolphinview.cpp:1069
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4811 msgctxt "@action:button"
4812 msgid "Open %1 Item"
4813 msgid_plural "Open %1 Items"
4814 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4815 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1200
4819 msgctxt "@action:inmenu"
4820 msgid "Side Padding"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1204
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@action:inmenu"
4826 msgid "Automatic Column Widths"
4827 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4829 #: views/dolphinview.cpp:1209
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@action:inmenu"
4832 msgid "Custom Column Widths"
4833 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4835 #: views/dolphinview.cpp:1824
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "Trash operation completed."
4839 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4841 #: views/dolphinview.cpp:1834
4843 msgctxt "@info:status"
4844 msgid "Delete operation completed."
4845 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1990
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Rename and Hide"
4851 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4853 #: views/dolphinview.cpp:1994
4856 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4857 "Do you still want to rename it?"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1996
4863 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4864 "Do you still want to rename it?"
4867 #: views/dolphinview.cpp:1998
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 msgid "Hide this File?"
4870 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4872 #: views/dolphinview.cpp:1998
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 msgid "Hide this Folder?"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2048
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "The location is empty."
4881 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4883 #: views/dolphinview.cpp:2050
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "The location '%1' is invalid."
4887 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2306
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info:progress"
4892 #| msgid "Loading folder..."
4894 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4896 #: views/dolphinview.cpp:2325
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:progress"
4899 #| msgid "Loading folder..."
4900 msgid "Loading canceled"
4901 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4903 #: views/dolphinview.cpp:2327
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4906 msgid "No items matching the filter"
4907 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2329
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4912 msgid "No items matching the search"
4913 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2331
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "The Trash was emptied."
4918 msgid "Trash is empty"
4919 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2334
4926 #: views/dolphinview.cpp:2337
4928 msgid "No files tagged with \"%1\""
4931 #: views/dolphinview.cpp:2341
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4934 msgid "No recently used items"
4935 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2343
4939 msgid "No shared folders found"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2345
4944 msgid "No relevant network resources found"
4947 #: views/dolphinview.cpp:2347
4949 msgid "No MTP-compatible devices found"
4952 #: views/dolphinview.cpp:2349
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@info:status"
4955 #| msgid "No items found."
4956 msgid "No Apple devices found"
4957 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2351
4961 msgid "No Bluetooth devices found"
4964 #: views/dolphinview.cpp:2353
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4967 #| msgid "Folders First"
4968 msgid "Folder is empty"
4969 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action"
4974 #| msgid "Create Folder..."
4976 msgid "Create Folder…"
4977 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4984 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4992 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4993 "from if disk space is needed."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5001 "recovered by normal means."
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5006 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5007 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5008 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgid "Duplicate Here"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5020 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5024 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5026 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5027 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5028 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5029 "there like managing read- and write-permissions."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 msgctxt "@action:incontextmenu"
5035 msgid "Copy Location"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5040 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5041 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5047 #| msgid "Move to Trash"
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Move to Trash…"
5050 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Duplicate Here…"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 msgctxt "@action:incontextmenu"
5069 msgid "Copy Location…"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5074 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5076 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5077 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5078 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5079 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5080 "interface> option is enabled.</para>"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5085 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5087 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5088 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5089 "the overview in folders with many items.</para>"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5094 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5096 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5097 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5098 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5099 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5100 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5101 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5102 "of multiple folders in the same list.</para>"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5114 msgid "This increases the icon size."
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Reset Zoom Level"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 msgid "Zoom To Default"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5130 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5131 msgid "This resets the icon size to default."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5137 msgid "This reduces the icon size."
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5141 #, fuzzy, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 msgctxt "@action:intoolbar"
5150 msgid "Show Previews"
5151 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5156 msgid "Show preview of files and folders"
5157 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5164 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 msgid "Folders First"
5172 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5177 msgid "Hidden Files Last"
5178 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Show Additional Information"
5190 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Show in Groups"
5196 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu View"
5207 msgid "Show Hidden Files"
5208 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5212 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5215 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5216 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5217 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Adjust View Display Style…"
5225 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5231 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5238 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5243 msgid "Icons view mode"
5244 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5250 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5253 #, fuzzy, kde-format
5255 msgid "Compact view mode"
5256 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5262 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5267 msgid "Details view mode"
5268 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5272 msgctxt "Sort descending"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5278 msgctxt "Sort ascending"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Largest First"
5286 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Smallest First"
5292 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Newest First"
5298 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Oldest First"
5304 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Highest First"
5310 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Lowest First"
5316 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 msgctxt "Sort descending"
5322 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5333 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5334 "selection is empty when this text is shown."
5335 msgid "Actions for Current View"
5338 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5339 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5342 #. and a fallback will be used.
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5345 msgid "Actions for %1"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5351 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5352 "of selected files/folders."
5353 msgid "Actions for One Selected Item"
5354 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5358 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:status"
5361 #| msgid "Updating version information..."
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "Updating version information…"
5364 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5366 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgctxt "@title:group"
5371 #~ msgid "View Modes"
5372 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5374 #~ msgctxt "@title:group"
5375 #~ msgid "Navigation"
5376 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5379 #~ msgctxt "@title:group"
5384 #~ msgctxt "@title:group"
5385 #~ msgid "General: "
5389 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5390 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5391 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5394 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5400 #~ msgid "Filter..."
5403 #~ msgid "Search..."
5404 #~ msgstr "തിരയുക..."
5406 #~ msgctxt "@info:progress"
5407 #~ msgid "Sorting..."
5408 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5411 #~ msgid "Filter..."
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~ msgid "Configure..."
5416 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5419 #~ msgctxt "@label:textbox"
5420 #~ msgid "Search..."
5421 #~ msgstr "തിരയുക..."
5424 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5425 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5427 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5429 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5430 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5431 #~ "commands and configuration options."
5433 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5434 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5437 #~ msgctxt "@info:credit"
5439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5442 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5445 #~ msgid "Font family"
5446 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5448 #~ msgid "Font size"
5449 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5452 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5454 #~ msgid "Font weight"
5455 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5458 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5460 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5464 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5480 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5481 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5484 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5485 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5488 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5489 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Tab"
5493 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Open in New Window"
5497 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Add Entry..."
5519 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Icon Size"
5523 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5525 #~ msgctxt "Small icon size"
5526 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5527 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5529 #~ msgctxt "Medium icon size"
5530 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5533 #~ msgctxt "Large icon size"
5534 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5537 #~ msgctxt "Huge icon size"
5538 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5539 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5543 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5546 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5549 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5550 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5552 #~ msgctxt "@title:window"
5553 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5554 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5557 #~ msgid "Sett&ings"
5558 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5561 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5563 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5566 #~ msgctxt "@action"
5567 #~ msgid "Show menu"
5568 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5575 #~ msgid "Dolphin Part"
5576 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5579 #~| msgctxt "@title:group"
5580 #~| msgid "Navigation"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Url Navigator"
5583 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5584 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5585 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5587 #~ msgctxt "@item:intable"
5589 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5593 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5594 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5596 #~ msgctxt "@info:status"
5597 #~ msgid "Unknown size"
5598 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Start in:"
5605 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5606 #~ msgid "Window options:"
5607 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5611 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5612 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Rename Items"
5616 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5620 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5622 #~ msgctxt "@info:status"
5623 #~ msgid "New name #"
5624 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5626 #~ msgctxt "@label:textbox"
5627 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5628 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5629 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5630 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5634 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5635 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "View Properties"
5639 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5642 #~ msgid "Show facets widget"
5643 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5646 #~ msgctxt "@action:button"
5647 #~ msgid "Fewer Options"
5648 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "More Options"
5653 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5657 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5659 #~ msgctxt "@option:check"
5663 #~ msgctxt "@option:option"
5665 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5667 #~ msgctxt "@option:option"
5671 #~ msgctxt "@option:option"
5672 #~ msgid "Yesterday"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5685 #~ msgstr "പാളികള്"
5687 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5689 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5692 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5695 #~ msgid "Add to Places"
5696 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5699 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5700 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5703 #~ msgid "Descending"
5704 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5706 #~ msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgid "Configure Shown Data"
5708 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5710 #~ msgctxt "@label::textbox"
5711 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5712 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5715 #~ msgctxt "action:button"
5716 #~ msgid "Everywhere"
5717 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "Transversed"
5722 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5726 #~ msgid "Location:"
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Add Places Entry"
5732 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~ msgid "Show All Entries"
5737 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Properties"
5741 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Additional Information Shown"
5746 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Apply View Properties To"
5750 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5752 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgid "Use these view properties as default"
5754 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Location:"
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Icon Size"
5762 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5764 #~ msgctxt "@label:listbox"
5766 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgctxt "@label:listbox"
5774 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5777 #~ msgctxt "@label:listbox"
5781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Expandable folders"
5791 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5795 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5796 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5798 #~ msgctxt "@action:button"
5799 #~ msgid "Additional Information"
5800 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5803 #~ msgid "Select All"
5804 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5808 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5812 #~ msgid "Image Size"
5813 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5818 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5822 #~ msgid "Recently Saved"
5823 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5827 #~ msgid "Search For"
5828 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5833 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgid "Yesterday"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "This Month"
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgid "Last Month"
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "Documents"
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5881 #~ msgid "Empty Search"
5882 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "&Move to Trash"
5892 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5895 #~ msgid "Rename..."
5896 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5900 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5901 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5907 #~ msgctxt "option:check"
5908 #~ msgid "Natural sorting of items"
5909 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5913 #~ msgid "%1 - current folder"
5914 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5918 #~ msgid "%1 - current device"
5919 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5923 #~ msgid "%1 - all devices"
5924 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Paste Into Folder"
5928 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5930 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5935 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5936 #~ "locale, and %Y is full year number"
5937 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5938 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5941 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5942 #~ "and %Y is full year number"
5947 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5948 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5955 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5956 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5960 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "Update of version information failed."
5968 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Copy Text"
5973 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5976 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5977 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5979 #~ msgctxt "@title:group Date"
5980 #~ msgid "Last Week"
5981 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5984 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5985 #~ "full year number"
5986 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5987 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5990 #~ msgid "Zoom slider"
5991 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5994 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5999 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6000 #~ msgid "Yesterday"
6005 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Maximum Rating"
6010 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6013 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6018 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Copy Information Message"
6029 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Copy Error Message"
6033 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "No destination"
6038 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6042 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Do not create previews for"
6046 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6048 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6049 #~ msgid "Local files above:"
6050 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6052 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgid "Version Control Systems"
6054 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Permissions"
6074 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgctxt "@item:intable"
6093 #~ msgid "Destination"
6094 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #~ msgid "By Permissions"
6111 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6123 #~ msgid "By Link Destination"
6124 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6136 #~ msgid "Additional information"
6137 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6140 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Rename inline"
6146 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6150 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6152 #~ msgctxt "@title:tab"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Arrangement:"
6162 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6166 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6172 #~ msgctxt "@label:listbox"
6173 #~ msgid "Grid spacing:"
6174 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6178 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6196 #~ msgctxt "@option:check"
6197 #~ msgid "Expandable Folders"
6198 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6200 #~ msgctxt "@title:menu"
6202 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6206 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6208 #~ msgctxt "@title::column"
6209 #~ msgid "Link Destination"
6210 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6212 #~ msgctxt "@title::column"
6216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6217 #~ msgid "Deselect Item"
6218 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6221 #~ msgid "Show hidden files"
6222 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6225 #~ msgid "Show preview"
6226 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6228 #~ msgid "Arrangement"
6229 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6231 #~ msgid "Item height"
6232 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6234 #~ msgid "Grid spacing"
6235 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6237 #~ msgid "Number of textlines"
6238 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6240 #~ msgctxt "@action:button"
6241 #~ msgid "Configure..."
6242 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6245 #~ msgctxt "@label::textbox"
6246 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6247 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6250 #~ msgid "Remove folder restriction"
6251 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Yesterday"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6276 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6278 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6281 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6285 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6291 #~ msgctxt "@title:menu"
6292 #~ msgid "View Mode"
6293 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6296 #~ msgid "No Tags Available"
6297 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6324 #~ msgid "Filenames"
6325 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6336 #~ msgid "Add search option"
6337 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6339 #~ msgctxt "@action:button"
6341 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6344 #~ msgid "Save search options"
6345 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6352 #~ msgid "Close search options"
6353 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6356 #~ msgid "Greater Than"
6357 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6360 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6361 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6364 #~ msgid "Less Than"
6365 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6368 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6369 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6373 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6375 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6381 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6384 #~ msgid "Not Equal to"
6385 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6387 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6389 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6393 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Save Search Options"
6401 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6404 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~ msgid "Permissions"
6416 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~ msgctxt "@item::intable"
6434 #~ msgctxt "@item::intable"
6435 #~ msgid "Update required"
6436 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6438 #~ msgctxt "@item::intable"
6439 #~ msgid "Locally modified"
6440 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6442 #~ msgctxt "@item::intable"
6444 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6455 #~ msgid "Permissions"
6456 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6479 #~ msgid "Permissions"
6480 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6494 #~ msgctxt "@title:menu"
6495 #~ msgid "Additional Information"
6496 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6500 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "SVN Update"
6504 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6508 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "SVN Commit..."
6512 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "SVN Delete"
6520 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6524 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6528 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Updated SVN repository."
6532 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "SVN Commit"
6536 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6544 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6548 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Committed SVN changes."
6552 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6556 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6560 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6564 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6568 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6572 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6576 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6583 #~ msgid "Total Size:"
6584 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6587 #~ msgctxt "@label file type"
6591 #~ msgctxt "@title:window"
6592 #~ msgid "Change Tags"
6593 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6595 #~ msgctxt "@label:textbox"
6596 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6597 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6600 #~ msgid "Create new tag:"
6601 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6604 #~ msgid "Delete tag"
6605 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6609 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6610 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6613 #~ msgid "Delete tag"
6614 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6616 #~ msgctxt "@action:button"
6618 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6621 #~ msgid "Add Tags..."
6622 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6625 #~ msgid "Change..."
6626 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6628 #~ msgctxt "@info:progress"
6629 #~ msgid "Changing annotations"
6630 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6642 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6649 #~ msgid "Permissions"
6650 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "Change Comment"
6654 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Add Comment"
6658 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6661 #~ msgctxt "@label file content size"
6666 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6668 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6672 #~ msgid "MIME Type"
6676 #~ msgctxt "@label file URL"
6683 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6688 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6691 #~ msgctxt "@label number of lines"
6693 #~ msgstr "വരികള്:"
6696 #~ msgctxt "@label EXIF"
6698 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6701 #~ msgctxt "@label image width and height"
6702 #~ msgid "Width x Height"
6703 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6711 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6713 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6715 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6719 #~ msgid "File Name"
6720 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6727 #~ msgid "Modified:"
6728 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6736 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6740 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6742 #~ msgctxt "@title:menu"
6743 #~ msgid "Navigation Bar"
6744 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6747 #~ msgid "Click to begin the search"
6748 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6752 #~ msgid "Date Modified"
6753 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Copy operation completed."
6757 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Move operation completed."
6761 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Link operation completed."
6765 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Renaming operation completed."
6769 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6776 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6777 #~ msgid "with optional icon and description"
6778 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6780 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6782 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6785 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6786 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6789 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6790 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6793 #~ msgctxt "@item::intable"
6797 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6798 #~ msgid "Not yet tagged"
6799 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Move To Trash"
6803 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6807 #~ msgid "&Rename..."
6808 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6812 #~ msgid "&Properties"
6813 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6816 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6818 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6822 #~ msgid "Des&cending"
6823 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6827 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6828 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgid "Pe&rmissions"
6843 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgid "Pe&rmissions"
6873 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6893 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6898 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6903 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6906 #~ msgid "Quick View"
6907 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Paste One Folder"
6911 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Paste One Item"
6915 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6916 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6917 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Browse through archives"
6921 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6925 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6926 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6928 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6930 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6935 #~ "<filename>%2</filename>"
6937 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6943 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6946 #~ msgid "Show Full Location"
6947 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6951 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6955 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6959 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6966 #~ msgid "Left to Right"
6967 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6970 #~ msgid "Top to Bottom"
6971 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6973 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6977 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6981 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6985 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6989 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6993 #~ msgctxt "@action:button"
6994 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6995 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6997 #~ msgctxt "@title:window"
6998 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6999 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7001 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7005 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7009 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7013 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7018 #~ msgid "Properties"
7019 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7022 #~ msgid "&Other..."
7023 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7025 #~ msgctxt "@title:menu"
7026 #~ msgid "Open With..."
7027 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."