1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
211 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 msgctxt "@info:whatsthis"
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
264 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
297 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
298 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
299 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
300 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
318 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
319 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
320 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
338 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
339 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
340 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
357 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
358 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
383 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
412 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
413 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
443 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
444 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
445 "nəzərə alınacaqdır."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
480 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
481 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
482 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
483 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
558 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
559 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
560 "sahələrindən birini bağlayır."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 msgstr "Müvəqqəti Panel"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
584 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Mətn forması"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
609 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
610 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
611 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
612 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
613 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
629 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
630 "etməyə imkan verir."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
654 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
655 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
656 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
657 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
667 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
668 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
669 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
686 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
687 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal"
693 msgstr "Terminalı açmaq"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
700 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
701 "terminal application.</para>"
703 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
704 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
705 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminalı burada açın"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
722 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
723 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
724 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
734 msgctxt "@title:menu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "%1 vərəqinə keç"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Növbəti vərəq"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Hədəfi göstərmək"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "Paneli kilidləmək"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
831 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
832 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
833 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
834 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
839 msgctxt "@title:window"
843 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
848 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
849 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
856 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
857 "menyusundan istifadə edin.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
869 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
870 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
871 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
872 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
873 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
885 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
886 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
887 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
888 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
889 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
893 msgctxt "@title:window"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
906 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
907 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
914 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
915 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
916 "quick switching between any folders.</para>"
918 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
919 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
920 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
921 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
922 "etməyə imkan verir.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
941 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
942 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
943 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
944 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
945 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
946 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
947 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
954 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
955 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
956 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
957 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
960 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
961 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
962 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
963 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
964 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
965 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
966 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
970 msgctxt "@title:window"
972 msgstr "Giriş Nöqtələri"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
987 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
988 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1001 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1002 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1003 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1004 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1005 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1021 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1022 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1023 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1024 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1025 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1026 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1027 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1028 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1029 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1030 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1031 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1037 msgstr "Panelləri göstərmək"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1049 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1050 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1051 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1052 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1083 msgstr "İkili panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1089 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1110 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1111 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1112 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1113 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1114 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1115 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1116 "bilərsiniz.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1142 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1143 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1144 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1145 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1146 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1147 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1148 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1149 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1150 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1151 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1169 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1170 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1171 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1172 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1173 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1174 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1175 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1176 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1177 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1178 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1179 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1190 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1191 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1192 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1193 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1209 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1210 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1211 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1212 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1223 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1224 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1225 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1227 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1228 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1229 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1230 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1231 #. The same might be true for any external link you translate.
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1236 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1237 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1238 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1239 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1248 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1249 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1250 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1251 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1257 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1258 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1259 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1260 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1261 #| "don't get too used to this.</para>"
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1274 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1275 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1276 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1277 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1280 #, fuzzy, kde-kuit-format
1281 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1283 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1284 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1285 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1294 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1295 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1296 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1312 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1313 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1314 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1315 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1316 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1317 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1318 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1319 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1320 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1327 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1328 "in your preferred language."
1330 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1331 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1332 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1341 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1342 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1353 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1354 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1355 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1356 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1367 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1371 msgctxt "@action:button"
1373 msgstr "Səbəti boşaldın"
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1378 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1382 msgctxt "@action:button"
1383 msgid "Add Network Folder"
1384 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1392 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1394 #: dolphinpart.cpp:166
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type..."
1398 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1400 #: dolphinpart.cpp:170
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching..."
1404 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1406 #: dolphinpart.cpp:175
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1418 #: dolphinpart.cpp:198
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1424 #: dolphinpart.cpp:201
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1430 #: dolphinpart.cpp:204
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 #: dolphinpart.cpp:207
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgstr "Avtomatik başlatma"
1442 #: dolphinpart.cpp:212
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File..."
1446 msgstr "Faylı tapmaq..."
1448 #: dolphinpart.cpp:218
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "&Terminalı açmaq"
1454 #: dolphinpart.cpp:487
1456 msgctxt "@title:window"
1460 #: dolphinpart.cpp:488
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1465 #: dolphinpart.cpp:494
1467 msgctxt "@title:window"
1469 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1471 #: dolphinpart.cpp:495
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1480 msgstr "Düzəliş &etmək"
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1485 msgctxt "@title:menu"
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1504 msgctxt "@title:menu"
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1525 #: dolphintabbar.cpp:128
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1531 #: dolphintabbar.cpp:129
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1537 #: dolphintabbar.cpp:130
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1543 #: dolphintabbar.cpp:131
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Ünvan sətri"
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1577 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1578 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1579 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1580 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1581 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1582 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1584 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1600 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1601 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1602 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1603 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1604 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1605 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1606 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1607 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1608 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1609 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1615 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1620 msgid "Search for %1 in %2"
1621 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder..."
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1641 msgctxt "@info:progress"
1643 msgstr "Çeşidləmə..."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1648 msgid "Searching..."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1666 msgctxt "@info:status"
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Hide Filter Bar"
1694 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1698 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1705 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1706 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1707 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1712 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1714 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1720 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1723 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1728 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1731 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1735 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1736 msgid "One Selected File"
1737 msgid_plural "%1 Selected Files"
1738 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1739 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1744 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1745 msgid "One Selected Folder"
1746 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1747 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1748 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1758 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1762 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1764 msgid_plural "%1 Files"
1765 msgstr[0] "Bir fayl"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1770 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid_plural "%1 Folders"
1773 msgstr[0] "Bir qovluq"
1774 msgstr[1] "%1 qovluq"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1779 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1781 msgid_plural "%1 Items"
1782 msgstr[0] "Bir element"
1783 msgstr[1] "%1 element"
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1787 msgctxt "@item:intable"
1789 msgid_plural "%1 items"
1790 msgstr[0] "%1 element"
1791 msgstr[1] "%1 element"
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1795 msgctxt "width × height"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1801 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1807 msgctxt "@title:group"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1813 msgctxt "@title:group Size"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1825 msgctxt "@title:group Size"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1831 msgctxt "@title:group Size"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1837 msgctxt "@title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1843 msgctxt "@title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1849 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1856 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "One Week Ago"
1864 msgstr "Bir həftə öncə"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Two Weeks Ago"
1870 msgstr "İki həftə öncə"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Three Weeks Ago"
1876 msgstr "Üç həftə öncə"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Earlier this Month"
1882 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1897 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1905 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1906 "current locale, and yyyy is full year number."
1907 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1913 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1931 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1949 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1967 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1980 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1985 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1986 "context @title:group Date"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1993 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1994 "and yyyy is full year number"
1996 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2001 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgstr "İcra etmək, "
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgstr "Əlçatan deyil"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2036 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2037 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2038 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2053 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2058 msgstr "Yaradılma tarixi"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2063 msgstr "Giriş tarixi"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2104 msgstr "Sözlərin sayı"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2109 msgstr "Sətirlərin sayı"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2113 msgid "Date Photographed"
2114 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2124 msgctxt "@label width x height"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2183 msgid "Release Year"
2184 msgstr "Buraxılş ili"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2188 msgid "Aspect Ratio"
2189 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2199 msgstr "Kadr tezliyi"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2216 msgid "File Extension"
2217 msgstr "Fayl uzantısı"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2221 msgid "Deletion Time"
2222 msgstr "Silinmə tarixi"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2226 msgid "Link Destination"
2227 msgstr "Keçid ünvanı"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2231 msgid "Downloaded From"
2232 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2237 msgstr "Giriş icazələri"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2247 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2251 msgctxt "@info:status"
2252 msgid "Unknown error."
2253 msgstr "Naməlum xəta"
2263 msgid "File Manager"
2264 msgstr "Fayl meneceri"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2274 msgctxt "@info:credit"
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2288 msgctxt "@info:credit"
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:credit"
2295 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2304 msgstr "Elvis Angelaccio"
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:credit"
2309 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2340 msgctxt "@info:credit"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2356 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2357 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2359 msgctxt "@info:credit"
2365 msgctxt "@info:credit"
2367 msgstr "David Faure"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2415 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2421 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2427 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2434 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Document to open"
2440 msgstr "Açılan sənəd"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2445 msgid "Hidden files shown"
2446 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2452 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 msgid "Automatic scrolling"
2458 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgstr "Ad dəyişmə..."
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Move to Trash"
2482 msgstr "Səbətə atmaq"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Show Hidden Files"
2494 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Limit to Home Directory"
2500 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Automatic Scrolling"
2506 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2517 msgid "Previews shown"
2518 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2523 msgid "Auto-Play media files"
2524 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2529 msgid "Date display format"
2530 msgstr "Tarix formatı"
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Configure..."
2548 msgstr "Tənzimləmə..."
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Condensed Date"
2554 msgstr "Qısa tarix formatı"
2556 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2558 msgctxt "@label::textbox"
2559 msgid "Select which data should be shown:"
2560 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2565 msgid "%1 item selected"
2566 msgid_plural "%1 items selected"
2567 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2568 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2570 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2581 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2583 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2584 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2586 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Configure Trash…"
2590 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2592 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2594 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2596 "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
2599 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2602 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2603 "\"%2\"</application>."
2605 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2606 "<application>%2</application>."
2608 "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
2609 "tətbiqində açılıb."
2611 "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: <application>"
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2616 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2623 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2624 "and then reopen the panel."
2626 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2627 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2631 msgid "Install Konsole"
2632 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2640 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2644 msgstr "Axtarış predmeti"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "Hər hansı növ"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "Səs faylları"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "Hər hansı tarix"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "Hər hansı qiymət"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "1 və ya daha çox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgstr "2 və ya daha çox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgstr "2 və ya daha çox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgstr "4 və ya daha çox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Highest Rating"
2752 msgstr "Yüksək qiymət"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Clear Selection"
2758 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2762 msgctxt "String list separator"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2768 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2770 msgid_plural "Tags: %2"
2771 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2772 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2776 msgctxt "@action:button"
2778 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "From Here (%1)"
2784 msgstr "Buradan (%1)"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2790 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2796 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2800 msgctxt "@info:tooltip"
2801 msgid "Quit searching"
2802 msgstr "Cəld axtarış"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2806 msgctxt "action:button"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2812 msgctxt "action:button"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2818 msgctxt "action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2824 msgctxt "action:button"
2826 msgstr "Sizin fayllarınız"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2836 msgid "More Search Tools"
2837 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2842 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2844 msgid "Query Results from '%1'"
2845 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:shell"
2850 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2853 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Copying"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2871 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2875 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2878 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2883 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2908 msgctxt "@action:button"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2931 msgctxt "@action keep short"
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3059 #| msgid "Duplicate Here"
3061 msgid "Duplicate %2"
3062 msgid_plural "Duplicate %2"
3063 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3064 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Move to Trash"
3076 msgid "Move %2 to the Trash"
3077 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3078 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3079 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Rename..."
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3094 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3101 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3102 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3103 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3104 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3105 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3106 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3107 "the current selection.</para>"
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@title:menu"
3119 #| msgid "Selection"
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@title:menu"
3127 #| msgid "Selection"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Exit Selection Mode"
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3134 msgctxt "@label:textbox"
3135 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3136 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3140 msgctxt "@label:textbox"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Download New Services..."
3148 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3154 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3157 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3158 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3163 msgid "Restart now?"
3164 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3168 msgctxt "@option:check"
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3176 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3180 msgctxt "@item:inmenu"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3191 msgid "Use system font"
3192 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3202 msgstr "İkonun ölçüsü"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3211 msgid "Preview size"
3212 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3217 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3218 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3223 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3251 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3257 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3258 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3263 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3264 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3270 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3276 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3281 msgid "Position of columns"
3282 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3287 msgid "Side Padding"
3288 msgstr "Sütun abzası"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3293 msgid "Expandable folders"
3294 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3299 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3301 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3306 msgid "Recursive directory size limit"
3307 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3312 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3314 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 msgid "Hidden files shown"
3322 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3330 "will be shown in the file view."
3331 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3345 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3352 msgstr "Baxış rejimi"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3360 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3362 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3363 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3369 msgid "Previews shown"
3370 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3379 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3385 msgid "Grouped Sorting"
3386 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3394 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3400 msgid "Sort files by"
3401 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3411 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3412 "ediləcəyini təyin edir."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3418 msgid "Order in which to sort files"
3419 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3426 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3432 msgid "Show hidden files and folders last"
3433 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3439 msgid "Visible roles"
3440 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3446 msgid "Header column widths"
3447 msgstr "Sütunun eni"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3453 msgid "Properties last changed"
3454 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3461 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 msgid "Additional Information"
3468 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3473 msgid "Should the URL be editable for the user"
3474 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3479 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3480 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3485 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3486 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3491 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3492 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3498 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3501 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3508 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3509 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3510 "were removed/renamed ...etc"
3512 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3513 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3514 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3520 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3523 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3526 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3530 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3535 msgid "Remember open folders and tabs"
3536 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3541 msgid "Split the view into two panes"
3542 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3547 msgid "Should the filter bar be shown"
3548 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3553 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3554 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3559 msgid "Browse through archives"
3560 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3565 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3572 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3573 "running in the Terminal panel."
3575 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3576 "təsdiqi soruşulsun."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3581 msgid "Rename inline"
3582 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3587 msgid "Show selection toggle"
3588 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3594 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3601 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3602 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3607 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3608 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3613 msgid "New tab will be open after last one"
3614 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3619 msgid "Show tooltips"
3620 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3626 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3632 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3637 msgid "Show the statusbar"
3638 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3656 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3662 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3671 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3672 "hərflərə həssas olmayan"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3677 msgid "Text width index"
3678 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3684 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3689 msgid "Enabled plugins"
3690 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3694 msgctxt "@title:window"
3696 msgstr "Tənzimləmək"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3700 msgctxt "@title:group General settings"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3706 msgctxt "@title:group"
3708 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3712 msgctxt "@title:group"
3714 msgstr "Baxış rejimi"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3718 msgctxt "@title:group"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Context Menu"
3726 msgstr "Kontekst menyu"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3730 msgctxt "@title:group"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "User Feedback"
3738 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3743 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3745 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3746 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3751 msgstr "Xəbərdarlıq"
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Use common display style for all folders"
3757 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Remember display style for each folder"
3763 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3769 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3772 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3773 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3777 msgctxt "@title:group"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3783 msgctxt "option:radio"
3785 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3791 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3797 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Sorting mode: "
3803 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show tooltips"
3809 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Miscellaneous: "
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3820 msgctxt "@option:check"
3821 msgid "Show selection marker"
3822 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Rename inline"
3828 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3834 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Turning off split view closes active pane"
3840 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3844 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3845 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3847 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3849 msgctxt "@title:window"
3850 msgid "Configure Preview for %1"
3851 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3857 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Moving files or folders to trash"
3863 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Emptying trash"
3869 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3874 msgid "Deleting files or folders"
3875 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3881 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3887 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3893 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "When opening an executable file:"
3899 msgstr "İcra faylını açarkən"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3904 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3908 msgid "Open in application"
3909 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3914 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3919 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3923 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3924 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3926 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3930 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3933 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3934 msgid "Confirmations"
3935 msgstr "Təsdiq etmə"
3937 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3939 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3941 msgstr "Vəziyyət paneli"
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Show previews in the view for:"
3947 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3951 msgid "Skip previews for local files above:"
3952 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3957 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3964 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3969 msgid "Skip previews for remote files above:"
3970 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3975 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3977 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show status bar"
3981 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3983 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Show zoom slider"
3987 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
3989 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show space information"
3993 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
3995 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3998 msgctxt "@title:tab"
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4005 msgctxt "@title:tab"
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4012 msgctxt "@title:tab"
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "After current tab"
4020 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "At end of tab bar"
4026 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Open new tabs: "
4032 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Open archives as folder"
4038 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4042 msgctxt "option:check"
4043 msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4048 msgctxt "@title:group"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4054 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4055 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4056 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Select Home Location"
4062 msgstr "Yolu dəyişmək"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Current Location"
4068 msgstr "Cari yolu seçmək"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Use Default Location"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4078 msgctxt "@label:textbox"
4079 msgid "Show on startup:"
4080 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Begin in split view mode"
4086 msgstr "İkipanelli rejim"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4090 msgid "New windows:"
4091 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show filter bar"
4097 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Make location bar editable"
4103 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Open new folders in tabs"
4109 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4115 msgstr "Əsas parametrlər:"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path inside location bar"
4121 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path in title bar"
4127 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4133 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4135 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4141 msgstr "Sistem şrifti"
4143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4145 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4147 msgstr "Fərdi şrift"
4149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4151 msgctxt "@action:button Choose font"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Default icon size:"
4159 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Preview icon size:"
4165 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4169 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Label width:"
4201 msgstr "Yarlıq eni:"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Maximum lines:"
4243 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Maximum width:"
4273 msgstr "Maksimum en:"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4277 msgctxt "@option:check"
4279 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4283 msgctxt "@label:checkbox"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Number of items"
4291 msgstr "Elementlərin sayı"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Size of contents, up to "
4297 msgstr "Maksimum ölçü "
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4302 msgid_plural " levels deep"
4303 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4304 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Folder size displays:"
4310 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4314 msgctxt "option:radio as in relative date"
4315 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4316 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4320 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4321 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4322 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4326 msgctxt "@title:group"
4328 msgstr "Tarix forması:"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4333 msgctxt "@info:tooltip"
4334 msgid "Size: 1 pixel"
4335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4336 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4337 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4341 msgctxt "@title:window"
4342 msgid "View Display Style"
4343 msgstr "Baxış rejimi"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4347 msgctxt "@item:inlistbox"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4353 msgctxt "@item:inlistbox"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4359 msgctxt "@item:inlistbox"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show folders first"
4379 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show hidden files last"
4385 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show preview"
4391 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show in groups"
4397 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show hidden files"
4403 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Additional Information"
4409 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4413 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4414 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4418 msgctxt "@label:listbox"
4420 msgstr "Baxış rejimi:"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4424 msgctxt "@label:listbox"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4430 msgid "View options:"
4431 msgstr "Baxış qaydaları:"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder"
4437 msgstr "Cari qovluğa"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "Current folder and sub-folders"
4443 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4449 msgstr "Bütün qovluqlara"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4453 msgctxt "@title:group"
4455 msgstr "Tətbiq etmək:"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Use as default view settings"
4461 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4467 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4470 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4471 "etmək istəyirsiniz?"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4479 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4482 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4484 msgctxt "@title:window"
4485 msgid "Applying View Properties"
4486 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4490 msgctxt "@info:progress"
4491 msgid "Counting folders: %1"
4492 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4494 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4496 msgctxt "@info:progress"
4498 msgstr "Qovluqlar: %1"
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4502 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4513 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4514 msgid "Sets the size of the file icons."
4515 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4520 msgstr "Dayandırmaq"
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4525 msgid "Stop loading"
4526 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4530 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4532 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4533 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4534 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4535 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4536 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4537 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4538 "device.</item></list></para>"
4540 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4541 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4542 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4543 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4544 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4545 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4546 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4550 msgctxt "@action:inmenu"
4551 msgid "Show Zoom Slider"
4552 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4556 msgctxt "@action:inmenu"
4557 msgid "Show Space Information"
4558 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4562 msgctxt "@info:status Free disk space"
4566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4568 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4569 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4570 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4572 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4574 msgid "Trash Emptied"
4575 msgstr "Səbət boşaldı"
4577 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4579 msgid "The Trash was emptied."
4580 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4582 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4584 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4586 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4588 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4590 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4591 msgid "Count of available Network Shares"
4592 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4594 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4596 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4602 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4603 msgid "A subset of Dolphin settings."
4604 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4608 msgid "Select Remote Charset"
4609 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4619 msgstr "Təkrarlamaq"
4621 #: views/dolphinview.cpp:632
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "1 Folder selected"
4625 msgid_plural "%1 Folders selected"
4626 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4627 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4629 #: views/dolphinview.cpp:633
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "1 File selected"
4633 msgid_plural "%1 Files selected"
4634 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4635 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4637 #: views/dolphinview.cpp:635
4639 msgctxt "@info:status"
4641 msgid_plural "%1 Folders"
4642 msgstr[0] "%1 qovluq"
4643 msgstr[1] "%1 qovluq"
4645 #: views/dolphinview.cpp:636
4647 msgctxt "@info:status"
4649 msgid_plural "%1 Files"
4653 #: views/dolphinview.cpp:640
4655 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4657 msgstr "%1, %2 (%3)"
4659 #: views/dolphinview.cpp:644
4661 msgctxt "@info:status files (size)"
4665 #: views/dolphinview.cpp:650
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "0 Folders, 0 Files"
4669 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4671 #: views/dolphinview.cpp:853 views/dolphinview.cpp:862
4673 msgctxt "<filename> copy"
4677 #: views/dolphinview.cpp:1021
4679 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4680 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4681 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4682 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4684 #: views/dolphinview.cpp:1027
4686 msgctxt "@action:button"
4687 msgid "Open %1 Item"
4688 msgid_plural "Open %1 Items"
4689 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4690 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4692 #: views/dolphinview.cpp:1160
4694 msgctxt "@action:inmenu"
4695 msgid "Side Padding"
4696 msgstr "Sütun abzası"
4698 #: views/dolphinview.cpp:1164
4700 msgctxt "@action:inmenu"
4701 msgid "Automatic Column Widths"
4702 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4704 #: views/dolphinview.cpp:1169
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Custom Column Widths"
4708 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4710 #: views/dolphinview.cpp:1745
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "Trash operation completed."
4714 msgstr "Səbətə atıldı"
4716 #: views/dolphinview.cpp:1754
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "Delete operation completed."
4722 #: views/dolphinview.cpp:1890
4724 msgctxt "@action:button"
4725 msgid "Rename and Hide"
4726 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4728 #: views/dolphinview.cpp:1897
4731 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4732 "Do you still want to rename it?"
4734 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4735 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4737 #: views/dolphinview.cpp:1899
4740 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4741 "Do you still want to rename it?"
4743 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4744 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1901
4748 msgid "Hide this File?"
4749 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1901
4753 msgid "Hide this Folder?"
4754 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1957
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "The location is empty."
4760 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4762 #: views/dolphinview.cpp:1959
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "The location '%1' is invalid."
4766 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4768 #: views/dolphinview.cpp:2205
4771 msgstr "Yüklənir..."
4773 #: views/dolphinview.cpp:2224
4775 msgid "Loading canceled"
4776 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2226
4780 msgid "No items matching the filter"
4781 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4783 #: views/dolphinview.cpp:2228
4785 msgid "No items matching the search"
4786 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4788 #: views/dolphinview.cpp:2230
4790 msgid "Trash is empty"
4791 msgstr "Səbət boşdur"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2233
4796 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4798 #: views/dolphinview.cpp:2236
4800 msgid "No files tagged with \"%1\""
4801 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2240
4805 msgid "No recently used items"
4806 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2242
4810 msgid "No shared folders found"
4811 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2244
4815 msgid "No relevant network resources found"
4816 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4818 #: views/dolphinview.cpp:2246
4820 msgid "No MTP-compatible devices found"
4821 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4823 #: views/dolphinview.cpp:2248
4825 msgid "No Bluetooth devices found"
4826 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2250
4830 msgid "Folder is empty"
4831 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4836 msgid "Create Folder..."
4837 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4841 msgctxt "@info:whatsthis"
4843 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4844 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4846 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4847 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4848 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4852 msgctxt "@info:whatsthis"
4854 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4855 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4856 "from if disk space is needed."
4858 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4859 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4860 "ondakı elementlər silinə bilər."
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4866 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4867 "recovered by normal means."
4869 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4870 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4874 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4875 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4876 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Duplicate Here"
4882 msgstr "Burada surətini yaradın"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4888 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4892 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4894 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4895 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4896 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4897 "there like managing read- and write-permissions."
4899 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4900 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4901 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4902 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4907 msgctxt "@action:incontextmenu"
4908 msgid "Copy Location"
4909 msgstr "Kopyalama Yeri"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4913 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4914 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4915 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu"
4920 #| msgid "Move to Trash"
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Move to Trash…"
4923 msgstr "Səbətə atmaq"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu"
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "Duplicate Here"
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here…"
4939 msgstr "Burada surətini yaradın"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 #| msgid "Copy Location"
4945 msgctxt "@action:incontextmenu"
4946 msgid "Copy Location…"
4947 msgstr "Kopyalama Yeri"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4957 "interface> option is enabled.</para>"
4959 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
4960 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
4961 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
4962 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
4963 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4968 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4970 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4971 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4972 "the overview in folders with many items.</para>"
4974 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
4975 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
4976 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4981 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4983 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4984 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4985 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4986 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4987 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4988 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4989 "of multiple folders in the same list.</para>"
4991 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
4992 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
4993 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
4994 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
4995 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
4996 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
4997 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5001 msgctxt "@action:intoolbar"
5003 msgstr "Baxış rejimi"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5007 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5008 msgid "This increases the icon size."
5009 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5014 msgid "Reset Zoom Level"
5015 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5019 msgid "Zoom To Default"
5020 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5025 msgid "This resets the icon size to default."
5026 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5030 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5031 msgid "This reduces the icon size."
5032 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5036 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5042 msgctxt "@action:intoolbar"
5043 msgid "Show Previews"
5044 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5049 msgid "Show preview of files and folders"
5050 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5057 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5060 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5061 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5062 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5066 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5067 msgid "Folders First"
5068 msgstr "Öncə qovluqlar"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5072 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5073 msgid "Hidden Files Last"
5074 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5080 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Show Additional Information"
5086 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Show in Groups"
5092 msgstr "Qruplara bölmək"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5099 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Show Hidden Files"
5105 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5111 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5112 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5113 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5114 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5117 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5118 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5119 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5120 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5121 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Adjust View Display Style..."
5127 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5135 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5147 msgid "Icons view mode"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5159 msgid "Compact view mode"
5160 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5171 msgid "Details view mode"
5172 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5176 msgctxt "Sort descending"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5182 msgctxt "Sort ascending"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Largest First"
5190 msgstr "Öncə Böyüklər"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Smallest First"
5196 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5200 msgctxt "Sort descending"
5201 msgid "Newest First"
5202 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5206 msgctxt "Sort ascending"
5207 msgid "Oldest First"
5208 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5212 msgctxt "Sort descending"
5213 msgid "Highest First"
5214 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "Lowest First"
5220 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5224 msgctxt "Sort descending"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5230 msgctxt "Sort ascending"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5237 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5238 "selection is empty when this text is shown."
5239 msgid "Actions for Current View"
5240 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5242 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5243 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5246 #. and a fallback will be used.
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5249 msgid "Actions for %1"
5250 msgstr "%1 üçün əməllər"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5256 "of selected files/folders."
5257 msgid "Actions for One Selected Item"
5258 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5259 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5260 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5262 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Updating version information..."
5266 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5268 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5270 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5271 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5272 #~ "commands and configuration options."
5274 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5275 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5276 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5278 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5280 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5281 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5283 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5284 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5285 #~ "bilərsiniz.</para>"
5287 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5289 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5290 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5292 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5293 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5296 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5298 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5299 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5300 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5301 #~ "help is available for a spot.</para>"
5303 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5304 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5305 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5306 #~ "dəyişir.</para>"
5308 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5310 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5311 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5312 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5313 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5314 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5315 #~ "used to this.</para>"
5317 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5318 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5319 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5320 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5321 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5322 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5324 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5326 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5327 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5329 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5330 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5333 #~ msgctxt "@info:credit"
5335 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5338 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5341 #~ msgid "Font family"
5342 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5344 #~ msgid "Font size"
5345 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5350 #~ msgid "Font weight"
5351 #~ msgstr "Şriftin eni"
5354 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5356 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5357 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5359 #~ msgid "Leading Column Padding"
5360 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5363 #~ msgid "Leading Column Padding"
5364 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5366 #~ msgctxt "width x height"
5372 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5376 #~ msgstr "Söndürmək"
5379 #~ msgid "Safely Remove"
5380 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5387 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5388 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5392 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5396 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Open in New Tab"
5400 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Open in New Window"
5404 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgstr "Gizlətmək"
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Add Entry..."
5424 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Icon Size"
5428 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5430 #~ msgctxt "Small icon size"
5431 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5432 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5434 #~ msgctxt "Medium icon size"
5435 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5436 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5438 #~ msgctxt "Large icon size"
5439 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5440 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5442 #~ msgctxt "Huge icon size"
5443 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5444 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5448 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5452 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5454 #~ msgctxt "@title:window"
5455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5456 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5459 #~ msgid "Sett&ings"
5460 #~ msgstr "Ayar&lar"
5462 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5464 #~ msgstr "İdarəetmə"
5466 #~ msgctxt "@action"
5467 #~ msgid "Show menu"
5468 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5470 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgstr "Xidmətlər"
5475 #~ msgid "Dolphin Part"
5476 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5479 #~| msgctxt "@title:group"
5480 #~| msgid "Navigation"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5482 #~ msgid "Url Navigator"
5483 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5484 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5485 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5487 #~ msgctxt "@item:intable"
5492 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5493 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"