1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:525
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
225 msgctxt "@action:inmenu File"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 msgctxt "@action:inmenu File"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "סגירת לשונית"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
293 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
294 #. Cut, Copy and Paste
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #| msgctxt "@action:inmenu"
391 #| msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #| msgctxt "@info:tooltip"
438 #| msgid "Hide Filter Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
486 #| msgctxt "@info:tooltip"
487 #| msgid "Search for files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "הפיכת הבחירה"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
565 msgstr "עצירת הטעינה"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "מיקום בר־עריכה"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "השוואה בין קבצים"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
720 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgstr "הלשונית הבאה"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgstr "הלשונית הקודמת"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 #| msgctxt "@option:check"
745 #| msgid "Show preview"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tab"
754 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tabs"
760 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Window"
766 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgstr "נעילת הלוחות"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 msgctxt "@title:window"
796 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
884 msgctxt "@title:window"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
930 msgctxt "@action:inmenu View"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
959 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
966 msgid "Close right view"
967 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
971 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
986 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
987 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
988 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
989 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
990 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
998 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
999 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1000 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1001 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1002 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1003 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1004 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1009 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1011 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1012 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1013 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1014 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1015 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1016 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1017 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1018 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1019 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1020 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1021 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1023 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1024 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1025 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1026 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1027 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1028 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1029 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1030 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1031 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1157 msgctxt "@action:button"
1159 msgstr "פינוי האשפה"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "תיקיות &רשת"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Location Bar"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1182 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "תיקיות &רשת"
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "מציאת קובץ..."
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1257 msgctxt "@title:window"
1259 msgstr "ביטול בחירה"
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1275 msgctxt "@title:menu"
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "לשונית חדשה"
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "ניתוק לשונית"
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgstr "סגירת לשונית"
1339 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgstr "סרגל המיקום"
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Main Toolbar"
1351 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1353 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1355 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1357 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1358 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1359 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1360 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1361 "because following these folders from left to right leads here.</"
1362 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1363 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1364 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1365 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1370 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1372 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1373 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1374 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1375 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1376 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1377 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1378 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1379 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1380 "find an item.</item></list></para>"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1385 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1386 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1391 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1400 msgid "Search for %1"
1401 msgstr "חיפוש אחר %1"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Loading folder..."
1407 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1411 msgctxt "@info:progress"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1418 msgid "Searching..."
1419 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "No items found."
1425 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1431 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@info:status"
1436 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1437 msgctxt "@info:status"
1439 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1440 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Invalid protocol"
1446 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1450 msgctxt "@info:tooltip"
1451 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1452 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1461 msgctxt "@info:tooltip"
1462 msgid "Hide Filter Bar"
1463 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1467 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1474 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1475 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1481 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1483 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1489 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1497 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1499 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "Invert Selection"
1506 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1507 msgid "One Selected File"
1508 msgid_plural "%1 Selected Files"
1509 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1510 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1515 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Selected Folder"
1517 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1524 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1526 msgid "One Selected Item"
1527 msgid_plural "%1 Selected Items"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info:status"
1535 #| msgid_plural "%1 Files"
1536 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1538 msgid_plural "%1 Files"
1539 msgstr[0] "קובץ אחד"
1540 msgstr[1] "%1 קבצים"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid_plural "%1 Folders"
1550 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1551 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@title:window"
1556 #| msgid "Rename Item"
1558 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1560 msgid_plural "%1 Items"
1561 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1562 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1564 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1566 msgctxt "@item:intable"
1568 msgid_plural "%1 items"
1569 msgstr[0] "פריט אחד"
1570 msgstr[1] "%1 פריטים"
1572 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1574 msgctxt "width × height"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1580 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1586 msgctxt "@title:group"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1592 msgctxt "@title:group Size"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1616 msgctxt "@title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1622 msgctxt "@title:group Date"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1628 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1635 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "One Week Ago"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Two Weeks Ago"
1649 msgstr "לפני שבועיים"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Three Weeks Ago"
1655 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Earlier this Month"
1661 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1664 #, fuzzy, kde-format
1666 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1667 #| "full year number"
1668 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1670 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1672 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1673 "text that should not be formatted as a date"
1674 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1675 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1680 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1681 "context @title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1686 #, fuzzy, kde-format
1688 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1689 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1690 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1692 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1693 "current locale, and yyyy is full year number."
1694 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1700 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1706 #, fuzzy, kde-format
1708 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 #| "full year number"
1710 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1722 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1744 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1766 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1783 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1788 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1789 "context @title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1796 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1797 "and yyyy is full year number"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1804 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1839 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1840 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1841 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1856 msgstr "תאריך שינוי"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1861 msgstr "תאריך יצירה"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1916 msgid "Date Photographed"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1927 msgctxt "@label width x height"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1986 msgid "Release Year"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1991 msgid "Aspect Ratio"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2019 msgid "File Extension"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2024 msgid "Deletion Time"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2029 msgid "Link Destination"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2034 msgid "Downloaded From"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Unknown error."
2056 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2066 msgid "File Manager"
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2077 msgctxt "@info:credit"
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@info:credit"
2084 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2085 msgctxt "@info:credit"
2086 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2087 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2091 msgctxt "@info:credit"
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@info:credit"
2098 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2101 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Elvis Angelaccio"
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:credit"
2112 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2115 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Emmanuel Pescosta"
2121 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2127 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Frank Reininghaus"
2133 msgstr "Frank Reininghaus"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2139 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2143 msgctxt "@info:credit"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2151 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Sebastian Trüg"
2157 msgstr "Sebastian Trüg"
2159 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2160 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2162 msgctxt "@info:credit"
2168 msgctxt "@info:credit"
2170 msgstr "David Faure"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Aaron J. Seigo"
2176 msgstr "Aaron J. Seigo"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Rafael Fernández López"
2182 msgstr "Rafael Fernández López"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Kevin Ottens"
2188 msgstr "Kevin Ottens"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Holger Freyther"
2194 msgstr "Holger Freyther"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Max Blazejak"
2200 msgstr "Max Blazejak"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Michael Austin"
2206 msgstr "Michael Austin"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Documentation"
2216 msgctxt "@info:shell"
2217 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2218 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2224 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2228 msgctxt "@info:shell"
2229 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Document to open"
2242 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2244 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2245 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2247 msgid "Hidden files shown"
2248 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2250 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2251 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2253 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2256 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2257 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2259 msgid "Automatic scrolling"
2260 msgstr "גלילה אוטומטית"
2262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2264 msgctxt "@action:inmenu"
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Move to Trash"
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Show Hidden Files"
2296 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Limit to Home Directory"
2302 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Automatic Scrolling"
2308 msgstr "גלילה אוטומטית"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2317 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2319 msgid "Previews shown"
2320 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2325 msgid "Auto-Play media files"
2326 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2331 msgid "Date display format"
2332 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2334 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgstr "תצוגה מקדימה"
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Auto-Play media files"
2344 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Configure..."
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Condensed Date"
2358 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2360 msgctxt "@label::textbox"
2361 msgid "Select which data should be shown:"
2362 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2364 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2367 msgid "%1 item selected"
2368 msgid_plural "%1 items selected"
2369 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2370 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2372 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2377 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2382 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2383 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2384 #, fuzzy, kde-format
2386 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2388 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2389 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2391 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@action:inmenu"
2394 #| msgid "Configure..."
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Configure Trash…"
2399 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2401 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2404 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2407 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2408 "\"%2\"</application>."
2410 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2411 "<application>%2</application>."
2415 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2417 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2421 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2424 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2425 "and then reopen the panel."
2428 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2430 msgid "Install Konsole"
2431 msgstr "התקנת Konsole"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2434 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2439 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2440 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Highest Rating"
2551 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2556 #| msgid "Invert Selection"
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Clear Selection"
2559 msgstr "הפיכת הבחירה"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2563 msgctxt "String list separator"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2569 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2571 msgid_plural "Tags: %2"
2572 msgstr[0] "תגית: %2"
2573 msgstr[1] "תגיות: %2"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2577 msgctxt "@action:button"
2579 msgstr "הוספת תגיות"
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "From Here (%1)"
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2595 msgctxt "action:button"
2596 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2599 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2601 msgctxt "@info:tooltip"
2602 msgid "Quit searching"
2603 msgstr "הפסקת חיפוש"
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2607 msgctxt "action:button"
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2613 msgctxt "action:button"
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2619 msgctxt "action:button"
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2625 msgctxt "action:button"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2631 msgctxt "action:button"
2632 msgid "Search in your home directory"
2633 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2637 msgid "More Search Tools"
2638 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2643 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2645 msgid "Query Results from '%1'"
2646 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:shell"
2651 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2654 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2662 msgctxt "@action:button"
2663 msgid "Cancel Copying"
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2672 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2680 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgid "Show preview of files and folders"
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2685 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2690 msgctxt "@action:button"
2691 msgid "Cancel Cutting"
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info:shell"
2697 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2699 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2700 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2707 msgctxt "@action:button"
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@info:shell"
2714 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2717 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Duplicating"
2726 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2727 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2730 msgctxt "@action keep short"
2734 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2738 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Moving"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2757 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2758 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2759 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2760 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2767 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2768 msgid "Paste from Clipboard"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2773 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2774 msgid "Dismiss This Reminder"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2779 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2780 msgid "Don't Remind Me Again"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2785 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2787 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2788 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Renaming"
2798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2802 #. and a fallback will be used.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2806 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2807 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2819 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2820 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2845 msgid "Permanently Delete %2"
2846 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2858 #| msgid "Duplicate Here"
2860 msgid "Duplicate %2"
2861 msgid_plural "Duplicate %2"
2862 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2863 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:inmenu"
2873 #| msgid "Move to Trash"
2875 msgid "Move %2 to the Trash"
2876 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2877 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2878 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2891 msgid_plural "Rename %2"
2892 msgstr[0] "&שינוי שם"
2893 msgstr[1] "&שינוי שם"
2895 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2897 msgctxt "@info:whatsthis"
2899 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2900 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2901 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2902 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2903 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2904 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2905 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2906 "the current selection.</para>"
2909 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2911 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2912 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@title:menu"
2918 #| msgid "Selection"
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode"
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@title:menu"
2926 #| msgid "Selection"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Exit Selection Mode"
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2933 msgctxt "@label:textbox"
2934 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2935 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2939 msgctxt "@label:textbox"
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Download New Services..."
2947 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2950 #, fuzzy, kde-format
2953 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2957 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2960 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2965 msgid "Restart now?"
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2970 msgctxt "@option:check"
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2976 msgctxt "@option:check"
2977 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2978 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2982 msgctxt "@item:inmenu"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2993 msgid "Use system font"
2994 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3013 msgid "Preview size"
3014 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3019 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3020 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3023 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3025 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3026 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3032 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3033 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3038 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3045 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3046 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3052 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3053 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3059 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3060 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3067 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3072 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3080 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3085 msgid "Position of columns"
3086 msgstr "מיקום העמודות"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3091 msgid "Side Padding"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3097 msgid "Expandable folders"
3098 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3103 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3109 msgid "Recursive directory size limit"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3115 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3122 msgid "Hidden files shown"
3123 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3128 msgctxt "@info:whatsthis"
3130 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3131 "will be shown in the file view."
3133 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3136 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3148 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3160 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3163 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3165 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3166 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3172 msgid "Previews shown"
3173 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3183 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3185 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3189 msgid "Grouped Sorting"
3190 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3198 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3204 msgid "Sort files by"
3205 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3212 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3214 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3220 msgid "Order in which to sort files"
3221 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3227 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3228 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3232 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show preview of files and folders"
3236 msgid "Show hidden files and folders last"
3237 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3243 msgid "Visible roles"
3244 msgstr "כללים גלויים"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3250 msgid "Header column widths"
3251 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3257 msgid "Properties last changed"
3258 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3265 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3271 msgid "Additional Information"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3277 msgid "Should the URL be editable for the user"
3278 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3283 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3284 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3289 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3290 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3295 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3296 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3302 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3306 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3310 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3311 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3312 "were removed/renamed ...etc"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3319 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3327 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3332 msgid "Remember open folders and tabs"
3333 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3338 msgid "Split the view into two panes"
3339 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3344 msgid "Should the filter bar be shown"
3345 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3350 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3351 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3356 msgid "Browse through archives"
3357 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3362 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3363 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3369 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3370 "running in the Terminal panel."
3371 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3376 msgid "Rename inline"
3377 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3382 msgid "Show selection toggle"
3383 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3389 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3396 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3397 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3402 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3408 msgid "New tab will be open after last one"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3414 msgid "Show tooltips"
3415 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3420 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3421 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3426 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3427 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3433 msgid "Show the statusbar"
3434 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3439 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3440 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3445 msgid "Show the space information in the statusbar"
3446 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3451 msgid "Lock the layout of the panels"
3452 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3457 msgid "Enlarge Small Previews"
3458 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3464 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3466 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3471 msgid "Text width index"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3477 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3478 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3481 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3483 msgid "Enabled plugins"
3484 msgstr "תוספים פעילים"
3486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:inmenu"
3489 #| msgid "Configure..."
3490 msgctxt "@title:window"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3496 msgctxt "@title:group General settings"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3502 msgctxt "@title:group"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3508 msgctxt "@title:group"
3510 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3514 msgctxt "@title:group"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "action:button"
3522 msgctxt "@title:group"
3523 msgid "Context Menu"
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3528 msgctxt "@title:group"
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "User Feedback"
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3541 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3542 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@option:radio"
3552 #| msgid "Use common properties for all folders"
3553 msgctxt "@option:radio"
3554 msgid "Use common display style for all folders"
3555 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:radio"
3560 #| msgid "Remember properties for each folder"
3561 msgctxt "@option:radio"
3562 msgid "Remember display style for each folder"
3563 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3569 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3575 msgctxt "@title:group"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3581 msgctxt "option:radio"
3583 msgstr "האופן הטבעי"
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3587 msgctxt "option:radio"
3588 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3589 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3593 msgctxt "option:radio"
3594 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3595 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Sorting mode: "
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3605 msgctxt "@option:check"
3606 msgid "Show tooltips"
3607 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Miscellaneous: "
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3618 msgctxt "@option:check"
3619 msgid "Show selection marker"
3620 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3624 msgctxt "option:check"
3625 msgid "Rename inline"
3626 msgstr "שינוי שם בשורה"
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3630 msgctxt "option:check"
3631 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3634 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3636 msgctxt "option:check"
3637 msgid "Turning off split view closes active pane"
3638 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3640 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3642 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3645 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3647 msgctxt "@title:window"
3648 msgid "Configure Preview for %1"
3649 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3651 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3655 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3657 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Moving files or folders to trash"
3661 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3665 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3666 msgid "Emptying trash"
3667 msgstr "בפינוי האשפה"
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3672 msgid "Deleting files or folders"
3673 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3675 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3679 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3684 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3685 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3687 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3690 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3693 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "When opening an executable file:"
3697 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3704 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3706 msgid "Open in application"
3707 msgstr "פתיחה ביישום"
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3714 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3715 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3717 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3721 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3722 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3724 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3726 msgstr "תצוגות מקדימות"
3728 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3729 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3731 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3732 msgid "Confirmations"
3735 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3737 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3741 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@title:group"
3744 #| msgid "Show previews for:"
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Show previews in the view for:"
3747 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3750 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3753 msgid "Skip previews for local files above:"
3754 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3756 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3757 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3763 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3768 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3771 msgid "Skip previews for remote files above:"
3772 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3774 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@option:check"
3777 #| msgid "Show preview"
3779 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3781 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3784 #| msgid "Status Bar"
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "Show status bar"
3789 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show zoom slider"
3793 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3795 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show space information"
3799 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3801 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3804 msgctxt "@title:tab"
3808 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3809 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3811 msgctxt "@title:tab"
3815 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3818 msgctxt "@title:tab"
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "C&lose Current Tab"
3825 msgctxt "option:radio"
3826 msgid "After current tab"
3827 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3829 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3831 msgctxt "option:radio"
3832 msgid "At end of tab bar"
3835 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@action:inmenu"
3838 #| msgid "Open in New Tabs"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Open new tabs: "
3841 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3843 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Open archives as folder"
3847 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3849 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3851 msgctxt "option:check"
3852 msgid "Open folders during drag operations"
3853 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3855 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@label:checkbox"
3859 msgctxt "@title:group"
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3865 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3866 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3869 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Select Home Location"
3873 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3875 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Use Current Location"
3879 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3883 msgctxt "@action:button"
3884 msgid "Use Default Location"
3885 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3889 msgctxt "@label:textbox"
3890 msgid "Show on startup:"
3891 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Begin in split view mode"
3897 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3901 msgid "New windows:"
3902 msgstr "חלונות חדשים:"
3904 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3906 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3907 msgid "Show filter bar"
3908 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3910 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 msgid "Make location bar editable"
3914 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3916 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "option:check"
3919 #| msgid "Open folders during drag operations"
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Open new folders in tabs"
3922 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3926 msgctxt "@label:checkbox"
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 msgid "Show full path inside location bar"
3934 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Show full path in title bar"
3940 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3946 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3948 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3952 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3954 msgstr "גופן המערכת"
3956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3960 msgstr "גופן מותאם אישית"
3962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3964 msgctxt "@action:button Choose font"
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3970 msgctxt "@label:listbox"
3971 msgid "Default icon size:"
3972 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Preview size"
3977 msgctxt "@label:listbox"
3978 msgid "Preview icon size:"
3979 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3983 msgctxt "@label:listbox"
3985 msgstr "גופן תווית:"
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3989 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3995 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4017 msgctxt "@label:listbox"
4018 msgid "Label width:"
4019 msgstr "רוחב תווית:"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Maximum lines:"
4061 msgstr "שורות מינימליות"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4089 msgctxt "@label:listbox"
4090 msgid "Maximum width:"
4091 msgstr "רוחב מקסימלי"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4095 msgctxt "@option:check"
4097 msgstr "ניתן להרחבה"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4101 msgctxt "@label:checkbox"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "Number of items"
4109 msgstr "מספר פריטים"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4113 msgctxt "option:radio"
4114 msgid "Size of contents, up to "
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4120 msgid_plural " levels deep"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Folder size displays:"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4132 msgctxt "option:radio as in relative date"
4133 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4138 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4139 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4144 msgctxt "@title:group"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4151 msgctxt "@info:tooltip"
4152 msgid "Size: 1 pixel"
4153 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4154 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4155 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4159 msgctxt "@title:window"
4160 msgid "View Display Style"
4161 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4165 msgctxt "@item:inlistbox"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4171 msgctxt "@item:inlistbox"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4177 msgctxt "@item:inlistbox"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4183 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4189 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show folders first"
4197 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check"
4202 #| msgid "Show hidden files"
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show hidden files last"
4205 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show preview"
4211 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show in groups"
4217 msgstr "הצגה בקבוצות"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show hidden files"
4223 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Additional Information"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4233 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4238 msgctxt "@label:listbox"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4244 msgctxt "@label:listbox"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4250 msgid "View options:"
4251 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4255 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4256 msgid "Current folder"
4257 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4262 msgid "Current folder and sub-folders"
4263 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4273 msgctxt "@title:group"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use as default view settings"
4281 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4287 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4289 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4295 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4296 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4298 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4300 msgctxt "@title:window"
4301 msgid "Applying View Properties"
4302 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4304 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4306 msgctxt "@info:progress"
4307 msgid "Counting folders: %1"
4308 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4310 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4312 msgctxt "@info:progress"
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4317 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4330 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4331 msgid "Sets the size of the file icons."
4332 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4342 msgid "Stop loading"
4343 msgstr "עצירת הטעינה"
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4347 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4349 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4350 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4351 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4352 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4353 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4354 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4355 "device.</item></list></para>"
4358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4360 msgctxt "@action:inmenu"
4361 msgid "Show Zoom Slider"
4362 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4366 msgctxt "@action:inmenu"
4367 msgid "Show Space Information"
4368 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4372 msgctxt "@info:status Free disk space"
4376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4378 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4379 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4382 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4384 msgid "Trash Emptied"
4385 msgstr "האשפה פונתה."
4387 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4389 msgid "The Trash was emptied."
4390 msgstr "האשפה פונתה."
4392 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:window"
4396 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4400 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4402 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4403 msgid "Count of available Network Shares"
4406 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4409 #| msgid "Sett&ings"
4410 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4414 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4416 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4417 msgid "A subset of Dolphin settings."
4420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4422 msgid "Select Remote Charset"
4423 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4435 #: views/dolphinview.cpp:632
4437 msgctxt "@info:status"
4438 msgid "1 Folder selected"
4439 msgid_plural "%1 Folders selected"
4440 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4441 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4443 #: views/dolphinview.cpp:633
4445 msgctxt "@info:status"
4446 msgid "1 File selected"
4447 msgid_plural "%1 Files selected"
4448 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4449 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4451 #: views/dolphinview.cpp:635
4453 msgctxt "@info:status"
4455 msgid_plural "%1 Folders"
4456 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4457 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4459 #: views/dolphinview.cpp:636
4461 msgctxt "@info:status"
4463 msgid_plural "%1 Files"
4464 msgstr[0] "קובץ אחד"
4465 msgstr[1] "%1 קבצים"
4467 #: views/dolphinview.cpp:640
4469 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4471 msgstr "%1, %2 (%3)"
4473 #: views/dolphinview.cpp:644
4475 msgctxt "@info:status files (size)"
4479 #: views/dolphinview.cpp:650
4481 msgctxt "@info:status"
4482 msgid "0 Folders, 0 Files"
4483 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4485 #: views/dolphinview.cpp:853 views/dolphinview.cpp:862
4487 msgctxt "<filename> copy"
4491 #: views/dolphinview.cpp:1021
4493 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4494 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4495 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4496 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4498 #: views/dolphinview.cpp:1027
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Open %1 Item"
4504 msgid_plural "Open %1 Items"
4505 msgstr[0] "פתיחת %1"
4506 msgstr[1] "פתיחת %1"
4508 #: views/dolphinview.cpp:1160
4510 msgctxt "@action:inmenu"
4511 msgid "Side Padding"
4514 #: views/dolphinview.cpp:1164
4516 msgctxt "@action:inmenu"
4517 msgid "Automatic Column Widths"
4518 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4520 #: views/dolphinview.cpp:1169
4522 msgctxt "@action:inmenu"
4523 msgid "Custom Column Widths"
4524 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4526 #: views/dolphinview.cpp:1745
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "Trash operation completed."
4530 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4532 #: views/dolphinview.cpp:1754
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "Delete operation completed."
4536 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4538 #: views/dolphinview.cpp:1890
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Rename and Hide"
4542 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4544 #: views/dolphinview.cpp:1897
4547 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4548 "Do you still want to rename it?"
4551 #: views/dolphinview.cpp:1899
4554 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4555 "Do you still want to rename it?"
4558 #: views/dolphinview.cpp:1901
4560 msgid "Hide this File?"
4561 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4563 #: views/dolphinview.cpp:1901
4565 msgid "Hide this Folder?"
4566 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4568 #: views/dolphinview.cpp:1957
4570 msgctxt "@info:status"
4571 msgid "The location is empty."
4572 msgstr "המיקום ריק."
4574 #: views/dolphinview.cpp:1959
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "The location '%1' is invalid."
4578 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4580 #: views/dolphinview.cpp:2205
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@info:progress"
4583 #| msgid "Loading folder..."
4585 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4587 #: views/dolphinview.cpp:2224
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@info:progress"
4590 #| msgid "Loading folder..."
4591 msgid "Loading canceled"
4592 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4594 #: views/dolphinview.cpp:2226
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4597 msgid "No items matching the filter"
4598 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4600 #: views/dolphinview.cpp:2228
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4603 msgid "No items matching the search"
4604 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4606 #: views/dolphinview.cpp:2230
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "The Trash was emptied."
4609 msgid "Trash is empty"
4610 msgstr "האשפה פונתה."
4612 #: views/dolphinview.cpp:2233
4617 #: views/dolphinview.cpp:2236
4619 msgid "No files tagged with \"%1\""
4622 #: views/dolphinview.cpp:2240
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4625 msgid "No recently used items"
4626 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4628 #: views/dolphinview.cpp:2242
4630 msgid "No shared folders found"
4633 #: views/dolphinview.cpp:2244
4635 msgid "No relevant network resources found"
4638 #: views/dolphinview.cpp:2246
4640 msgid "No MTP-compatible devices found"
4643 #: views/dolphinview.cpp:2248
4645 msgid "No Bluetooth devices found"
4648 #: views/dolphinview.cpp:2250
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4651 #| msgid "Folders First"
4652 msgid "Folder is empty"
4653 msgstr "תיקיות תחילה"
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4658 msgid "Create Folder..."
4659 msgstr "יצירת תיקייה..."
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4663 msgctxt "@info:whatsthis"
4665 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4666 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4671 msgctxt "@info:whatsthis"
4673 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4674 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4675 "from if disk space is needed."
4678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4680 msgctxt "@info:whatsthis"
4682 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4683 "recovered by normal means."
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4688 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4689 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4690 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4694 msgctxt "@action:inmenu File"
4695 msgid "Duplicate Here"
4698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4700 msgctxt "@action:inmenu File"
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4706 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4708 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4709 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4710 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4711 "there like managing read- and write-permissions."
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4716 msgctxt "@action:incontextmenu"
4717 msgid "Copy Location"
4718 msgstr "העתקת מיקום"
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4722 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4723 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4729 #| msgid "Move to Trash"
4730 msgctxt "@action:inmenu File"
4731 msgid "Move to Trash…"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu"
4738 msgctxt "@action:inmenu File"
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4745 #| msgid "Duplicate Here"
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4747 msgid "Duplicate Here…"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4753 #| msgid "Copy Location"
4754 msgctxt "@action:incontextmenu"
4755 msgid "Copy Location…"
4756 msgstr "העתקת מיקום"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4760 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4762 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4763 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4764 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4765 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4766 "interface> option is enabled.</para>"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4771 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4773 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4774 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4775 "the overview in folders with many items.</para>"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4780 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4782 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4783 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4784 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4785 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4786 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4787 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4788 "of multiple folders in the same list.</para>"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4793 msgctxt "@action:intoolbar"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4799 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4800 msgid "This increases the icon size."
4801 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4805 msgctxt "@action:inmenu View"
4806 msgid "Reset Zoom Level"
4807 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4811 msgid "Zoom To Default"
4812 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4816 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4817 msgid "This resets the icon size to default."
4818 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4822 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4823 msgid "This reduces the icon size."
4824 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4827 #, fuzzy, kde-format
4829 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Show preview"
4837 msgctxt "@action:intoolbar"
4838 msgid "Show Previews"
4839 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4844 msgid "Show preview of files and folders"
4845 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4849 msgctxt "@info:whatsthis"
4851 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4852 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4858 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4859 msgid "Folders First"
4860 msgstr "תיקיות תחילה"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4865 #| msgid "Hidden Files"
4866 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4867 msgid "Hidden Files Last"
4868 msgstr "קבצים מוסתרים"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4872 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4878 msgctxt "@action:inmenu View"
4879 msgid "Show Additional Information"
4880 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4884 msgctxt "@action:inmenu View"
4885 msgid "Show in Groups"
4886 msgstr "הצגה בקבוצות"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4892 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4896 msgctxt "@action:inmenu View"
4897 msgid "Show Hidden Files"
4898 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4902 msgctxt "@info:whatsthis"
4904 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4905 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4906 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4907 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4913 msgctxt "@action:inmenu View"
4914 msgid "Adjust View Display Style..."
4915 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4933 msgid "Icons view mode"
4934 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4945 msgid "Compact view mode"
4946 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4957 msgid "Details view mode"
4958 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4962 msgctxt "Sort descending"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4968 msgctxt "Sort ascending"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4974 msgctxt "Sort descending"
4975 msgid "Largest First"
4976 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4980 msgctxt "Sort ascending"
4981 msgid "Smallest First"
4982 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4986 msgctxt "Sort descending"
4987 msgid "Newest First"
4988 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4992 msgctxt "Sort ascending"
4993 msgid "Oldest First"
4994 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4998 msgctxt "Sort descending"
4999 msgid "Highest First"
5000 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5004 msgctxt "Sort ascending"
5005 msgid "Lowest First"
5006 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5010 msgctxt "Sort descending"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5016 msgctxt "Sort ascending"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5023 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5024 "selection is empty when this text is shown."
5025 msgid "Actions for Current View"
5028 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5029 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5032 #. and a fallback will be used.
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5035 msgid "Actions for %1"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5042 "of selected files/folders."
5043 msgid "Actions for One Selected Item"
5044 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5048 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5050 msgctxt "@info:status"
5051 msgid "Updating version information..."
5052 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5054 #~ msgctxt "@info:credit"
5056 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5059 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5062 #~ msgid "Font family"
5063 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5065 #~ msgid "Font size"
5066 #~ msgstr "גודל הגופן"
5071 #~ msgid "Font weight"
5072 #~ msgstr "עובי הגופן"
5083 #~ msgid "Safely Remove"
5084 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5091 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5092 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5095 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5096 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5099 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5100 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5103 #~ msgid "Open in New Tab"
5104 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5107 #~ msgid "Open in New Window"
5108 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5116 #~ msgstr "עריכה..."
5118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5127 #~ msgid "Add Entry..."
5128 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5131 #~ msgid "Icon Size"
5132 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5134 #~ msgctxt "Small icon size"
5135 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5136 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5138 #~ msgctxt "Medium icon size"
5139 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5140 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5142 #~ msgctxt "Large icon size"
5143 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5144 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5146 #~ msgctxt "Huge icon size"
5147 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5148 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5151 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5152 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5154 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5155 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5157 #~ msgctxt "@title:window"
5158 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5159 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5161 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5162 #~ msgid "Sett&ings"
5165 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5169 #~ msgctxt "@action"
5170 #~ msgid "Show menu"
5171 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5173 #~ msgctxt "@title:group"
5178 #~ msgid "Dolphin Part"
5179 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5182 #~| msgctxt "@title:group"
5183 #~| msgid "Navigation"
5184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5185 #~ msgid "Url Navigator"
5186 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5187 #~ msgstr[0] "ניווט"
5188 #~ msgstr[1] "ניווט"
5190 #~ msgctxt "@item:intable"
5195 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5196 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5198 #~ msgctxt "@info:status"
5199 #~ msgid "Unknown size"
5200 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5203 #~| msgctxt "@title:group"
5205 #~ msgctxt "@label:textbox"
5206 #~ msgid "Start in:"
5210 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5211 #~| msgid "Add to Places"
5212 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5213 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5214 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5216 #~ msgctxt "@title:window"
5217 #~ msgid "Rename Items"
5218 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5220 #~ msgctxt "@label:textbox"
5221 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5222 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5224 #~ msgctxt "@info:status"
5225 #~ msgid "New name #"
5226 #~ msgstr "שם חדש #"
5228 #~ msgctxt "@label:textbox"
5229 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5230 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5231 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5232 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5235 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5236 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5238 #~ msgctxt "@title:window"
5239 #~ msgid "View Properties"
5240 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5243 #~| msgctxt "action:button"
5244 #~| msgid "Fewer Options"
5245 #~ msgctxt "@action:button"
5246 #~ msgid "Fewer Options"
5247 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5250 #~| msgctxt "action:button"
5251 #~| msgid "More Options"
5252 #~ msgctxt "@action:button"
5253 #~ msgid "More Options"
5254 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5256 #~ msgctxt "@option:check"
5261 #~| msgctxt "@title:window"
5263 #~ msgctxt "@option:check"
5267 #~ msgctxt "@option:option"
5271 #~ msgctxt "@option:option"
5275 #~ msgctxt "@option:option"
5276 #~ msgid "Yesterday"
5279 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5280 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5281 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5295 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5297 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5303 #~ msgid "Add to Places"
5304 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5307 #~ msgid "Descending"
5308 #~ msgstr "בסדר יורד"
5310 #~ msgctxt "@title:window"
5311 #~ msgid "Configure Shown Data"
5312 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5314 #~ msgctxt "@label::textbox"
5315 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5316 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5318 #~ msgctxt "action:button"
5319 #~ msgid "Everywhere"
5320 #~ msgstr "בכל מקום"
5322 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5323 #~ msgid "Unchanged"
5324 #~ msgstr "ללא שינוי"
5326 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5327 #~ msgid "Horizontally flipped"
5328 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5330 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5331 #~ msgid "180° rotated"
5332 #~ msgstr "מסובב 180°"
5334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5335 #~ msgid "Vertically flipped"
5336 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5339 #~ msgid "90° rotated"
5340 #~ msgstr "מסובב 90°"
5342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5343 #~ msgid "270° rotated"
5344 #~ msgstr "מסובב 270°"
5350 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5351 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5354 #~ msgid "Location:"
5358 #~ msgid "Choose an icon:"
5359 #~ msgstr "בחר סמל:"
5361 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5362 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "Add Places Entry"
5366 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5368 #~ msgctxt "@title:window"
5369 #~ msgid "Edit Places Entry"
5370 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgid "Show All Entries"
5374 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5376 #~ msgctxt "@title:group"
5377 #~ msgid "Properties"
5378 #~ msgstr "מאפיינים"
5381 #~| msgctxt "@title:window"
5382 #~| msgid "Additional Information"
5383 #~ msgctxt "@title:group"
5384 #~ msgid "Additional Information Shown"
5385 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5387 #~ msgctxt "@title:group"
5388 #~ msgid "Apply View Properties To"
5389 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5391 #~ msgctxt "@option:check"
5392 #~ msgid "Use these view properties as default"
5393 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5395 #~ msgctxt "option:check"
5396 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5397 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5399 #~ msgctxt "@label:textbox"
5400 #~ msgid "Location:"
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "Icon Size"
5405 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5407 #~ msgctxt "@label:listbox"
5409 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5411 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgctxt "@label:listbox"
5419 #~ msgctxt "@label:listbox"
5423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5431 #~ msgctxt "@option:check"
5432 #~ msgid "Expandable folders"
5433 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5436 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5437 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5439 #~ msgctxt "@action:button"
5440 #~ msgid "Additional Information"
5441 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5443 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5444 #~ msgid "Select All"
5445 #~ msgstr "בחיר הכל"
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5452 #~ msgid "Image Size"
5453 #~ msgstr "גודל תמונה"
5460 #~ msgid "Recently Saved"
5461 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5464 #~ msgid "Search For"
5471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5473 #~ msgstr "ספריית הבית"
5475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5477 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5492 #~ msgid "Yesterday"
5495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5496 #~ msgid "This Month"
5499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5500 #~ msgid "Last Month"
5501 #~ msgstr "החודש הקודם"
5503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5504 #~ msgid "Documents"
5507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5512 #~ msgid "Audio Files"
5513 #~ msgstr "קבצי שמע"
5515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~| msgid "Empty Trash"
5522 #~ msgid "Empty Search"
5523 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgid "&Move to Trash"
5531 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5534 #~ msgid "Rename..."
5535 #~ msgstr "שינוי שם..."
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"